The biology of our best and worst selves | Robert Sapolsky

1,033,670 views ・ 2017-05-31

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Vladimíra Molčanová Reviewer: Linda Magáthová
00:12
Chris Anderson: So Robert spent the last few years
0
12580
2696
Robert strávil posledných pár rokov
premýšľaním o tom, aké je ľudské správanie zvláštne
00:15
think about how weird human behavior is,
1
15300
2336
00:17
and how inadequate most of our language trying to explain it is.
2
17660
4216
a aký nedostačujúci je náš jazyk, keď sa ho snažíme vysvetliť.
00:21
And it's very exciting to hear him explain some of the thinking behind it
3
21900
4376
Je veľmi vzrušujúce vypočuť si jeho vysvetlenia určitých myšlienok
00:26
in public for the first time.
4
26300
1656
na túto tému po prvýkrát verejne.
00:27
Over to you now, Robert Sapolsky.
5
27980
2096
A teraz privítajte Roberta Sapolského.
00:30
(Applause)
6
30100
2960
(potlesk)
00:34
Robert Sapolsky: Thank you.
7
34860
1616
Ďakujem.
00:36
The fantasy always runs something like this.
8
36500
2480
Tá fantázia vyzerá vždy asi takto.
00:39
I've overpowered his elite guard,
9
39780
2176
Premohol som jeho najlepšieho strážcu
00:41
burst into his secret bunker
10
41980
1935
a vpadol do jeho tajného bunkru
00:43
with my machine gun ready.
11
43939
1817
s pripraveným guľometom.
00:45
He lunges for his Luger.
12
45780
1896
Vrhol sa po svojej pištoli.
00:47
I knock it out of his hand.
13
47700
1816
Vyrazím mu ju z ruky.
00:49
He lunges for his cyanide pill.
14
49540
2336
Vrhol sa po svojej kyanidovej pilulke.
00:51
I knock that out of his hand.
15
51900
1736
Tú mu vyrazím z ruky.
00:53
He snarls,
16
53660
1296
Zaškerí sa,
00:54
comes at me with otherworldly strength.
17
54980
2216
vyštartuje po mne s nadpozemskou silou.
00:57
We grapple, we fight,
18
57220
1696
Zápasíme, bijeme sa
00:58
I manage to pin him down
19
58940
1896
a mne sa podarí pritlačiť ho k zemi
01:00
and put on handcuffs.
20
60860
1560
a nasadiť mu putá.
01:03
"Adolf Hitler," I say,
21
63300
2016
„Adolf Hitler,“ poviem,
01:05
"I arrest you for crimes against humanity."
22
65340
2840
„zatýkam ťa za zločiny proti ľudstvu.“
01:09
Here's where the Medal of Honor version of the fantasy ends
23
69820
2976
A tu fantázia s medailou cti končí
01:12
and the imagery darkens.
24
72820
1856
a obraz stmavne.
01:14
What would I do if I had Hitler?
25
74700
1719
Čo by som spravil, keby som chytil Hitlera?
01:16
It's not hard to imagine once I allow myself.
26
76980
2760
Nie je ťažké si to predstaviť, akonáhle si to dovolím.
01:20
Sever his spine at the neck.
27
80540
2136
Odsekol by som mu chrbticu pri krku.
01:22
Take out his eyes with a blunt instrument.
28
82700
2376
Vypichol mu oči tupým predmetom.
01:25
Puncture his eardrums. Cut out his tongue.
29
85100
2776
Prepichol mu ušné bubienky. Vyzeral mu jazyk.
01:27
Leave him alive on a respirator,
30
87900
2136
Nechal ho nažive na respirátore, kŕmeného cez hadičky,
01:30
tube-fed, not able to speak or move or see or hear, just to feel,
31
90060
5296
neschopného hovoriť, hýbať sa, vidieť a počuť, schopného len cítiť,
01:35
and then inject him with something cancerous
32
95380
3256
a potom ho infikoval niečím rakovinotvorným,
01:38
that's going to fester and pustulate
33
98660
2256
čo bude hnisať a pulzovať,
01:40
until every cell in his body is screaming in agony,
34
100940
3936
kým každá bunka v jeho tele nebude kričať v agónii dovtedy,
01:44
until every second feels like an eternity in hell.
35
104900
3240
kým mu každá sekunda nepríde ako večnosť v pekle.
01:49
That's what I would do to Hitler.
36
109500
1840
To by som spravil Hitlerovi.
01:53
I've had this fantasy since I was a kid,
37
113740
2016
Túto fantáziu mám, odkedy som bol chlapec,
01:55
still do sometimes,
38
115780
1496
ešte stálu ju niekedy mávam,
01:57
and when I do, my heart speeds up --
39
117300
2656
keď sa to stane, zrýchli sa mi tep,
01:59
all these plans for the most evil, wicked soul in history.
40
119980
4880
všetky tieto plány pre najhoršiu, skazenú dušu v histórii.
02:05
But there's a problem,
41
125660
1256
Ale je tu jeden problém,
02:06
which is I don't actually believe in souls or evil,
42
126940
2896
a to, že vlastne neverím na dušu a zlo,
02:09
and I think wicked belongs in a musical.
43
129860
2536
a skaziť sa dá len jedlo.
02:12
But there's some people I would like to see killed,
44
132420
2416
Existujú však ľudia, ktorých by som najradšej videl mŕtvych,
02:14
but I'm against the death penalty.
45
134860
1816
ale som proti trestu smrti.
02:16
But I like schlocky violent movies,
46
136700
2096
Mám rád lacné násilné filmy,
02:18
but I'm for strict gun control.
47
138820
1776
ale som za prísnu reguláciu strelných zbraní.
02:20
But then there was a time I was at a laser tag place,
48
140620
3056
Bol však moment, keď som bol na laser tag
02:23
and I had such a good time hiding in a corner shooting at people.
49
143700
3880
a ohromne ma bavilo skrývať sa v rohu a strieľať po ľuďoch.
02:28
In other words, I'm your basic confused human when it comes to violence.
50
148180
4800
Inými slovami, som bežný zmätený človek, čo sa týka násilia.
02:33
Now, as a species, we obviously have problems with violence.
51
153580
3336
Ako živočíšny druh máme očividne problém s násilím.
02:36
We use shower heads to deliver poison gas,
52
156940
3056
Používame sprchové hlavice na podanie jedovatého plynu,
02:40
letters with anthrax, airplanes as weapons,
53
160020
3096
listy s antraxom, lietadlá ako zbrane,
02:43
mass rape as a military strategy.
54
163140
1856
masové znásilňovanie ako vojenskú stratégiu.
02:45
We're a miserably violent species.
55
165020
2280
Sme nešťastne násilný druh.
02:47
But there's a complication,
56
167740
1496
Je tu však jedna komplikácia,
02:49
which is we don't hate violence,
57
169260
2376
a to, že nám násilie ako také nevadí,
02:51
we hate the wrong kind.
58
171660
1856
vadí nám jeho nesprávny druh.
02:53
And when it's the right kind,
59
173540
1456
A keď je to ten správny druh,
02:55
we cheer it on, we hand out medals,
60
175020
2496
tak ho povzbudzujeme, rozdávame medaily,
02:57
we vote for, we mate with our champions of it.
61
177540
3136
volíme a párime sa s víťazmi.
03:00
When it's the right kind of violence,
62
180700
1816
Keď je to ten správny druh násilia,
03:02
we love it.
63
182540
1200
tak ho zbožňujeme.
03:04
And there's another complication,
64
184340
1656
A je tu ďalšia komplikácia,
03:06
which is, in addition to us being this miserably violent species,
65
186020
4056
okrem toho, že sme nešťastne násilný druh,
03:10
we're also this extraordinarily altruistic, compassionate one.
66
190100
3800
sme druh zároveň mimoriadne nesebecký a milosrdný.
03:15
So how do you make sense of the biology of our best behaviors,
67
195340
3296
Ako máme teda pochopiť biológiu nášho najlepšieho
03:18
our worst ones and all of those ambiguously in between?
68
198660
4016
a nášho najhoršieho správania a všetkého medzi tým?
03:22
Now, for starters,
69
202700
1256
Na začiatok,
03:23
what's totally boring is understanding the motoric aspects of the behavior.
70
203980
4296
čo je strašne nudné, je pochopenie motorických aspektov správania.
03:28
Your brain tells your spine, tells your muscles
71
208300
3176
Váš mozog povie vašej chrbtici, povie vašim svalom,
03:31
to do something or other,
72
211500
1256
aby niečo urobili,
03:32
and hooray, you've behaved.
73
212780
1936
a hurá, zachovali ste sa.
03:34
What's hard is understanding the meaning of the behavior,
74
214740
3656
Ťažké je pochopiť význam správania,
03:38
because in some settings, pulling a trigger is an appalling act;
75
218420
3816
pretože v istých podmienkach je stlačiť spúšť otrasný čin
03:42
in others, it's heroically self-sacrificial.
76
222260
2976
a v iných je to hrdinské a obetavé.
03:45
In some settings, putting your hand one someone else's
77
225260
2936
V istých podmienkach položiť ruku na ruku niekoho iného
03:48
is deeply compassionate.
78
228220
1456
nesie so sebou hlboký súcit.
03:49
In others, it's a deep betrayal.
79
229700
1896
V iných podmienkach to so sebou nesie hlbokú zradu.
03:51
The challenge is to understand
80
231620
1536
Výzva je pochopiť biológiu kontextu nášho správania
03:53
the biology of the context of our behaviors,
81
233180
3256
03:56
and that's real tough.
82
236460
1600
a to je naozaj ťažké.
03:58
One thing that's clear, though, is you're not going to get anywhere
83
238860
3176
Jedna vec je jasná, a to, že sa nikam nedostanete,
04:02
if you think there's going to be the brain region or the hormone
84
242060
4416
pokiaľ si myslíte, že existuje jedna časť mozgu alebo hormón,
04:06
or the gene or the childhood experience
85
246500
2736
alebo gén, alebo skúsenosť z detstva,
04:09
or the evolutionary mechanism that explains everything.
86
249260
3080
alebo vývinový mechanizmus, ktorý všetko vysvetlí.
04:12
Instead, every bit of behavior has multiple levels of causality.
87
252860
5120
Lenže každý kúsok správania má viaceré úrovne príčiny.
04:18
Let's look at an example.
88
258620
1400
Vezmime si príklad.
04:20
You have a gun.
89
260660
1200
Máte zbraň.
04:22
There's a crisis going on:
90
262540
1576
Prebieha krízová situácia:
04:24
rioting, violence, people running around.
91
264140
2576
výtržníctvo, násilie, ľudia utekajú kade-tade.
04:26
A stranger is running at you in an agitated state --
92
266740
3176
Neznámy človek beží vaším smerom v rozrušenom stave,
04:29
you can't quite tell if the expression is frightened, threatening, angry --
93
269940
5096
nie ste si istí, či je jeho výraz vystrašený, výhražný, nahnevaný,
04:35
holding something that kind of looks like a handgun.
94
275060
3216
a drží niečo, čo vyzerá ako zbraň.
04:38
You're not sure.
95
278300
1216
Nie ste si istí.
04:39
The stranger comes running at you
96
279540
1896
Neznámy beží priamo na vás
04:41
and you pull the trigger.
97
281460
1736
a vy stlačíte spúšť.
04:43
And it turns out that thing in this person's hand
98
283220
2936
Ukáže sa, že tá vec v jeho ruke bol mobil.
04:46
was a cell phone.
99
286180
1200
04:48
So we asked this biological question:
100
288020
2216
Pýtali sme sa túto biologickú otázku:
04:50
what was going on that caused this behavior?
101
290260
3176
aké dôvody zapríčinili toto správanie?
04:53
What caused this behavior?
102
293460
1896
Čo zapríčinilo toto správanie?
04:55
And this is a multitude of questions.
103
295380
2296
Toto je hromada otázok.
04:57
We start.
104
297700
1216
Začíname.
04:58
What was going on in your brain one second before you pulled that trigger?
105
298940
4416
Čo sa dialo vo vašom mozgu sekundu predtým, než ste stlačili spúšť?
05:03
And this brings us into the realm of a brain region called the amygdala.
106
303380
3696
Toto nás privádza do mozgovej sféry, ktorá sa nazýva amygdala.
05:07
The amygdala, which is central to violence, central to fear,
107
307100
3936
Amygdala, ktorá je centrom násilia a strachu,
05:11
initiates volleys of cascades
108
311060
2696
iniciuje nával,
05:13
that produce pulling of a trigger.
109
313780
2256
ktorý má za následok stlačenie spúšte.
05:16
What was the level of activity in your amygdala one second before?
110
316060
3680
Aká bola úroveň aktivity vo vašej amygdale sekundu predtým?
05:20
But to understand that, we have to step back a little bit.
111
320700
3376
Aby sme to pochopili, musíme sa trochu vrátiť.
05:24
What was going on in the environment seconds to minutes before
112
324100
3576
Čo sa dialo naokolo sekundy až minúty predtým,
05:27
that impacted the amygdala?
113
327700
1736
čo ovplyvnilo amygdalu?
05:29
Now, obviously, the sights, the sounds of the rioting,
114
329460
3096
Očividne obrazy, zvuky nepokoja,
05:32
that was pertinent.
115
332580
1216
to bolo jasné.
05:33
But in addition,
116
333820
1216
A naviac,
05:35
you're more likely to mistake a cell phone for a handgun
117
335060
3456
je pravdepodobnejšie, že si pomýlite mobil so zbraňou,
05:38
if that stranger was male
118
338540
2256
pokiaľ ten neznámy je muž
05:40
and large and of a different race.
119
340820
2600
a je veľký, alebo inej rasy.
05:44
Furthermore, if you're in pain,
120
344180
2136
Navyše, keď ste zranení,
05:46
if you're hungry, if you're exhausted,
121
346340
2176
keď ste hladní, keď ste vyčerpaní,
05:48
your frontal cortex is not going to work as well,
122
348540
2536
vaša frontálna kôra nebude fungovať správne,
05:51
part of the brain whose job it is to get to the amygdala in time
123
351100
3656
časť mozgu, ktorá má na starosti dostať sa k amygdale včas
05:54
saying, "Are you really sure that's a gun there?"
124
354780
3280
a opýtať sa: „Si si istý, že je to zbraň?“
05:58
But we need to step further back.
125
358620
2136
Musíme sa vrátiť ešte viac.
06:00
Now we have to look at hours to days before,
126
360780
3176
Teraz sa musíme pozrieť na hodiny až dni predtým,
06:03
and with this, we have entered the realm of hormones.
127
363980
2976
s týmto sme vstúpili do sféry hormónov.
06:06
For example, testosterone,
128
366980
2136
Napríklad testosterón,
06:09
where regardless of your sex,
129
369140
1736
nezávisle na pohlaví,
06:10
if you have elevated testosterone levels in your blood,
130
370900
2856
pokiaľ máte zvýšenú úroveň testosterónu v krvi,
06:13
you're more likely to think a face with a neutral expression
131
373780
3376
je pravdepodobnejšie, že tvár s neutrálnym výrazom
06:17
is instead looking threatening.
132
377180
2056
vám príde ohrozujúca.
06:19
Elevated testosterone levels, elevated levels of stress hormones,
133
379260
3856
Zvýšená úroveň testosterónu, zvýšená úroveň stresového hormónu
06:23
and your amygdala is going to be more active
134
383140
2296
a vaša amygdala bude aktívnejšia
06:25
and your frontal cortex will be more sluggish.
135
385460
2480
a vaša frontálna kôra pomalšia.
06:29
Pushing back further, weeks to months before,
136
389020
2856
Keď sa vrátime ešte ďalej, týždne až mesiace predtým,
06:31
where's the relevance there?
137
391900
1456
aký to má význam?
06:33
This is the realm of neural plasticity,
138
393380
2536
Toto je sféra neutrálnej tvárnosti,
06:35
the fact that your brain can change in response to experience,
139
395940
3936
skutočnosť, že váš mozog sa môže zmeniť následkom skúsenosti
06:39
and if your previous months have been filled with stress and trauma,
140
399900
4176
a pokiaľ vaše predchádzajúce mesiace boli plné stresu a traumy,
06:44
your amygdala will have enlarged.
141
404100
1856
tak sa vaša amygdala zväčšila.
06:45
The neurons will have become more excitable,
142
405980
2216
Neuróny sú viac podráždené,
06:48
your frontal cortex would have atrophied,
143
408220
2336
vaša frontálna kôra zakrpatela,
06:50
all relevant to what happens in that one second.
144
410580
2800
všetko je dôležité pre to, čo sa stalo v tú sekundu.
06:54
But we push back even more, back years,
145
414140
2656
Vrátime späť ešte viac, pár rokov,
06:56
back, for example, to your adolescence.
146
416820
2496
napríklad späť do dospievania.
06:59
Now, the central fact of the adolescent brain
147
419340
2496
Hlavným faktom dospievajúceho mozgu je,
07:01
is all of it is going full blast
148
421860
2736
že celý funguje naplno,
07:04
except the frontal cortex,
149
424620
1696
okrem frontálnej kôry,
07:06
which is still half-baked.
150
426340
1736
ktorá je len napoly vyvinutá.
07:08
It doesn't fully mature until you're around 25.
151
428100
3176
Nevyvinie sa naplno, až kým nebudete mať 25 rokov.
07:11
And thus, adolescence and early adulthood
152
431300
3216
Preto sú dospievanie a raná dospelosť
07:14
are the years where environment and experience sculpt your frontal cortex
153
434540
5136
rokmi, keď vašu frontálnu kôru tvarujú prostredie a skúsenosti
07:19
into the version you're going to have as an adult in that critical moment.
154
439700
3800
do verzie, ktorú budete mať ako dospelý človek v tom kritickom momente.
07:24
But pushing back even further,
155
444620
1776
Vrátime sa ešte viac,
07:26
even further back to childhood and fetal life
156
446420
3456
ďalej do detstva a obdobia plodu
07:29
and all the different versions that that could come in.
157
449900
2816
a všetkých rôznych období, ktoré tam spadajú.
07:32
Now, obviously, that's the time that your brain is being constructed,
158
452740
3256
Očividne, toto je čas, keď sa váš mozog vyvíja
07:36
and that's important,
159
456020
1216
a to je veľmi dôležité,
07:37
but in addition, experience during those times
160
457260
3296
ale okrem toho zážitky počas tohto obdobia
07:40
produce what are called epigenetic changes,
161
460580
2976
vytvárajú niečo, čo nazývame epigenetické zmeny,
07:43
permanent, in some cases,
162
463580
1656
ktoré sú v istých prípadoch trvalé,
07:45
permanently activating certain genes, turning off others.
163
465260
4336
permanentne aktivujú a deaktivujú určité gény.
07:49
And as an example of this,
164
469620
1496
A ako príklad,
07:51
if as a fetus you were exposed to a lot of stress hormones through your mother,
165
471140
5016
ak ste ako plod boli vystavení množstvu stresových hormónov cez vašu matku,
07:56
epigenetics is going to produce your amygdala in adulthood
166
476180
3416
epigenetika vyprodukuje vašu amygdalu v dospelosti
07:59
as a more excitable form,
167
479620
1936
v podráždenejšej forme,
08:01
and you're going to have elevated stress hormone levels.
168
481580
2640
a tak budete mať zvýšenú hladinu stresových hormónov.
08:04
But pushing even further back,
169
484780
1896
Keď sa vrátime ešte ďalej,
08:06
back to when you were just a fetus,
170
486700
1696
do obdobia, keď ste boli len plodom,
08:08
back to when all you were was a collection of genes.
171
488420
2816
späť, keď ste boli len zhluk génov.
08:11
Now, genes are really important to all of this,
172
491260
2376
Gény sú pre toto všetko veľmi dôležité,
08:13
but critically, genes don't determine anything,
173
493660
2736
ale kriticky gény o ničom nerozhodujú,
08:16
because genes work differently in different environments.
174
496420
3640
pretože v odlišných prostrediach fungujú odlišne.
08:20
Key example here:
175
500460
1256
Hlavný príklad:
08:21
there's a variant of a gene called MAO-A,
176
501740
3136
existuje variant génu, ktorý sa nazýva MAO-A,
08:24
and if you have that variant,
177
504900
1656
a pokiaľ máte tento variant,
08:26
you are far more likely to commit antisocial violence
178
506580
4656
je omnoho pravdepodobnejšie, že spáchate protispoločenské násilie,
08:31
if, and only if, you were abused as a child.
179
511260
3976
a to len pokiaľ ste boli ako dieťa týraní.
08:35
Genes and environment interact,
180
515260
2376
Gény a prostredie sa navzájom ovlyvňujú
08:37
and what's happening in that one second before you pull that trigger
181
517660
3616
a čo sa deje počas tej jednej sekundy predtým než stlačíte spúšť,
08:41
reflects your lifetime of those gene-environment interactions.
182
521300
4240
odráža vašu časovú os týchto interakcií medzi génmi a prostredím.
08:46
Now, remarkably enough, we've got to push even further back now,
183
526499
3617
Pozoruhodnejšie je, že sa musíme teraz vrátiť ešte ďalej,
08:50
back centuries.
184
530140
1376
a to o storočia späť.
08:51
What were your ancestors up to.
185
531540
2336
Čo robili vaši predkovia.
08:53
And if, for example, they were nomadic pastoralists,
186
533900
3176
Napríklad, pokiaľ boli kočovní pastieri,
08:57
they were pastoralists,
187
537100
1256
boli pastieri,
08:58
people living in deserts or grasslands
188
538380
2576
ľudia, ktorí žili na púšti, alebo na pastvinách
09:00
with their herds of camels, cows, goats,
189
540980
2656
so stádom tiav, kráv, kôz,
09:03
odds are they would have invented what's called a culture of honor
190
543660
4056
je pravdepodobné, že vynašli niečo ako kultúru cti,
09:07
filled with warrior classes,
191
547740
2216
plnú tried bojovníkov,
09:09
retributive violence, clan vendettas,
192
549980
2696
odvetného násilia, rodových pômst
09:12
and amazingly, centuries later,
193
552700
2256
a prekvapivo, o storočia neskôr
09:14
that would still be influencing the values with which you were raised.
194
554980
3680
to stále ovplyvňuje hodnoty, s ktorými sme vychovávaní.
09:19
But we've got to push even further back,
195
559620
2136
Musíme sa však vrátiť ďalej,
09:21
back millions of years,
196
561780
1736
späť milióny rokov,
09:23
because if we're talking about genes,
197
563540
2056
pretože keď sa rozprávame o génoch,
09:25
implicitly we're now talking about the evolution of genes.
198
565620
3656
tak sa samozrejme teraz rozprávame o evolúcii génov.
09:29
And what you see is, for example,
199
569300
2216
Napríklad, to, čo vidíte,
09:31
patterns across different primate species.
200
571540
2496
sú vzory naprieč rôznymi druhmi primátov.
09:34
Some of them have evolved for extremely low levels of aggression,
201
574060
4416
Niektoré z nich sa vyvinuli s extrémne nízkou úrovňou agresivity,
09:38
others have evolved in the opposite direction,
202
578500
2536
iné sa vyvinuli opačným smerom
09:41
and floating there in between by every measure are humans,
203
581060
3896
a niekde medzi nimi sa vznášajú ľudia,
09:44
once again this confused, barely defined species
204
584980
3896
znovu tento zmätený, ledva začlenený druh,
09:48
that has all these potentials to go one way or the other.
205
588900
3240
ktorý má všetok tento potenciál ísť jedným alebo druhým smerom.
09:53
So what has this gotten us to?
206
593380
1816
Kde nás to dostalo?
09:55
Basically, what we're seeing here is,
207
595220
1976
V podstate tu vidíme,
09:57
if you want to understand a behavior,
208
597220
1896
že pokiaľ chceme pochopiť správanie,
09:59
whether it's an appalling one, a wondrous one,
209
599140
2856
či je odstrašujúce, obdivuhodné,
alebo zmätené niekde medzi,
10:02
or confusedly in between,
210
602020
1736
10:03
if you want to understand that,
211
603780
1536
pokiaľ to chcete pochopiť,
10:05
you've got take into account what happened a second before
212
605340
3456
musíte vziať do úvahy, čo sa stalo sekundu
10:08
to a million years before,
213
608820
1456
a až milióny rokov predtým
10:10
everything in between.
214
610300
1656
a všetko medzitým.
10:11
So what can we conclude at this point?
215
611980
1976
Čo si z tohto môžme odvodiť?
10:13
Officially, it's complicated.
216
613980
2296
Oficiálne je to komplikované.
10:16
Wow, that's really helpful.
217
616300
1616
Wow, to je teda nápomocné.
10:17
It's complicated,
218
617940
1256
Je to komplikované
10:19
and you'd better be real careful, real cautious
219
619220
3576
a mali by ste byť vážne opatrní a obozretní predtým,
10:22
before you conclude you know what causes a behavior,
220
622820
3336
než usúdite, že viete, čo je príčinou správania,
10:26
especially if it's a behavior you're judging harshly.
221
626180
2760
hlavne pokiaľ je to správanie, ktoré prísne odsudzujete.
10:30
Now, to me, the single most important point about all of this
222
630420
3976
Pre mňa má najdôležitejší bod v tomto všetkom
10:34
is one having to do with change.
223
634420
2376
do činenia so zmenou.
10:36
Every bit of biology I have mentioned here can change in different circumstances.
224
636820
6376
Každá súčasť biológie, ktorú som tu doteraz spomenul,
sa môže za istých okolností zmeniť.
10:43
For example, ecosystems change.
225
643220
2816
Napríklad, ako sa menia ekosystémy.
10:46
Thousands of years ago, the Sahara was a lush grassland.
226
646060
4416
Pred tisíckami rokov bola Sahara bujná lúka.
10:50
Cultures change.
227
650500
1616
Kultúra sa mení.
10:52
In the 17th century, the most terrifying people in Europe were the Swedes,
228
652140
4336
V 17. storočí boli najhrozivejší Európania Švédi,
10:56
rampaging all over the place.
229
656500
1736
ktorí všade zúrili.
10:58
This is what the Swedish military does now.
230
658260
2176
Švédska armáda momentálne?
11:00
They haven't had a war in 200 years.
231
660460
1840
Nemali vojnu približne 200 rokov.
11:03
Most importantly,
232
663100
1456
Ale čo je najdôležitejšie,
11:04
brains change.
233
664580
1616
mení sa mozog.
11:06
Neurons grow new processes.
234
666220
2016
Neuróny sa naučia nové procesy.
11:08
Circuits disconnect.
235
668260
1456
Obvody sa prerušia.
11:09
Everything in the brain changes,
236
669740
1656
Všetko sa v mozgu zmení
11:11
and out of this come extraordinary examples of human change.
237
671420
5200
a z tohto plynú mimoriadne príklady ľudských zmien.
11:17
First one:
238
677220
1616
Prvý príklad:
11:18
this is a man named John Newton,
239
678860
1696
toto je muž menom John Newton,
11:20
a British theologian
240
680580
1336
britský teológ,
11:21
who played a central role in the abolition of slavery from the British Empire
241
681940
4736
ktorý hral hlavnú úlohu v zrušení otroctva v Britskej ríši
11:26
in the early 1800s.
242
686700
2016
na začiatku 19. storočia.
11:28
And amazingly, this man spent decades as a younger man
243
688740
4736
Prekvapivo, tento muž strávil ako mladík desiatky rokov
11:33
as the captain of a slave ship,
244
693500
2136
ako kapitán otrockej lode
11:35
and then as an investor in slavery,
245
695660
2936
a následne ako investor do otroctva,
11:38
growing rich from this.
246
698620
2136
kde sa týmto obohacoval.
11:40
And then something changed.
247
700780
2656
A potom sa niečo zmenilo.
11:43
Something changed in him,
248
703460
1536
Niečo sa v ňom zmenilo,
11:45
something that Newton himself celebrated in the thing that he's most famous for,
249
705020
5256
niečo, čo sám Newton oslavoval v tom, čím sa preslávil,
11:50
a hymn that he wrote:
250
710300
1616
hymna, ktorú napísal:
11:51
"Amazing Grace."
251
711940
1400
„Amazing Grace“ (úžasná milosť).
11:54
This is a man named Zenji Abe on the morning of December 6, 1941,
252
714860
4896
Toto je muž menom Zenji Abe v ráno 6. decembra 1941,
11:59
about to lead a squadron of Japanese bombers to attack Pearl Harbor.
253
719780
4976
ktorý povedie eskadru japonských bombardérov k útoku na Pearl Harbor.
12:04
And this is the same man 50 years later to the day
254
724780
3536
A toto je ten istý muž o 50 rokov neskôr, v ten istý deň,
12:08
hugging a man who survived the attack on the ground.
255
728340
3576
objímajúc muža, ktorý prežil útok na základňu.
12:11
And as an old man,
256
731940
1416
Ako starý muž prišiel
12:13
Zenji Abe came to a collection of Pearl Harbor survivors
257
733380
4416
Zenji Abe na zhromaždenie preživších Pearl Harbor,
12:17
at a ceremony there
258
737820
1416
na ich ceremóniu
12:19
and in halting English apologized for what he had done as a young man.
259
739260
4320
a v lámavej angličtine sa ospravedlnil za to, čo urobil ako mladý muž.
12:24
Now, it doesn't always require decades.
260
744580
1896
Nie vždy to trvá desiatky rokov.
12:26
Sometimes, extraordinary change could happen in just hours.
261
746500
3696
Niekedy môže mimoriadna zmena nastať v priebehu pár hodín.
12:30
Consider the World War I Christmas truce of 1914.
262
750220
4376
Vezmime si Vianočné prímerie v roku 1914 počas prvej svetovej vojny.
12:34
The powers that be had negotiated a brief truce
263
754620
3136
Vyššie moci sa dohodli na krátkom prímerí,
12:37
so that soldiers could go out,
264
757780
1616
aby vojaci mohli vyjsť von
12:39
collect bodies from no-man's-land in between the trench lines.
265
759420
3896
a pozbierať telá z neutrálneho územia medzi zákopovými líniami.
12:43
And soon British and German soldiers
266
763340
2936
Čoskoro to britskí a nemeckí vojaci začali vykonávať,
12:46
were doing that,
267
766300
1456
12:47
and then helping each other carry bodies,
268
767780
2456
a potom si navzájom pomáhali niesť telá
12:50
and then helping each other dig graves in the frozen ground,
269
770260
3656
a navzájom si pomáhali vykopať hroby v zamrznutej zemi,
12:53
and then praying together,
270
773940
1256
a potom sa spolu modlili
12:55
and then having Christmas together and exchanging gifts,
271
775220
2816
a mali spoločné Vianoce, kde si vymenili darčeky
12:58
and by the next day, they were playing soccer together
272
778060
3216
a na ďalší deň spolu hrali futbal
13:01
and exchanging addresses so they could meet after the war.
273
781300
3376
a vymieňali si adresy, aby sa mohli po vojne stretnúť.
13:04
That truce kept going until the officers had to arrive
274
784700
3976
Mier pokračoval, pokiaľ neprišli velitelia
13:08
and said, "We will shoot you
275
788700
1496
a neoznámili: „Zastrelíme vás,
13:10
unless you go back to trying to kill each other."
276
790220
2496
pokiaľ sa nevrátite k vzájomnému vraždeniu.“
13:12
And all it took here was hours
277
792740
2136
Stačili hodiny na to,
13:14
for these men to develop a completely new category of "us,"
278
794900
4336
aby títo muži prišli na novú kategóriu „my“,
13:19
all of us in the trenches here
279
799260
1896
my všetci, čo sme tu v zákopoch,
13:21
on both sides, dying for no damn reason,
280
801180
2776
na oboch stranách, umierajúc bez dôvodu
13:23
and who is a "them," those faceless powers behind the lines
281
803980
3656
a kto sú „oni“, beztvaré sily za líniami,
13:27
who were using them as pawns.
282
807660
1600
ktoré ich využívali ako figúrky.
13:30
And sometimes, change can occur in seconds.
283
810500
3200
Niekedy môže zmena nastať v priebehu sekúnd.
13:34
Probably the most horrifying event in the Vietnam War
284
814540
3336
Pravdepodobne najhrozivejšia udalosť Vietnamskej vojny
13:37
was the My Lai Massacre.
285
817900
1896
bol Masaker v My Lai.
13:39
A brigade of American soldiers
286
819820
2016
Oddiel amerických vojakov
13:41
went into an undefended village full of civilians
287
821860
3016
prišiel do bezbrannej dediny plnej civilistov
13:44
and killed between 350 and 500 of them,
288
824900
3536
a zabil medzi 350 až 500 ľudí,
13:48
mass-raped women and children,
289
828460
2856
masovo znásilnil ženy a deti
13:51
mutilated bodies.
290
831340
1576
a zmrzačil telá.
13:52
It was appalling.
291
832940
1216
Bolo to desivé.
13:54
It was appalling because it occurred, because the government denied it,
292
834180
4256
Bolo to desivé, pretože sa to stalo, pretože to vláda poprela,
13:58
because the US government eventually did nothing more than a slap on the wrist,
293
838460
4376
pretože americká vláda nakoniec neurobila nič, okrem upozornenia,
14:02
and appalling because it almost certainly was not a singular event.
294
842860
4256
desivé, pretože to dozaista nebola ojedinelá udalosť.
14:07
This man, Hugh Thompson, this is the man who stopped the My Lai Massacre.
295
847140
5096
Tento muž, Hugh Thompson, toto je muž, ktorý zastavil Masaker v My Lai.
14:12
He was piloting a helicopter gunship,
296
852260
2616
Pilotoval bojovú helikoptéru,
14:14
landed there, got out
297
854900
1816
pristál na mieste, vystúpil
14:16
and saw American soldiers shooting babies,
298
856740
3056
a uvidel amerických vojakov strieľať deti a staré ženy,
14:19
shooting old women,
299
859820
1376
14:21
figured out what was going on,
300
861220
1896
domyslel si, čo sa deje,
14:23
and he then took his helicopter
301
863140
2096
nato vzlietol so svojou helikoptérou
14:25
and did something that undid his lifetime of conditioning
302
865260
3976
a urobil niečo, čo odčinilo jeho doživotné predpoklady
14:29
as to who is an "us" and who is a "them."
303
869260
2056
kto sme „my“ a kto sú „oni“.
14:31
He landed his helicopter
304
871340
1856
Pristál so svojou helikoptérou
14:33
in between some surviving villagers and American soldiers
305
873220
3616
medzi pár preživšími dedinčanmi a americkými vojakmi
14:36
and he trained his machine guns on his fellow Americans,
306
876860
3656
a namieril svoj guľomet na vlastných Američanov
14:40
and said, "If you don't stop the killing, I will mow you down."
307
880540
3880
a povedal: „Pokiaľ neprestanete s týmto vraždením, tak vás všetkých rozsekám.“
14:46
Now, these people are no more special than any of us.
308
886380
2976
Títo ľudia nie sú výnimočnejší než my.
14:49
Same neurons, same neurochemicals,
309
889380
2576
Rovnaké neuróny, rovnaké neurochemikálie,
14:51
same biology.
310
891980
1320
rovnaká biológia.
14:54
What we're left with here is this inevitable cliche:
311
894220
3376
Čo nám to zostalo, je nevyhnutné klišé:
14:57
"Those who don't study history are destined to repeat it."
312
897620
2736
„Tí, ktorí sa z minulosti nič nenaučili,
sú odsúdení k tomu, aby ju zopakovali.“
15:00
What we have here is the opposite of it.
313
900380
2176
Čo tu máme, je pravý opak.
15:02
Those who don't study the history of extraordinary human change,
314
902580
4256
Tí, ktorí neštudujú históriu neobyčajných ľudských zmien,
15:06
those who don't study the biology of what can transform us
315
906860
3536
tí, ktorí neštudujú biológiu toho, čo nás môže zmeniť,
15:10
from our worst to our best behaviors,
316
910420
2496
od nášho najhoršieho až po naše najlepšie správanie,
15:12
those who don't do this are destined not to be able
317
912940
3056
tí, ktorí to nerobia, sú odsúdení k neschopnosti
15:16
to repeat these incandescent, magnificent moments.
318
916020
3880
zopakovať tieto žiarivé magické momenty.
15:20
So thank you.
319
920300
1200
Ďakujem.
15:21
(Applause)
320
921860
4080
(potlesk)
15:31
CA: Talks that really give you a new mental model about something,
321
931860
3496
Prednášky, ktoré vám dajú nový rozhľad,
15:35
those are some of my favorite TED Talks,
322
935380
1936
sú jedny z mojich obľúbených TED prednášok,
15:37
and we just got one.
323
937340
1720
a jednu sme práve zažili.
15:39
Robert, thank you so much for that. Good luck with the book.
324
939780
2856
Robert, vrelá vďaka. Veľa šťastia s tvojou knihou.
15:42
That was amazing,
325
942660
1256
Bolo to úžasné,
15:43
and we're going to try and get you to come here in person one year.
326
943940
3176
a budeme sa snažiť ťa sem priviesť na budúci rok.
Veľmi pekne ďakujem.
15:47
Thank you so much.
327
947140
1216
(potlesk)
15:48
RS: Thank you. Thank you all.
328
948380
1480
Ďakujem. Ďakujem vám všetkým.
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7