The biology of our best and worst selves | Robert Sapolsky

1,033,670 views ・ 2017-05-31

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Raissa Mendes Revisor: Maricene Crus
00:12
Chris Anderson: So Robert spent the last few years
0
12580
2696
Chris Anderson: Robert passou os últimos anos
pensando quão bizarro é o comportamento humano
00:15
think about how weird human behavior is,
1
15300
2336
00:17
and how inadequate most of our language trying to explain it is.
2
17660
4216
e como nossa linguagem é inadequada para tentar explicá-lo.
00:21
And it's very exciting to hear him explain some of the thinking behind it
3
21900
4376
É fascinante ouvi-lo explicar as ideias por trás disso,
00:26
in public for the first time.
4
26300
1656
pela primeira vez em público.
00:27
Over to you now, Robert Sapolsky.
5
27980
2096
Agora com vocês, Robert Sapolsky.
00:30
(Applause)
6
30100
2960
(Aplausos)
00:34
Robert Sapolsky: Thank you.
7
34860
1616
Robert Sapolsky: Obrigado.
00:36
The fantasy always runs something like this.
8
36500
2480
A fantasia é sempre mais ou menos assim.
00:39
I've overpowered his elite guard,
9
39780
2176
Eu domino a segurança de elite dele,
00:41
burst into his secret bunker
10
41980
1935
invado seu abrigo secreto
00:43
with my machine gun ready.
11
43939
1817
com minha metralhadora em punho.
00:45
He lunges for his Luger.
12
45780
1896
Ele agarra sua pistola Luger.
00:47
I knock it out of his hand.
13
47700
1816
Eu a tiro da mão dele.
00:49
He lunges for his cyanide pill.
14
49540
2336
Ele agarra a cápsula de cianeto.
00:51
I knock that out of his hand.
15
51900
1736
Eu a arranco da mão dele.
00:53
He snarls,
16
53660
1296
Ele dá um grunhido,
00:54
comes at me with otherworldly strength.
17
54980
2216
me ataca com uma força descomunal.
00:57
We grapple, we fight,
18
57220
1696
Nos atracamos, lutamos,
00:58
I manage to pin him down
19
58940
1896
consigo imobilizá-lo e algemá-lo.
01:00
and put on handcuffs.
20
60860
1560
01:03
"Adolf Hitler," I say,
21
63300
2016
"Adolf Hitler", eu digo,
01:05
"I arrest you for crimes against humanity."
22
65340
2840
"você está preso por crimes cometidos contra a humanidade".
01:09
Here's where the Medal of Honor version of the fantasy ends
23
69820
2976
É aqui que a versão Medalha de Honra da fantasia termina,
01:12
and the imagery darkens.
24
72820
1856
e as imagens se esvanecem.
01:14
What would I do if I had Hitler?
25
74700
1719
O que eu faria se apanhasse Hitler?
01:16
It's not hard to imagine once I allow myself.
26
76980
2760
Não é difícil imaginar, quando assim o permito.
01:20
Sever his spine at the neck.
27
80540
2136
Quebraria sua espinha no pescoço.
01:22
Take out his eyes with a blunt instrument.
28
82700
2376
Arrancaria seus olhos com uma faca cega.
01:25
Puncture his eardrums. Cut out his tongue.
29
85100
2776
Furaria seus tímpanos, cortaria sua língua.
01:27
Leave him alive on a respirator,
30
87900
2136
Eu o largaria vivo num respirador, alimentado por tubos,
01:30
tube-fed, not able to speak or move or see or hear, just to feel,
31
90060
5296
incapaz de falar ou se mover, de ver ou ouvir, só sentir,
01:35
and then inject him with something cancerous
32
95380
3256
e depois injetaria nele algo canceroso
01:38
that's going to fester and pustulate
33
98660
2256
que supurasse e criasse pústulas,
01:40
until every cell in his body is screaming in agony,
34
100940
3936
até cada célula de seu corpo gritar de agonia,
01:44
until every second feels like an eternity in hell.
35
104900
3240
até cada segundo lhe parecer uma eternidade no inferno.
01:49
That's what I would do to Hitler.
36
109500
1840
É isso o que eu faria com Hitler.
01:53
I've had this fantasy since I was a kid,
37
113740
2016
Tive essa fantasia quando criança, e ainda tenho às vezes
01:55
still do sometimes,
38
115780
1496
01:57
and when I do, my heart speeds up --
39
117300
2656
e, quando ela vem, meu coração dispara,
01:59
all these plans for the most evil, wicked soul in history.
40
119980
4880
todos esses planos para a alma mais perversa e malvada da história.
02:05
But there's a problem,
41
125660
1256
Mas há um problema.
02:06
which is I don't actually believe in souls or evil,
42
126940
2896
É que não acredito em almas nem no mal,
02:09
and I think wicked belongs in a musical.
43
129860
2536
e acho que "Wicked", malvado, é só o nome de um musical.
02:12
But there's some people I would like to see killed,
44
132420
2416
Mas há algumas pessoas que eu gostaria de ver mortas,
02:14
but I'm against the death penalty.
45
134860
1816
porém sou contra a pena de morte.
02:16
But I like schlocky violent movies,
46
136700
2096
Gosto de filmes muito violentos, mas defendo um rigoroso controle de armas.
02:18
but I'm for strict gun control.
47
138820
1776
02:20
But then there was a time I was at a laser tag place,
48
140620
3056
Mas, certa vez, jogando Laser Tag,
02:23
and I had such a good time hiding in a corner shooting at people.
49
143700
3880
me diverti demais disparando, escondido num canto, contra as pessoas.
02:28
In other words, I'm your basic confused human when it comes to violence.
50
148180
4800
Em outras palavras, sou um ser humano comum e confuso
quando se trata da violência.
02:33
Now, as a species, we obviously have problems with violence.
51
153580
3336
Agora, como espécie, temos óbvios problemas com a violência.
02:36
We use shower heads to deliver poison gas,
52
156940
3056
Usamos duchas para liberar gás venenoso,
02:40
letters with anthrax, airplanes as weapons,
53
160020
3096
cartas com antraz, aviões como armas,
02:43
mass rape as a military strategy.
54
163140
1856
estupros em massa como estratégia militar.
02:45
We're a miserably violent species.
55
165020
2280
Somos uma espécie lastimavelmente violenta.
02:47
But there's a complication,
56
167740
1496
Mas há uma complicação:
02:49
which is we don't hate violence,
57
169260
2376
nós não odiamos a violência, mas a forma "errada" de violência.
02:51
we hate the wrong kind.
58
171660
1856
02:53
And when it's the right kind,
59
173540
1456
Quando é a forma "correta",
02:55
we cheer it on, we hand out medals,
60
175020
2496
festejamos, premiamos com medalhas,
02:57
we vote for, we mate with our champions of it.
61
177540
3136
votamos a favor, nos unimos aos nossos campeões da violência.
03:00
When it's the right kind of violence,
62
180700
1816
Quando é a forma correta de violência, nós a adoramos.
03:02
we love it.
63
182540
1200
03:04
And there's another complication,
64
184340
1656
E há uma outra complicação:
03:06
which is, in addition to us being this miserably violent species,
65
186020
4056
além de sermos uma espécie lastimavelmente violenta,
03:10
we're also this extraordinarily altruistic, compassionate one.
66
190100
3800
também somos uma espécie
extraordinariamente altruísta e compassiva.
03:15
So how do you make sense of the biology of our best behaviors,
67
195340
3296
Então, como explicamos a biologia dos nossos melhores comportamentos,
03:18
our worst ones and all of those ambiguously in between?
68
198660
4016
dos nossos piores comportamentos e de todos que ficam ambiguamente no meio?
03:22
Now, for starters,
69
202700
1256
03:23
what's totally boring is understanding the motoric aspects of the behavior.
70
203980
4296
Bem, para os leigos
é muito chato compreender os aspectos motores do comportamento.
03:28
Your brain tells your spine, tells your muscles
71
208300
3176
O cérebro diz à espinha dorsal, diz aos músculos,
03:31
to do something or other,
72
211500
1256
para fazer isto ou aquilo e, viva, agimos.
03:32
and hooray, you've behaved.
73
212780
1936
03:34
What's hard is understanding the meaning of the behavior,
74
214740
3656
O difícil é compreender o significado do nosso comportamento,
03:38
because in some settings, pulling a trigger is an appalling act;
75
218420
3816
porque, em algumas situações, apertar o gatilho é um ato chocante,
03:42
in others, it's heroically self-sacrificial.
76
222260
2976
mas, em outros, é autossacrifício heroico.
03:45
In some settings, putting your hand one someone else's
77
225260
2936
Em algumas situações, colocar a mão em outra pessoa
03:48
is deeply compassionate.
78
228220
1456
é profundamente compassivo.
03:49
In others, it's a deep betrayal.
79
229700
1896
Em outras, é uma traição profunda.
03:51
The challenge is to understand
80
231620
1536
O problema é compreender
03:53
the biology of the context of our behaviors,
81
233180
3256
a biologia do contexto dos nossos comportamentos.
03:56
and that's real tough.
82
236460
1600
E isso é muito difícil.
03:58
One thing that's clear, though, is you're not going to get anywhere
83
238860
3176
No entanto, uma coisa é clara: não vamos a lugar nenhum
04:02
if you think there's going to be the brain region or the hormone
84
242060
4416
se pensarmos que é a parte do cérebro,
ou o hormônio, ou o gene, ou a experiência na infância,
04:06
or the gene or the childhood experience
85
246500
2736
04:09
or the evolutionary mechanism that explains everything.
86
249260
3080
ou o mecanismo evolutivo que explica tudo.
04:12
Instead, every bit of behavior has multiple levels of causality.
87
252860
5120
Em vez disso, cada comportamento tem múltiplos níveis de causalidade.
04:18
Let's look at an example.
88
258620
1400
Vejamos um exemplo.
04:20
You have a gun.
89
260660
1200
Você está armado.
04:22
There's a crisis going on:
90
262540
1576
Há uma crise acontecendo:
04:24
rioting, violence, people running around.
91
264140
2576
tumultos, violência, pessoas correndo por todo o lado.
04:26
A stranger is running at you in an agitated state --
92
266740
3176
Um estranho corre, agitado, em sua direção,
04:29
you can't quite tell if the expression is frightened, threatening, angry --
93
269940
5096
e você não consegue distinguir se a expressão dele
demonstra pânico, ameaça ou raiva,
04:35
holding something that kind of looks like a handgun.
94
275060
3216
segurando algo que parece ser uma pistola.
04:38
You're not sure.
95
278300
1216
Você não tem certeza.
04:39
The stranger comes running at you
96
279540
1896
O estranho corre em sua direção, e você puxa o gatilho.
04:41
and you pull the trigger.
97
281460
1736
04:43
And it turns out that thing in this person's hand
98
283220
2936
Acontece que a pessoa tinha um celular na mão.
04:46
was a cell phone.
99
286180
1200
04:48
So we asked this biological question:
100
288020
2216
Então, fazemos esta pergunta biológica:
04:50
what was going on that caused this behavior?
101
290260
3176
o que estava acontecendo que causou esse comportamento?
04:53
What caused this behavior?
102
293460
1896
O que causou esse comportamento?
04:55
And this is a multitude of questions.
103
295380
2296
De fato, há múltiplas questões envolvidas.
04:57
We start.
104
297700
1216
04:58
What was going on in your brain one second before you pulled that trigger?
105
298940
4416
Vamos começar.
O que estava acontecendo no seu cérebro um segundo antes de apertar o gatilho?
05:03
And this brings us into the realm of a brain region called the amygdala.
106
303380
3696
E isso nos leva para o reino da região do cérebro chamada amígdala,
05:07
The amygdala, which is central to violence, central to fear,
107
307100
3936
que é fundamental para a violência e para o medo,
05:11
initiates volleys of cascades
108
311060
2696
e inicia uma série em cascata que produz o aperto do gatilho.
05:13
that produce pulling of a trigger.
109
313780
2256
05:16
What was the level of activity in your amygdala one second before?
110
316060
3680
Qual era o nível de atividade na amígdala um segundo antes?
05:20
But to understand that, we have to step back a little bit.
111
320700
3376
Mas, para compreendermos isso, temos de recuar um pouco.
05:24
What was going on in the environment seconds to minutes before
112
324100
3576
O que estava acontecendo no ambiente segundos ou minutos antes
05:27
that impacted the amygdala?
113
327700
1736
que teve impacto na amígdala?
05:29
Now, obviously, the sights, the sounds of the rioting,
114
329460
3096
Obviamente, a visão e os sons do tumulto são pertinentes.
05:32
that was pertinent.
115
332580
1216
05:33
But in addition,
116
333820
1216
Mas, para além disso,
05:35
you're more likely to mistake a cell phone for a handgun
117
335060
3456
tendemos a confundir um celular com uma pistola
05:38
if that stranger was male
118
338540
2256
se esse estranho for um homem grande e de uma raça diferente.
05:40
and large and of a different race.
119
340820
2600
05:44
Furthermore, if you're in pain,
120
344180
2136
Além disso, se estivermos com dor, com fome ou exaustos,
05:46
if you're hungry, if you're exhausted,
121
346340
2176
05:48
your frontal cortex is not going to work as well,
122
348540
2536
o córtex frontal também não funciona bem,
05:51
part of the brain whose job it is to get to the amygdala in time
123
351100
3656
a parte do cérebro cuja função é alertar a amígdala a tempo de dizer:
05:54
saying, "Are you really sure that's a gun there?"
124
354780
3280
"Você tem certeza de que aquilo é uma pistola?"
05:58
But we need to step further back.
125
358620
2136
Mas temos de recuar ainda mais.
06:00
Now we have to look at hours to days before,
126
360780
3176
Agora temos de voltar horas ou dias
06:03
and with this, we have entered the realm of hormones.
127
363980
2976
e, com isso, entramos no reino dos hormônios.
06:06
For example, testosterone,
128
366980
2136
Por exemplo, a testosterona.
06:09
where regardless of your sex,
129
369140
1736
Independentemente do sexo,
06:10
if you have elevated testosterone levels in your blood,
130
370900
2856
se houver elevados níveis de testosterona no sangue,
06:13
you're more likely to think a face with a neutral expression
131
373780
3376
tendemos a pensar que um rosto com uma expressão neutra
06:17
is instead looking threatening.
132
377180
2056
tem um ar ameaçador.
06:19
Elevated testosterone levels, elevated levels of stress hormones,
133
379260
3856
Elevados níveis de testosterona e de hormônios do estresse
06:23
and your amygdala is going to be more active
134
383140
2296
ativarão mais a amígdala, e o córtex frontal ficará mais lento.
06:25
and your frontal cortex will be more sluggish.
135
385460
2480
06:29
Pushing back further, weeks to months before,
136
389020
2856
Recuando ainda mais, semanas ou meses,
06:31
where's the relevance there?
137
391900
1456
qual a relevância?
06:33
This is the realm of neural plasticity,
138
393380
2536
Esse é o reino da plasticidade neuronal,
06:35
the fact that your brain can change in response to experience,
139
395940
3936
por meio do qual o cérebro consegue mudar em resposta à experiência.
06:39
and if your previous months have been filled with stress and trauma,
140
399900
4176
Se os meses anteriores tiverem sido estressantes e traumáticos,
06:44
your amygdala will have enlarged.
141
404100
1856
a amígdala estará aumentada, os neurônios estarão mais excitáveis
06:45
The neurons will have become more excitable,
142
405980
2216
06:48
your frontal cortex would have atrophied,
143
408220
2336
e o córtex frontal estará atrofiado,
06:50
all relevant to what happens in that one second.
144
410580
2800
tudo muito relevante para o que acontece naquele segundo.
06:54
But we push back even more, back years,
145
414140
2656
Mas recuamos ainda mais, anos,
06:56
back, for example, to your adolescence.
146
416820
2496
para a adolescência, por exemplo.
06:59
Now, the central fact of the adolescent brain
147
419340
2496
Agora, o fato mais importante sobre o cérebro adolescente
07:01
is all of it is going full blast
148
421860
2736
é que tudo está funcionando a todo vapor,
07:04
except the frontal cortex,
149
424620
1696
exceto o córtex frontal, que ainda está meio imaturo.
07:06
which is still half-baked.
150
426340
1736
07:08
It doesn't fully mature until you're around 25.
151
428100
3176
Só amadurece completamente por volta dos 25 anos.
07:11
And thus, adolescence and early adulthood
152
431300
3216
Por isso, é na adolescência e no início da idade adulta
07:14
are the years where environment and experience sculpt your frontal cortex
153
434540
5136
que o ambiente e as experiências esculpem o córtex frontal
07:19
into the version you're going to have as an adult in that critical moment.
154
439700
3800
na versão que teremos quando adultos, naquele momento crítico.
07:24
But pushing back even further,
155
444620
1776
Mas, recuando mais ainda,
07:26
even further back to childhood and fetal life
156
446420
3456
vamos até a infância e a vida fetal,
07:29
and all the different versions that that could come in.
157
449900
2816
e todas as diversas versões em que elas se apresentam.
07:32
Now, obviously, that's the time that your brain is being constructed,
158
452740
3256
Obviamente, esse é o momento em que o cérebro está sendo construído,
07:36
and that's important,
159
456020
1216
e isso é importante,
07:37
but in addition, experience during those times
160
457260
3296
mas, para além disso, as experiências durante esse período
07:40
produce what are called epigenetic changes,
161
460580
2976
produzem as chamadas mudanças epigenéticas,
07:43
permanent, in some cases,
162
463580
1656
permanentes, em alguns casos,
07:45
permanently activating certain genes, turning off others.
163
465260
4336
ativando alguns genes e desativando outros permanentemente.
07:49
And as an example of this,
164
469620
1496
E, como exemplo,
07:51
if as a fetus you were exposed to a lot of stress hormones through your mother,
165
471140
5016
se, enquanto fetos, somos expostos a muitos hormônios do estresse da mãe,
07:56
epigenetics is going to produce your amygdala in adulthood
166
476180
3416
quando adultos, a epigenética irá produzir uma amígdala mais excitável,
07:59
as a more excitable form,
167
479620
1936
08:01
and you're going to have elevated stress hormone levels.
168
481580
2640
e teremos um nível elevado de hormônios do estresse.
08:04
But pushing even further back,
169
484780
1896
Mas, vamos recuar ainda mais,
08:06
back to when you were just a fetus,
170
486700
1696
quando éramos apenas um feto,
08:08
back to when all you were was a collection of genes.
171
488420
2816
quando nos resumíamos a um conjunto de genes.
08:11
Now, genes are really important to all of this,
172
491260
2376
Os genes são muito importantes nisso tudo,
08:13
but critically, genes don't determine anything,
173
493660
2736
mas não determinam nada de essencial,
08:16
because genes work differently in different environments.
174
496420
3640
porque funcionam de forma diferente em ambientes diferentes.
08:20
Key example here:
175
500460
1256
Exemplos-chave aqui:
08:21
there's a variant of a gene called MAO-A,
176
501740
3136
existe uma variante de um gene chamado MAO-Alfa.
08:24
and if you have that variant,
177
504900
1656
Se tivermos essa variante,
08:26
you are far more likely to commit antisocial violence
178
506580
4656
temos uma tendência maior de praticar violência antissocial,
08:31
if, and only if, you were abused as a child.
179
511260
3976
mas somente se sofrermos abusos quando crianças.
08:35
Genes and environment interact,
180
515260
2376
Os genes e o ambiente interagem,
08:37
and what's happening in that one second before you pull that trigger
181
517660
3616
e o que aconteceu naquele segundo antes de apertarmos o gatilho
08:41
reflects your lifetime of those gene-environment interactions.
182
521300
4240
reflete nosso histórico dessas interações entre genes e ambiente.
08:46
Now, remarkably enough, we've got to push even further back now,
183
526499
3617
O mais extraordinário é que temos de recuar ainda mais, séculos.
08:50
back centuries.
184
530140
1376
08:51
What were your ancestors up to.
185
531540
2336
Como eram nossos antepassados?
08:53
And if, for example, they were nomadic pastoralists,
186
533900
3176
Se, por exemplo, fossem pastores nômades,
08:57
they were pastoralists,
187
537100
1256
08:58
people living in deserts or grasslands
188
538380
2576
pessoas que viviam em desertos ou pradarias
09:00
with their herds of camels, cows, goats,
189
540980
2656
com seus camelos, vacas, cabras,
09:03
odds are they would have invented what's called a culture of honor
190
543660
4056
é provável que tenham inventado a chamada "cultura da honra",
09:07
filled with warrior classes,
191
547740
2216
cheia de classes de guerreiros,
09:09
retributive violence, clan vendettas,
192
549980
2696
de violência retributiva, de vinganças entre clãs
09:12
and amazingly, centuries later,
193
552700
2256
e, incrivelmente, séculos mais tarde,
09:14
that would still be influencing the values with which you were raised.
194
554980
3680
isso continuaria a influenciar os valores com os quais fomos criados.
09:19
But we've got to push even further back,
195
559620
2136
Mas temos de recuar mais ainda, milhões de anos,
09:21
back millions of years,
196
561780
1736
09:23
because if we're talking about genes,
197
563540
2056
porque, se estamos falando de genes,
09:25
implicitly we're now talking about the evolution of genes.
198
565620
3656
implicitamente estamos falando de evolução genética.
09:29
And what you see is, for example,
199
569300
2216
E o que vemos, por exemplo,
09:31
patterns across different primate species.
200
571540
2496
são padrões em espécies de diferentes primatas.
09:34
Some of them have evolved for extremely low levels of aggression,
201
574060
4416
Alguns deles evoluíram para níveis extremamente baixos de agressividade,
09:38
others have evolved in the opposite direction,
202
578500
2536
outros evoluíram na direção oposta
09:41
and floating there in between by every measure are humans,
203
581060
3896
e, pairando no meio, os seres humanos,
09:44
once again this confused, barely defined species
204
584980
3896
mais uma vez, essa espécie confusa e indefinida,
09:48
that has all these potentials to go one way or the other.
205
588900
3240
com todo esse potencial de pender para um lado ou para o outro.
09:53
So what has this gotten us to?
206
593380
1816
Mas aonde foi que isso nos levou?
09:55
Basically, what we're seeing here is,
207
595220
1976
Basicamente, o que vemos aqui é,
09:57
if you want to understand a behavior,
208
597220
1896
se queremos compreender um comportamento,
09:59
whether it's an appalling one, a wondrous one,
209
599140
2856
seja monstruoso, seja admirável, ou confusamente no meio,
10:02
or confusedly in between,
210
602020
1736
10:03
if you want to understand that,
211
603780
1536
se queremos entender isso,
10:05
you've got take into account what happened a second before
212
605340
3456
temos de levar em conta o que aconteceu desde um segundo antes
10:08
to a million years before,
213
608820
1456
até milhões de anos para trás, e tudo o que ocorreu nesse ínterim.
10:10
everything in between.
214
610300
1656
10:11
So what can we conclude at this point?
215
611980
1976
Então, o que podemos concluir até aqui?
10:13
Officially, it's complicated.
216
613980
2296
Oficialmente, é complicado.
10:16
Wow, that's really helpful.
217
616300
1616
"Puxa, isso ajudou tanto."
10:17
It's complicated,
218
617940
1256
É complicado, e é melhor ter muito cuidado e muita cautela
10:19
and you'd better be real careful, real cautious
219
619220
3576
10:22
before you conclude you know what causes a behavior,
220
622820
3336
antes de tirarmos conclusões sobre as causas de um comportamento,
10:26
especially if it's a behavior you're judging harshly.
221
626180
2760
especialmente com aqueles que avaliamos com rigor.
10:30
Now, to me, the single most important point about all of this
222
630420
3976
Para mim, a questão mais importante disso tudo
10:34
is one having to do with change.
223
634420
2376
é a que se refere à mudança.
10:36
Every bit of biology I have mentioned here can change in different circumstances.
224
636820
6376
Toda a biologia mencionada aqui pode mudar em circunstâncias diferentes.
10:43
For example, ecosystems change.
225
643220
2816
Por exemplo, os ecossistemas mudam.
10:46
Thousands of years ago, the Sahara was a lush grassland.
226
646060
4416
Há milhares de anos, o Saara era uma pradaria exuberante.
10:50
Cultures change.
227
650500
1616
As culturas mudam.
10:52
In the 17th century, the most terrifying people in Europe were the Swedes,
228
652140
4336
No século 17, o povo mais aterrorizante da Europa eram os suecos,
10:56
rampaging all over the place.
229
656500
1736
que destruíam tudo por toda parte.
10:58
This is what the Swedish military does now.
230
658260
2176
Vejam o que o exército sueco faz agora.
11:00
They haven't had a war in 200 years.
231
660460
1840
Não tem uma guerra faz 200 anos.
11:03
Most importantly,
232
663100
1456
E o mais importante de tudo, o cérebro muda.
11:04
brains change.
233
664580
1616
11:06
Neurons grow new processes.
234
666220
2016
Os neurônios criam novos processos, os circuitos se desconectam.
11:08
Circuits disconnect.
235
668260
1456
11:09
Everything in the brain changes,
236
669740
1656
Tudo no cérebro muda,
11:11
and out of this come extraordinary examples of human change.
237
671420
5200
e daí surgem exemplos extraordinários de mudança humana.
11:17
First one:
238
677220
1616
Primeiro:
11:18
this is a man named John Newton,
239
678860
1696
este homem é John Newton, um teólogo britânico,
11:20
a British theologian
240
680580
1336
11:21
who played a central role in the abolition of slavery from the British Empire
241
681940
4736
que teve um papel central na abolição da escravatura no Império Britânico
11:26
in the early 1800s.
242
686700
2016
no início do século 19.
11:28
And amazingly, this man spent decades as a younger man
243
688740
4736
Espantosamente, este homem passou décadas, quando jovem,
11:33
as the captain of a slave ship,
244
693500
2136
comandando um navio negreiro,
11:35
and then as an investor in slavery,
245
695660
2936
e depois enriqueceu investindo na escravatura.
11:38
growing rich from this.
246
698620
2136
11:40
And then something changed.
247
700780
2656
De repente, algo mudou.
11:43
Something changed in him,
248
703460
1536
Algo mudou nele,
11:45
something that Newton himself celebrated in the thing that he's most famous for,
249
705020
5256
algo que o próprio Newton celebrou naquilo pelo qual é mais conhecido,
11:50
a hymn that he wrote:
250
710300
1616
o hino que ele compôs:
11:51
"Amazing Grace."
251
711940
1400
"Amazing Grace".
11:54
This is a man named Zenji Abe on the morning of December 6, 1941,
252
714860
4896
Este homem é Zenji Abe na manhã de 6 de dezembro de 1941,
11:59
about to lead a squadron of Japanese bombers to attack Pearl Harbor.
253
719780
4976
pronto para chefiar um esquadrão de bombardeiros japoneses
no ataque a Pearl Harbor.
12:04
And this is the same man 50 years later to the day
254
724780
3536
Este é o mesmo homem 50 anos depois,
12:08
hugging a man who survived the attack on the ground.
255
728340
3576
abraçando um homem que sobreviveu ao ataque em terra.
12:11
And as an old man,
256
731940
1416
Já idoso, Zenji Abe foi a uma reunião de sobreviventes de Pearl Harbor,
12:13
Zenji Abe came to a collection of Pearl Harbor survivors
257
733380
4416
12:17
at a ceremony there
258
737820
1416
onde participou de uma cerimônia
12:19
and in halting English apologized for what he had done as a young man.
259
739260
4320
e, num inglês hesitante, pediu perdão pelo que fez quando jovem.
12:24
Now, it doesn't always require decades.
260
744580
1896
Nem sempre são necessárias décadas.
12:26
Sometimes, extraordinary change could happen in just hours.
261
746500
3696
Às vezes, uma mudança extraordinária pode ocorrer em questão de horas.
12:30
Consider the World War I Christmas truce of 1914.
262
750220
4376
Pensem na trégua de Natal na Primeira Guerra Mundial, em 1914.
12:34
The powers that be had negotiated a brief truce
263
754620
3136
As potências em guerra negociaram uma breve trégua
12:37
so that soldiers could go out,
264
757780
1616
para que os soldados pudessem
12:39
collect bodies from no-man's-land in between the trench lines.
265
759420
3896
recolher corpos na terra-de-ninguém entre as trincheiras.
12:43
And soon British and German soldiers
266
763340
2936
E logo os soldados britânicos e alemães se puseram em ação.
12:46
were doing that,
267
766300
1456
12:47
and then helping each other carry bodies,
268
767780
2456
E eles ajudaram uns aos outros a carregar os corpos,
12:50
and then helping each other dig graves in the frozen ground,
269
770260
3656
e a abrir sepulturas no solo gelado.
12:53
and then praying together,
270
773940
1256
Depois oraram juntos,
12:55
and then having Christmas together and exchanging gifts,
271
775220
2816
passaram o Natal juntos e trocaram presentes.
12:58
and by the next day, they were playing soccer together
272
778060
3216
No dia seguinte, estavam todos juntos jogando futebol,
13:01
and exchanging addresses so they could meet after the war.
273
781300
3376
trocando endereços para poderem se visitar depois da guerra.
13:04
That truce kept going until the officers had to arrive
274
784700
3976
Aquela trégua continuou até os oficiais chegarem e dizerem:
13:08
and said, "We will shoot you
275
788700
1496
"Vamos fuzilar todos se não voltarem e tentarem matar uns aos outros".
13:10
unless you go back to trying to kill each other."
276
790220
2496
13:12
And all it took here was hours
277
792740
2136
Bastaram apenas algumas horas
13:14
for these men to develop a completely new category of "us,"
278
794900
4336
para esses homens criarem uma categoria totalmente nova de "nós",
13:19
all of us in the trenches here
279
799260
1896
todos nós entrincheirados, ambos os lados,
13:21
on both sides, dying for no damn reason,
280
801180
2776
morrendo sem nenhuma razão,
13:23
and who is a "them," those faceless powers behind the lines
281
803980
3656
e de "eles," aquelas potências sem rosto por trás das linhas,
13:27
who were using them as pawns.
282
807660
1600
que os usavam como peões.
13:30
And sometimes, change can occur in seconds.
283
810500
3200
Às vezes, a mudança pode ocorrer em segundos.
13:34
Probably the most horrifying event in the Vietnam War
284
814540
3336
Provavelmente, o acontecimento mais horripilante da Guerra do Vietnã
13:37
was the My Lai Massacre.
285
817900
1896
tenha sido o Massacre de My Lai.
13:39
A brigade of American soldiers
286
819820
2016
Uma brigada de soldados norte-americanos invadiu uma vila indefesa, cheia de civis,
13:41
went into an undefended village full of civilians
287
821860
3016
13:44
and killed between 350 and 500 of them,
288
824900
3536
e matou de 350 a 500 civis,
13:48
mass-raped women and children,
289
828460
2856
estuprou mulheres e crianças em massa,
13:51
mutilated bodies.
290
831340
1576
mutilou corpos.
13:52
It was appalling.
291
832940
1216
Foi monstruoso.
13:54
It was appalling because it occurred, because the government denied it,
292
834180
4256
Foi monstruoso porque aconteceu, porque o governo negou,
13:58
because the US government eventually did nothing more than a slap on the wrist,
293
838460
4376
porque o governo norte-americano acabou não fazendo nada,
a não ser uma palmadinha na mão,
14:02
and appalling because it almost certainly was not a singular event.
294
842860
4256
e monstruoso porque quase certamente não foi um acontecimento isolado.
14:07
This man, Hugh Thompson, this is the man who stopped the My Lai Massacre.
295
847140
5096
Foi este homem, Hugh Thompson, que fez parar o Massacre de My Lai.
14:12
He was piloting a helicopter gunship,
296
852260
2616
Ele estava pilotando um helicóptero de combate,
14:14
landed there, got out
297
854900
1816
pousou no local, desceu
14:16
and saw American soldiers shooting babies,
298
856740
3056
e viu soldados americanos disparando contra bebês e velhinhas
14:19
shooting old women,
299
859820
1376
14:21
figured out what was going on,
300
861220
1896
percebeu o que estava acontecendo, pilotou seu helicóptero
14:23
and he then took his helicopter
301
863140
2096
14:25
and did something that undid his lifetime of conditioning
302
865260
3976
e fez algo que desfez sua vida de condicionamentos
14:29
as to who is an "us" and who is a "them."
303
869260
2056
quanto a quem somos "nós" e quem são "eles".
14:31
He landed his helicopter
304
871340
1856
Ele pousou o helicóptero
14:33
in between some surviving villagers and American soldiers
305
873220
3616
entre os aldeões sobreviventes e os soldados americanos,
14:36
and he trained his machine guns on his fellow Americans,
306
876860
3656
apontou a metralhadora do helicóptero para os colegas americanos e disse:
14:40
and said, "If you don't stop the killing, I will mow you down."
307
880540
3880
"Se não pararem com a chacina, vou acabar com vocês".
14:46
Now, these people are no more special than any of us.
308
886380
2976
Essas pessoas não são mais especiais do que nós.
14:49
Same neurons, same neurochemicals,
309
889380
2576
Os mesmos neurônios, a mesma neuroquímica
14:51
same biology.
310
891980
1320
e a mesma biologia.
14:54
What we're left with here is this inevitable cliche:
311
894220
3376
Temos aqui este clichê inevitável:
14:57
"Those who don't study history are destined to repeat it."
312
897620
2736
"Quem não estuda a história está destinado a repeti-la".
15:00
What we have here is the opposite of it.
313
900380
2176
O que temos aqui é o oposto disso.
15:02
Those who don't study the history of extraordinary human change,
314
902580
4256
Aqueles que não estudam a história da extraordinária mudança humana,
15:06
those who don't study the biology of what can transform us
315
906860
3536
aqueles que não estudam a biologia daquilo que pode transformar
15:10
from our worst to our best behaviors,
316
910420
2496
nossos piores atos em nossos melhores comportamentos,
15:12
those who don't do this are destined not to be able
317
912940
3056
aqueles que não o fazem estão destinados a serem incapazes
15:16
to repeat these incandescent, magnificent moments.
318
916020
3880
de repetir esses momentos arrebatadores e magníficos.
15:20
So thank you.
319
920300
1200
Então, obrigado.
15:21
(Applause)
320
921860
4080
(Aplausos)
15:31
CA: Talks that really give you a new mental model about something,
321
931860
3496
CA: As palestras que nos trazem um novo modelo de algo
15:35
those are some of my favorite TED Talks,
322
935380
1936
são as minhas TED favoritas.
15:37
and we just got one.
323
937340
1720
E acabamos de assistir a uma delas.
15:39
Robert, thank you so much for that. Good luck with the book.
324
939780
2856
Robert, muito obrigado, e sucesso com seu livro.
15:42
That was amazing,
325
942660
1256
Foi incrível.
15:43
and we're going to try and get you to come here in person one year.
326
943940
3176
Um ano desses, vamos tentar trazê-lo aqui pessoalmente.
Muito obrigado.
15:47
Thank you so much.
327
947140
1216
(Aplausos)
15:48
RS: Thank you. Thank you all.
328
948380
1480
RS: Obrigado a todos.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7