The biology of our best and worst selves | Robert Sapolsky

958,090 views ・ 2017-05-31

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Senzos Osijek Recezent: Ivan Stamenković
00:12
Chris Anderson: So Robert spent the last few years
0
12580
2696
Chris Anderson: Robert je proveo zadnjih nekoliko godina
00:15
think about how weird human behavior is,
1
15300
2336
razmišljajući kako je čudno ljudsko ponašanje,
00:17
and how inadequate most of our language trying to explain it is.
2
17660
4216
te kako je većina našeg jezika nedovoljno da ga objasni.
00:21
And it's very exciting to hear him explain some of the thinking behind it
3
21900
4376
Vrlo je uzbudljivo čuti ga kako objašnjava neka razmišljanja iza toga
00:26
in public for the first time.
4
26300
1656
po prvi put u javnosti.
00:27
Over to you now, Robert Sapolsky.
5
27980
2096
Sada ste vi na redu, Robert Sapolsky.
00:30
(Applause)
6
30100
2960
(Pljesak)
00:34
Robert Sapolsky: Thank you.
7
34860
1616
Robert Sapolsky: Hvala vam.
00:36
The fantasy always runs something like this.
8
36500
2480
Fantazija uvijek ide ovako nekako.
00:39
I've overpowered his elite guard,
9
39780
2176
Pobijedio sam njegovu elitnu gardu,
00:41
burst into his secret bunker
10
41980
1935
provalio u njegov tajni bunker
00:43
with my machine gun ready.
11
43939
1817
sa spremnom strojnicom.
00:45
He lunges for his Luger.
12
45780
1896
On poseže za svojim Lugerom.
00:47
I knock it out of his hand.
13
47700
1816
Izbijam mu ga iz ruke.
00:49
He lunges for his cyanide pill.
14
49540
2336
Poseže za svojom tabletom cijanida.
00:51
I knock that out of his hand.
15
51900
1736
Izbijam mu i to iz ruke.
00:53
He snarls,
16
53660
1296
On zareži,
00:54
comes at me with otherworldly strength.
17
54980
2216
nasrne na mene sa izvanrednom snagom.
00:57
We grapple, we fight,
18
57220
1696
Hrvamo se, borimo se,
00:58
I manage to pin him down
19
58940
1896
Uspjevam ga savladati
01:00
and put on handcuffs.
20
60860
1560
i staviti mu lisičine.
01:03
"Adolf Hitler," I say,
21
63300
2016
"Adolfe Hitlere" kažem
01:05
"I arrest you for crimes against humanity."
22
65340
2840
„uhićeni ste za zločine protiv čovječnosti.“
01:09
Here's where the Medal of Honor version of the fantasy ends
23
69820
2976
Ovo je gdje verzija fantazije Medalje časti završava
01:12
and the imagery darkens.
24
72820
1856
i gdje slike zatamnjuju.
01:14
What would I do if I had Hitler?
25
74700
1719
Što bih ja napravio da imam Hitlera?
01:16
It's not hard to imagine once I allow myself.
26
76980
2760
Nije teško zamisliti jednom kad si dopustim.
01:20
Sever his spine at the neck.
27
80540
2136
Prerezao bi mu kralježnicu na razini vrata.
01:22
Take out his eyes with a blunt instrument.
28
82700
2376
Iskopao bi mu oči tupim instrumentom.
01:25
Puncture his eardrums. Cut out his tongue.
29
85100
2776
Probušio bubnjiće. Izrezao jezik.
01:27
Leave him alive on a respirator,
30
87900
2136
Ostavio bih ga živog na respiratoru,
01:30
tube-fed, not able to speak or move or see or hear, just to feel,
31
90060
5296
hranjenog na cjevčicu, onemogućio govor kretanje, vid, sluh, samo da osjeti,
01:35
and then inject him with something cancerous
32
95380
3256
i potom bih mu injicirao nešto kancerogeno
01:38
that's going to fester and pustulate
33
98660
2256
koje će se gnojiti i pustulirati
01:40
until every cell in his body is screaming in agony,
34
100940
3936
dok svaka stanica u njegovom tijelu ne bude vrištala u agoniji,
01:44
until every second feels like an eternity in hell.
35
104900
3240
dok svaka sekunda ne bude kao vječnost u paklu.
01:49
That's what I would do to Hitler.
36
109500
1840
To je ono što bih napravio Hitleru.
01:53
I've had this fantasy since I was a kid,
37
113740
2016
Imam ovu fantaziju otkako sam bio dijete,
01:55
still do sometimes,
38
115780
1496
još uvijek imam nekad,
01:57
and when I do, my heart speeds up --
39
117300
2656
i kad imam, srce mi ubrza --
01:59
all these plans for the most evil, wicked soul in history.
40
119980
4880
svi ti planovi za najgoru, najizopačeniju dušu u povijesti.
02:05
But there's a problem,
41
125660
1256
Ali postoji problem,
02:06
which is I don't actually believe in souls or evil,
42
126940
2896
koji je da zapravo ne vjerujem u dušu ili zlo,
02:09
and I think wicked belongs in a musical.
43
129860
2536
i mislim da opakost spada u mjuzikl.
02:12
But there's some people I would like to see killed,
44
132420
2416
Ali postoje ljudi koje bih volio vidjeti ubijene,
02:14
but I'm against the death penalty.
45
134860
1816
ali sam protiv smrtne kazne.
02:16
But I like schlocky violent movies,
46
136700
2096
Ali volim jeftine, nasilne filmovi,
02:18
but I'm for strict gun control.
47
138820
1776
ali sam za strogu kontrolu oružja.
02:20
But then there was a time I was at a laser tag place,
48
140620
3056
Ali opet bilo je vrijeme, kada sam bio na laser tag-u,
02:23
and I had such a good time hiding in a corner shooting at people.
49
143700
3880
i izvrsno se zabavljao sakrivajući se u kutu i pucajući na ljude.
02:28
In other words, I'm your basic confused human when it comes to violence.
50
148180
4800
Drugim riječima, ja sam vaše osnovno zbunjeno ljudsko biće što se tiče nasilja.
02:33
Now, as a species, we obviously have problems with violence.
51
153580
3336
Kao vrsta, očito imamo problema s nasiljem.
02:36
We use shower heads to deliver poison gas,
52
156940
3056
Koristimo tuševe za dostavu otrovnog plina,
02:40
letters with anthrax, airplanes as weapons,
53
160020
3096
pisma sa antraksom, avione kao oružja,
02:43
mass rape as a military strategy.
54
163140
1856
masovno silovanje kao vojnu strategiju.
02:45
We're a miserably violent species.
55
165020
2280
Mi smo bijedno nasilna vrsta.
02:47
But there's a complication,
56
167740
1496
Ali postoji komplikacija,
02:49
which is we don't hate violence,
57
169260
2376
a to je da ne mrzimo nasilje,
02:51
we hate the wrong kind.
58
171660
1856
već mrzimo krivu vrstu nasilja.
02:53
And when it's the right kind,
59
173540
1456
A kada je prava vrsta,
02:55
we cheer it on, we hand out medals,
60
175020
2496
tada navijamo za nju, dajemo medalje,
02:57
we vote for, we mate with our champions of it.
61
177540
3136
glasamo za nju, parimo se s prvacima tog nasilja.
03:00
When it's the right kind of violence,
62
180700
1816
Kada je prava vrsta nasilja,
03:02
we love it.
63
182540
1200
obožavamo ga.
03:04
And there's another complication,
64
184340
1656
I postoji još jedna komplikacija,
03:06
which is, in addition to us being this miserably violent species,
65
186020
4056
a to je, uz to što smo takva bijedno nasilna vrsta,
03:10
we're also this extraordinarily altruistic, compassionate one.
66
190100
3800
mi smo također nevjerojatno altruistična, suosjećana vrsta.
03:15
So how do you make sense of the biology of our best behaviors,
67
195340
3296
Kako onda objašnjavate biologiju naših najboljih ponašanja,
03:18
our worst ones and all of those ambiguously in between?
68
198660
4016
naših najgorih te svih onih neodređeno između?
03:22
Now, for starters,
69
202700
1256
Sad, za početak,
03:23
what's totally boring is understanding the motoric aspects of the behavior.
70
203980
4296
ono što je stvarno dosadno jest razumjevanje motoričkog aspekta ponašanja.
03:28
Your brain tells your spine, tells your muscles
71
208300
3176
Vaš mozak kaže vašoj kralježnici koja kaže vašim mišićima
03:31
to do something or other,
72
211500
1256
da naprave ovo ili ono,
03:32
and hooray, you've behaved.
73
212780
1936
i hura, ponašali ste se.
03:34
What's hard is understanding the meaning of the behavior,
74
214740
3656
Ono što je teško jest razumjevanje značenja ponašanja,
03:38
because in some settings, pulling a trigger is an appalling act;
75
218420
3816
jer u nekim okolnostima povlačenje okidača je strašan čin;
03:42
in others, it's heroically self-sacrificial.
76
222260
2976
a u drugima, to je herojski samožrtvujuće.
03:45
In some settings, putting your hand one someone else's
77
225260
2936
U nekim okolnostima, držanje nekoga za ruku
03:48
is deeply compassionate.
78
228220
1456
je duboko suosjećajno.
03:49
In others, it's a deep betrayal.
79
229700
1896
U drugima, to je duboka izdaja.
03:51
The challenge is to understand
80
231620
1536
Izazov je razumjeti
03:53
the biology of the context of our behaviors,
81
233180
3256
biologiju konteksta naših ponašanja,
03:56
and that's real tough.
82
236460
1600
i to je jako teško.
03:58
One thing that's clear, though, is you're not going to get anywhere
83
238860
3176
Jedna stvar koja je jasna, jest da nećete dospjeti nigdje
04:02
if you think there's going to be the brain region or the hormone
84
242060
4416
ako mislite da će postojati regija mozga ili hormon
04:06
or the gene or the childhood experience
85
246500
2736
ili gen ili iskustvo iz djetinjstva
04:09
or the evolutionary mechanism that explains everything.
86
249260
3080
ili evolucijski mehanizam koji objašnjava sve.
04:12
Instead, every bit of behavior has multiple levels of causality.
87
252860
5120
Umjesto toga, svaki komadić našeg ponašanja ima nekoliko razina uzročnosti.
04:18
Let's look at an example.
88
258620
1400
Pogledajmo primjer.
04:20
You have a gun.
89
260660
1200
Imate pištolj.
04:22
There's a crisis going on:
90
262540
1576
Odvija se krizna situacija:
04:24
rioting, violence, people running around.
91
264140
2576
Nered, nasilje, ljudi trče okolo.
04:26
A stranger is running at you in an agitated state --
92
266740
3176
Stranac trči prema vama u agitiranom stanju --
04:29
you can't quite tell if the expression is frightened, threatening, angry --
93
269940
5096
ne možete jasno razaznati je li izraz lica uplašen, prijeteći, ljut --
04:35
holding something that kind of looks like a handgun.
94
275060
3216
drži nešto što izgleda kao pištolj.
04:38
You're not sure.
95
278300
1216
Niste sigurni.
04:39
The stranger comes running at you
96
279540
1896
Stranac trči prema vama
04:41
and you pull the trigger.
97
281460
1736
i vi povučete okidač.
04:43
And it turns out that thing in this person's hand
98
283220
2936
I ispostavi se da je stvari njegovoj ruci
04:46
was a cell phone.
99
286180
1200
bila mobitel.
04:48
So we asked this biological question:
100
288020
2216
Pa smo mi zapitali ovo biološko pitanje:
04:50
what was going on that caused this behavior?
101
290260
3176
što se događalo da je uzrokovalo takvo ponašanje?
04:53
What caused this behavior?
102
293460
1896
Što je uzrokovalo takvo ponašanje?
04:55
And this is a multitude of questions.
103
295380
2296
I to je mnoštvo pitanja.
04:57
We start.
104
297700
1216
Počinjemo.
04:58
What was going on in your brain one second before you pulled that trigger?
105
298940
4416
Što se događalo u vašem mozgu jednu sekundu prije nego što ste povukli okidač?
05:03
And this brings us into the realm of a brain region called the amygdala.
106
303380
3696
I to nas dovodi u oblast regije mozga zvane amigdala.
05:07
The amygdala, which is central to violence, central to fear,
107
307100
3936
Amigdala, koja je centralna nasilju, centralna strahu,
05:11
initiates volleys of cascades
108
311060
2696
započinje bujicu kaskada
05:13
that produce pulling of a trigger.
109
313780
2256
koja proizvode povlačenje okiača.
05:16
What was the level of activity in your amygdala one second before?
110
316060
3680
Koja je bila razina aktivnosti u vašoj amigdali jednu sekundu prije?
05:20
But to understand that, we have to step back a little bit.
111
320700
3376
Ali kako bismo to razumjeli, trebamo se malo vratiti.
05:24
What was going on in the environment seconds to minutes before
112
324100
3576
Što se događalo u okolišu u sekundama, minutama prije
05:27
that impacted the amygdala?
113
327700
1736
što je utjecalo na amigdalu?
05:29
Now, obviously, the sights, the sounds of the rioting,
114
329460
3096
Sad, očito, prizori, zvukovi nereda,
05:32
that was pertinent.
115
332580
1216
to je bilo značajno.
05:33
But in addition,
116
333820
1216
Ali još k tome,
05:35
you're more likely to mistake a cell phone for a handgun
117
335060
3456
veća je vjerojatnost da ćete zamjeniti mobitel za pištolj
05:38
if that stranger was male
118
338540
2256
ako je stranac bio muškarac
05:40
and large and of a different race.
119
340820
2600
i velik i druge rase.
05:44
Furthermore, if you're in pain,
120
344180
2136
Nadalje, ako vas boli,
05:46
if you're hungry, if you're exhausted,
121
346340
2176
ako ste gladni, ako ste iscrpljeni,
05:48
your frontal cortex is not going to work as well,
122
348540
2536
vaš frontalni korteks također neće raditi,
05:51
part of the brain whose job it is to get to the amygdala in time
123
351100
3656
dio mozga čiji je posao da dođe do amigdale na vrijeme
05:54
saying, "Are you really sure that's a gun there?"
124
354780
3280
i kaže „Jesi li stvarno sigurna da je tamo pištolj?“
05:58
But we need to step further back.
125
358620
2136
Ali trebamo se još vratiti unazad.
06:00
Now we have to look at hours to days before,
126
360780
3176
Sada trebamo pogledati sate, dane prije
06:03
and with this, we have entered the realm of hormones.
127
363980
2976
i sa ovim, ušli smo u oblast hormona.
06:06
For example, testosterone,
128
366980
2136
Primjerice, testosteron
06:09
where regardless of your sex,
129
369140
1736
gdje bez obzira na vaš spol,
06:10
if you have elevated testosterone levels in your blood,
130
370900
2856
ako imate povišene razine testosterona u vašoj krvi,
06:13
you're more likely to think a face with a neutral expression
131
373780
3376
veća je vjerojatnost da ćete misliti da lice s neutralnim izrazom
06:17
is instead looking threatening.
132
377180
2056
izgleda prijeteće.
06:19
Elevated testosterone levels, elevated levels of stress hormones,
133
379260
3856
Povišene razine testosterona, povišene razine hormona stresa,
06:23
and your amygdala is going to be more active
134
383140
2296
i vaša amigdala će biti više aktivna
06:25
and your frontal cortex will be more sluggish.
135
385460
2480
a vaš frontalni korteks će biti više trom.
06:29
Pushing back further, weeks to months before,
136
389020
2856
Gledajući dalje unazad, tjednima do mjesecima prije,
06:31
where's the relevance there?
137
391900
1456
Gdje je ovdje relevantnost?
06:33
This is the realm of neural plasticity,
138
393380
2536
Ovo je oblast neuralne plastičnosti,
06:35
the fact that your brain can change in response to experience,
139
395940
3936
činjenice da se vaš mozak može promjeniti u odgovoru na iskustvo,
06:39
and if your previous months have been filled with stress and trauma,
140
399900
4176
i ako su vaši prethodni mjeseci bili ispunjeni stresom i traumom,
06:44
your amygdala will have enlarged.
141
404100
1856
vaša amigdala će se povećati.
06:45
The neurons will have become more excitable,
142
405980
2216
Neuroni će postati više podražljivi,
06:48
your frontal cortex would have atrophied,
143
408220
2336
vaš frontalni korteks će atrofirati,
06:50
all relevant to what happens in that one second.
144
410580
2800
sve relevantno za to što se dogodi u toj jednoj sekundi.
06:54
But we push back even more, back years,
145
414140
2656
Ali ako pogledamo još više unazad, godinama unazad,
06:56
back, for example, to your adolescence.
146
416820
2496
unazad, primjerice, u vašu adolescenciju.
06:59
Now, the central fact of the adolescent brain
147
419340
2496
Sad, glavna činjenica adolescentnog mozga
07:01
is all of it is going full blast
148
421860
2736
jest da cijeli ide punom parom
07:04
except the frontal cortex,
149
424620
1696
osim frontalnog korteksa,
07:06
which is still half-baked.
150
426340
1736
koji je još uvijek napola ispečen.
07:08
It doesn't fully mature until you're around 25.
151
428100
3176
Ne sazrijeva potpuno do vaše 25. godine.
07:11
And thus, adolescence and early adulthood
152
431300
3216
Zbog toga, adolescencija i mlada odrasla dob
07:14
are the years where environment and experience sculpt your frontal cortex
153
434540
5136
su godine gdje okoliš i iskustvo oblikuju vaš frontalni korteks
07:19
into the version you're going to have as an adult in that critical moment.
154
439700
3800
u verziju koju ćete imati kao odrasla osoba.
07:24
But pushing back even further,
155
444620
1776
Ali ako pogledamo nazad još dalje,
07:26
even further back to childhood and fetal life
156
446420
3456
čak još dalje u djetinjstvo i fetalni život
07:29
and all the different versions that that could come in.
157
449900
2816
i sve različite verzije u kojima je to moglo doći.
07:32
Now, obviously, that's the time that your brain is being constructed,
158
452740
3256
Sad, očito, to je vrijeme kada se vaš mozak sastavlja,
07:36
and that's important,
159
456020
1216
i to je važno,
07:37
but in addition, experience during those times
160
457260
3296
ali k tome iskustvo tijekom toga vremena
07:40
produce what are called epigenetic changes,
161
460580
2976
proizvodi takozvane epigenetske promjene,
07:43
permanent, in some cases,
162
463580
1656
trajne, u nekim slučajevima,
07:45
permanently activating certain genes, turning off others.
163
465260
4336
trajno aktivirajući pojedine gene, a isključujući druge.
07:49
And as an example of this,
164
469620
1496
I kao primjer ovoga,
07:51
if as a fetus you were exposed to a lot of stress hormones through your mother,
165
471140
5016
ako ste kao fetus bili izloženi velikim količinama hormona stresa vaše majke,
07:56
epigenetics is going to produce your amygdala in adulthood
166
476180
3416
epigenetika će proizvesti vašu amigdalu u odrasloj dobi
07:59
as a more excitable form,
167
479620
1936
kao više podražljiviji oblik,
08:01
and you're going to have elevated stress hormone levels.
168
481580
2640
i imat će te povišene razine hormona stresa.
08:04
But pushing even further back,
169
484780
1896
Ali gledajući još dalje unazad,
08:06
back to when you were just a fetus,
170
486700
1696
unazad kad ste bili samo fetus,
08:08
back to when all you were was a collection of genes.
171
488420
2816
kad se bili samo skupina gena.
08:11
Now, genes are really important to all of this,
172
491260
2376
Sad, geni su važni u svemu ovome,
08:13
but critically, genes don't determine anything,
173
493660
2736
ali kritično, geni ne odrođuju ništa,
08:16
because genes work differently in different environments.
174
496420
3640
jer geni različito funkcioniraju u različitim okolišima.
08:20
Key example here:
175
500460
1256
Ključan primjer ovdje:
08:21
there's a variant of a gene called MAO-A,
176
501740
3136
postoji varijanta jednog gena zvana MAO-A,
08:24
and if you have that variant,
177
504900
1656
i ako imate tu varijantu,
08:26
you are far more likely to commit antisocial violence
178
506580
4656
puno je veća vjerojatnost da ćete počiniti antisocijalno nasilje
08:31
if, and only if, you were abused as a child.
179
511260
3976
ako, i jedino ako, ste bili zlostavljani kao dijete.
08:35
Genes and environment interact,
180
515260
2376
Geni i okoliš uzajmno djeluju,
08:37
and what's happening in that one second before you pull that trigger
181
517660
3616
i ono što se događa u toj jednoj sekundi prije nego što povučete taj okidač
08:41
reflects your lifetime of those gene-environment interactions.
182
521300
4240
odražava cijeli život tih interakcija između gena i okoliša.
08:46
Now, remarkably enough, we've got to push even further back now,
183
526499
3617
Sad, izvanredno, trebamo se vratiti još i dalje sada,
08:50
back centuries.
184
530140
1376
unazad stoljećima.
08:51
What were your ancestors up to.
185
531540
2336
Što su vaši preci radili.
08:53
And if, for example, they were nomadic pastoralists,
186
533900
3176
I ako, na primjer, su bili nomadski pastiri,
08:57
they were pastoralists,
187
537100
1256
bili su pastiri,
08:58
people living in deserts or grasslands
188
538380
2576
ljudi koji žive po pustinjama i livadama
09:00
with their herds of camels, cows, goats,
189
540980
2656
sa svojim krdima deva, krava, koza,
09:03
odds are they would have invented what's called a culture of honor
190
543660
4056
izgledi da su izumili ono što se zove kultura časti
09:07
filled with warrior classes,
191
547740
2216
ispunjena klasama ratnika,
09:09
retributive violence, clan vendettas,
192
549980
2696
odmazdnim nasiljem, klanovskim krvnim osvetama,
09:12
and amazingly, centuries later,
193
552700
2256
i nevjerojatno, stoljećima poslije,
09:14
that would still be influencing the values with which you were raised.
194
554980
3680
to bi još uvijek utjecalo na vrijednosti u kojima ste odgojeni.
09:19
But we've got to push even further back,
195
559620
2136
Ali moramo se vratiti još više unazad,
09:21
back millions of years,
196
561780
1736
nazad milijunima godina,
09:23
because if we're talking about genes,
197
563540
2056
jer ako pričamo o genima,
09:25
implicitly we're now talking about the evolution of genes.
198
565620
3656
implicitno sada pričamo o evoluciji gena.
09:29
And what you see is, for example,
199
569300
2216
I ono što vidite, na primjer,
09:31
patterns across different primate species.
200
571540
2496
su obrasci među različitim vrstama primata.
09:34
Some of them have evolved for extremely low levels of aggression,
201
574060
4416
Neke od njih su evoluirale s ekstremno niskim razinama agresije,
09:38
others have evolved in the opposite direction,
202
578500
2536
dok su druge evoluirale u suprotnom smjeru,
09:41
and floating there in between by every measure are humans,
203
581060
3896
a plutajući negdje između u svakoj mjeri su ljudi,
09:44
once again this confused, barely defined species
204
584980
3896
još jednom ova zbunjena, jedva definirana vrsta,
09:48
that has all these potentials to go one way or the other.
205
588900
3240
koja ima sve ove potencijale da ide u jednom ili drugom smjeru.
09:53
So what has this gotten us to?
206
593380
1816
Do čega nas je ovo dovelo?
09:55
Basically, what we're seeing here is,
207
595220
1976
U osnovi, ono što vidimo ovdje je,
09:57
if you want to understand a behavior,
208
597220
1896
ako želite razumjeti neko ponašanje,
09:59
whether it's an appalling one, a wondrous one,
209
599140
2856
bilo da je užasno ili čudesno,
10:02
or confusedly in between,
210
602020
1736
ili zbunjujući između,
10:03
if you want to understand that,
211
603780
1536
ako želite to razumjeti,
10:05
you've got take into account what happened a second before
212
605340
3456
morate uzeti u obzir što se dogodilo od sekundu prije
10:08
to a million years before,
213
608820
1456
do milijun godina prije,
10:10
everything in between.
214
610300
1656
te sve između.
10:11
So what can we conclude at this point?
215
611980
1976
Što možemo zaključiti u ovom trenutku?
10:13
Officially, it's complicated.
216
613980
2296
Službeno, komplicirano je.
10:16
Wow, that's really helpful.
217
616300
1616
Vau, to jako pomaže.
10:17
It's complicated,
218
617940
1256
Komplicirano je,
10:19
and you'd better be real careful, real cautious
219
619220
3576
i najbolje vam je da bute jako oprezni, jako pažljivi
10:22
before you conclude you know what causes a behavior,
220
622820
3336
prije nego zaključite što uzrokuje neko ponašanje,
10:26
especially if it's a behavior you're judging harshly.
221
626180
2760
pogotovo ako je to ponašanje koje teško osuđujete.
10:30
Now, to me, the single most important point about all of this
222
630420
3976
Sad, za mene, najvažnija poanta svega ovoga
10:34
is one having to do with change.
223
634420
2376
ima veze s promjenom.
10:36
Every bit of biology I have mentioned here can change in different circumstances.
224
636820
6376
Svaki djelić biologije koji sam spomenuo se može promjeniti u drukčijim okolnostim.
10:43
For example, ecosystems change.
225
643220
2816
Primjerice, ekosistemi se mjenjaju.
10:46
Thousands of years ago, the Sahara was a lush grassland.
226
646060
4416
Tisućama godina prije, Sahara je bila bujni pašnjak.
10:50
Cultures change.
227
650500
1616
Kulture se mijenjaju.
10:52
In the 17th century, the most terrifying people in Europe were the Swedes,
228
652140
4336
U 17. stoljeću, najstrašniji ljudi europi su bili Šveđani,
10:56
rampaging all over the place.
229
656500
1736
divljajući svuda.
10:58
This is what the Swedish military does now.
230
658260
2176
Ovo je što švedska vojska radi sada.
11:00
They haven't had a war in 200 years.
231
660460
1840
Nisu ratovali 200 godina.
11:03
Most importantly,
232
663100
1456
Najvažnije,
11:04
brains change.
233
664580
1616
mozgovi se mijenjaju.
11:06
Neurons grow new processes.
234
666220
2016
Neuronima izrastaju novi nastavci.
11:08
Circuits disconnect.
235
668260
1456
Mreže se odspajaju.
11:09
Everything in the brain changes,
236
669740
1656
Sve se u mozgu mijenja,
11:11
and out of this come extraordinary examples of human change.
237
671420
5200
i iz ovoga dolaze nevjerojatni primjeri ljudske promjene.
11:17
First one:
238
677220
1616
Prvi primjer:
11:18
this is a man named John Newton,
239
678860
1696
ovo je čovjek po imenu John Newton,
11:20
a British theologian
240
680580
1336
Britanski teolog
11:21
who played a central role in the abolition of slavery from the British Empire
241
681940
4736
koji je igrao središnju ulogu u ukidanju ropstva u Britanskom Carstvu
11:26
in the early 1800s.
242
686700
2016
u ranom 19. stoljeću.
11:28
And amazingly, this man spent decades as a younger man
243
688740
4736
I nevjerojatno, ovaj čovjek je proveo desetljeća kao mlađi čovjek
11:33
as the captain of a slave ship,
244
693500
2136
kao kapetan ropskog broda,
11:35
and then as an investor in slavery,
245
695660
2936
a potom kao investitor u ropstvo,
11:38
growing rich from this.
246
698620
2136
zarađujući od toga.
11:40
And then something changed.
247
700780
2656
A potom se nešto promjenilo.
11:43
Something changed in him,
248
703460
1536
Nešto se promjenilo u njemu,
11:45
something that Newton himself celebrated in the thing that he's most famous for,
249
705020
5256
nešto što je sam Newton proslavio u stvari za koju je najpoznatiji,
11:50
a hymn that he wrote:
250
710300
1616
u himni koju je napisao:
11:51
"Amazing Grace."
251
711940
1400
„Čudesna milost.“
11:54
This is a man named Zenji Abe on the morning of December 6, 1941,
252
714860
4896
Ovo je čovjek po imenu Zenji Abe ujutro 6. prosinca, 1941.,
11:59
about to lead a squadron of Japanese bombers to attack Pearl Harbor.
253
719780
4976
dok upravo vodi odred Japanskih bombardera u napad na Pearl Harbor.
12:04
And this is the same man 50 years later to the day
254
724780
3536
A ovo je isti čovjek 50 godina poslije
12:08
hugging a man who survived the attack on the ground.
255
728340
3576
grleći čovjeka koji je preživio napad na tlu.
12:11
And as an old man,
256
731940
1416
I kao star čovjek,
12:13
Zenji Abe came to a collection of Pearl Harbor survivors
257
733380
4416
Zenji Abe je došao do skupine ljudi koji su preživjeli Pearl Harbor
12:17
at a ceremony there
258
737820
1416
na tamošnjoj ceremoniji
12:19
and in halting English apologized for what he had done as a young man.
259
739260
4320
i na oklijevajućem engleskom ispričao se za stvari koje je učinio kao mlad čovjek.
12:24
Now, it doesn't always require decades.
260
744580
1896
Sad, nisu uvijek potrebna desetljeća.
12:26
Sometimes, extraordinary change could happen in just hours.
261
746500
3696
Nekad se izvanredna promjena može dogoditi u samo nekoliko sati.
12:30
Consider the World War I Christmas truce of 1914.
262
750220
4376
Pogledajte primirje na Božić tijekom Prvog svjetskog rata 1914.
12:34
The powers that be had negotiated a brief truce
263
754620
3136
Tadašnje sile su izpregovarale kratko primirje
12:37
so that soldiers could go out,
264
757780
1616
kako bi vojnici mogli izaći van,
12:39
collect bodies from no-man's-land in between the trench lines.
265
759420
3896
te prikupiti tijela iz ničje zemlje između rovova.
12:43
And soon British and German soldiers
266
763340
2936
I ubrzo su britanski i njemački vojnici
12:46
were doing that,
267
766300
1456
to radili,
12:47
and then helping each other carry bodies,
268
767780
2456
i potom su pomagali jedni drugima nositi tijela,
12:50
and then helping each other dig graves in the frozen ground,
269
770260
3656
te pomagali jedni drugima pri kopanju grobova u zamrznutoj zemlji,
12:53
and then praying together,
270
773940
1256
i potom se molili zajedno,
12:55
and then having Christmas together and exchanging gifts,
271
775220
2816
te slavili Božić zajedno i razmjenjivali darove,
12:58
and by the next day, they were playing soccer together
272
778060
3216
te do idućeg dana su zajedno igrali nogomet
13:01
and exchanging addresses so they could meet after the war.
273
781300
3376
i razmjenjivali adrese da se mogu vidjeti poslije rata.
13:04
That truce kept going until the officers had to arrive
274
784700
3976
To primirje je trajalo dok činovnici nisu morali doći
13:08
and said, "We will shoot you
275
788700
1496
i reći, „Pucat ćemo u vas
13:10
unless you go back to trying to kill each other."
276
790220
2496
ako se ne vratite nazad i pokušate pobiti jedni druge.“
13:12
And all it took here was hours
277
792740
2136
I sve što je trebalo ovdje je nekoliko sati
13:14
for these men to develop a completely new category of "us,"
278
794900
4336
za ove ljude da razviju potpuno novu kategoriju „nas“,
13:19
all of us in the trenches here
279
799260
1896
svih nas ovdje u rovovima,
13:21
on both sides, dying for no damn reason,
280
801180
2776
na obje strane, umirući bez ikakvog razloga,
13:23
and who is a "them," those faceless powers behind the lines
281
803980
3656
i tko su neki „oni“, te bezlične snage iza linija
13:27
who were using them as pawns.
282
807660
1600
koje su ih koristile za pijune.
13:30
And sometimes, change can occur in seconds.
283
810500
3200
A ponekad se promjena može dogoditi u sekundama.
13:34
Probably the most horrifying event in the Vietnam War
284
814540
3336
Vjerojatno najstrašniji događaj Vijetnamskog rata
13:37
was the My Lai Massacre.
285
817900
1896
je bio My Lai masakr.
13:39
A brigade of American soldiers
286
819820
2016
Brigada američkih vojnika
13:41
went into an undefended village full of civilians
287
821860
3016
je bila ušla u nebranjeno selo puno civila
13:44
and killed between 350 and 500 of them,
288
824900
3536
i ubila između 350 i 500 njih,
13:48
mass-raped women and children,
289
828460
2856
masovno silovala žene i djecu,
13:51
mutilated bodies.
290
831340
1576
unakazila tijela.
13:52
It was appalling.
291
832940
1216
To je bilo užasno.
13:54
It was appalling because it occurred, because the government denied it,
292
834180
4256
Bilo je užasno jer se dogodilo, jer je to vlada porekla,
13:58
because the US government eventually did nothing more than a slap on the wrist,
293
838460
4376
jer je američka vlada konačno učinila ništa više od manje disciplinske mjere,
14:02
and appalling because it almost certainly was not a singular event.
294
842860
4256
i bilo je užasno jer to gotovo sigurno nije bio jedini takav događaj.
14:07
This man, Hugh Thompson, this is the man who stopped the My Lai Massacre.
295
847140
5096
Ovaj čovjek, Hugh Thompson, ovo je čovjek koji je zaustavio My Lai masakr.
14:12
He was piloting a helicopter gunship,
296
852260
2616
Bio je pilotirao ratnim helikopterom
14:14
landed there, got out
297
854900
1816
sletio tamo, izašao
14:16
and saw American soldiers shooting babies,
298
856740
3056
i vidio kako američki vojnici pucaju na bebe,
14:19
shooting old women,
299
859820
1376
pucaju na stare žene,
14:21
figured out what was going on,
300
861220
1896
shvatio što se događa
14:23
and he then took his helicopter
301
863140
2096
te potom je uzeo svoj helikopter
14:25
and did something that undid his lifetime of conditioning
302
865260
3976
i učinio nešto što je poništilo njegov cijeli život uvjetovanja
14:29
as to who is an "us" and who is a "them."
303
869260
2056
o tome tko su „mi“ i tko su „oni“.
14:31
He landed his helicopter
304
871340
1856
Sletio je helikopterom
14:33
in between some surviving villagers and American soldiers
305
873220
3616
između nekih preživjelih seljana i američkih vojnika
14:36
and he trained his machine guns on his fellow Americans,
306
876860
3656
i usmjerio svoje strojnice na svoje ortake amerikance
14:40
and said, "If you don't stop the killing, I will mow you down."
307
880540
3880
i rekao, „Ako ne prestanete ubijati, pokosit ću vas.“
14:46
Now, these people are no more special than any of us.
308
886380
2976
Sad, ovi ljudi nisu ništa više posebni od bilo koga od nas.
14:49
Same neurons, same neurochemicals,
309
889380
2576
Isti neuroni, isti neurotransmiteri,
14:51
same biology.
310
891980
1320
ista biologija.
14:54
What we're left with here is this inevitable cliche:
311
894220
3376
Ono što nam ostaje ovdje jest ovaj neizbježni kliše;
14:57
"Those who don't study history are destined to repeat it."
312
897620
2736
„Oni koji ne proučavaju povijest su osuđeni da ju ponavljaju.“
15:00
What we have here is the opposite of it.
313
900380
2176
Ono što imamo ovjde je suprotno od toga.
15:02
Those who don't study the history of extraordinary human change,
314
902580
4256
Oni koji ne proučavaju povijest nevjerojatne ljudske promjene,
15:06
those who don't study the biology of what can transform us
315
906860
3536
oni koji ne proučavaju biologiju toga što nas može transformirati
15:10
from our worst to our best behaviors,
316
910420
2496
od naših najgori do naših najboljih ponašanja,
15:12
those who don't do this are destined not to be able
317
912940
3056
oni koji ovo ne rade su osuđeni da neće moći
15:16
to repeat these incandescent, magnificent moments.
318
916020
3880
ponoviti ove sjajne, veličanstvene trenutke.
15:20
So thank you.
319
920300
1200
Hvala vam.
15:21
(Applause)
320
921860
4080
(Pljesak)
15:31
CA: Talks that really give you a new mental model about something,
321
931860
3496
CA: Govori koji vam daju novi umni model o nekoj stvari,
15:35
those are some of my favorite TED Talks,
322
935380
1936
su meni među najdražim TED govorima,
15:37
and we just got one.
323
937340
1720
i upravo smo dobili jedan.
15:39
Robert, thank you so much for that. Good luck with the book.
324
939780
2856
Roberte, hvala vam puno na tome. Sretno s knjigom.
15:42
That was amazing,
325
942660
1256
Ovo je bilo nevjerojatno,
15:43
and we're going to try and get you to come here in person one year.
326
943940
3176
i pokušat ćemo vas osobno dovesti ovdje jedne godine.
15:47
Thank you so much.
327
947140
1216
Hvala vam puno.
15:48
RS: Thank you. Thank you all.
328
948380
1480
RS: Hvala vam. Hvala vam svima.
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7