What does it mean to be a citizen of the world? | Hugh Evans

491,352 views ・ 2016-05-04

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Ivana Krivokuća Lektor: Tijana Mihajlović
00:12
I want to introduce you to an amazing woman.
0
12856
2334
Želim da vam predstavim jednu izuzetnu ženu.
00:15
Her name is Davinia.
1
15690
2008
Njeno ime je Davinija.
00:18
Davinia was born in Jamaica, emigrated to the US at the age of 18,
2
18444
4405
Davinija je rođena na Jamajci, preselila se u SAD u 18. godini,
00:22
and now lives just outside of Washington, DC.
3
22873
2731
a sada živi u neposrednoj blizini Vašingtona u okrugu Kolumbija.
00:26
She's not a high-powered political staffer,
4
26262
2802
Ona nije moćni politički zastupnik,
00:29
nor a lobbyist.
5
29088
1173
niti lobista.
00:30
She'd probably tell you she's quite unremarkable,
6
30676
2929
Verovatno bi vam rekla da je prilično nezanimljiva,
00:33
but she's having the most remarkable impact.
7
33629
2525
ali ima vrlo izuzetan uticaj.
00:36
What's incredible about Davinia
8
36471
1520
Ono što je izuzetno kod Davinije
00:38
is that she's willing to spend time every single week
9
38015
2863
je njena volja da svake nedelje provodi vreme
00:40
focused on people who are not her:
10
40902
2405
usmerena na ljude koji nisu ona,
00:43
people not her in her neighborhood, her state, nor even in her country --
11
43331
4379
ljude koji nisu u njenom kraju, njenoj državi, čak ni u njenoj zemlji,
00:47
people she'd likely never meet.
12
47734
2233
ljude koje verovatno nikada neće sresti.
00:49
Davinia's impact started a few years ago
13
49991
1940
Davinijin uticaj je otpočeo pre nekoliko godina
00:51
when she reached out to all of her friends on Facebook,
14
51955
2744
kada se obratila svim svojim prijateljima na Fejsbuku
00:54
and asked them to donate their pennies
15
54723
2183
i zamolila ih da doniraju penije
00:56
so she could fund girls' education.
16
56930
2443
da bi mogla da finansira obrazovanje za devojčice.
00:59
She wasn't expecting a huge response,
17
59397
2407
Nije očekivala naročit odgovor,
01:01
but 700,000 pennies later,
18
61828
2783
ali posle 700 000 penija,
01:04
she's now sent over 120 girls to school.
19
64635
3316
poslala je dosad preko 120 devojčica u školu.
01:07
When we spoke last week,
20
67975
1187
Kada smo razgovarali prošle nedelje,
01:09
she told me she's become a little infamous at the local bank
21
69186
3038
rekla mi je da je izašla na loš glas u lokalnoj banci
01:12
every time she rocks up with a shopping cart full of pennies.
22
72248
4278
jer se svaki put pojavi sa punim kolicima penija.
01:17
Now -- Davinia is not alone.
23
77042
2566
Davinija nije sama u ovome.
01:20
Far from it.
24
80161
1153
Daleko od toga.
01:21
She's part of a growing movement.
25
81717
2286
Ona je deo pokreta koji raste.
01:24
And there's a name for people like Davinia:
26
84027
2033
Postoji ime za ljude kao što je Davinija -
01:26
global citizens.
27
86663
1437
globalni građani.
01:28
A global citizen is someone who self-identifies first and foremost
28
88935
4471
Globalni građanin je neko ko se prvenstveno izjašnjava
01:33
not as a member of a state, a tribe or a nation,
29
93430
3802
ne kao član države, plemena ili nacije,
01:37
but as a member of the human race,
30
97256
2187
već kao član ljudske rase,
01:39
and someone who is prepared to act on that belief,
31
99467
4840
kao neko ko je spreman da postupa u skladu sa tim uverenjem,
01:44
to tackle our world's greatest challenges.
32
104331
2895
da se pozabavi najvećim problemima sveta.
01:47
Our work is focused on finding,
33
107250
2453
Naš rad je usmeren na pronalaženje,
01:49
supporting and activating global citizens.
34
109727
2883
podršku i aktiviranje globalnih građana.
01:52
They exist in every country
35
112634
1898
Oni postoje u svakoj zemlji
01:54
and among every demographic.
36
114556
1903
i u svakom delu populacije.
01:57
I want to make the case to you today
37
117008
1762
Želim da vam danas obrazložim
01:58
that the world's future depends on global citizens.
38
118794
3078
da budućnost sveta zavisi od globalnih građana.
02:01
I'm convinced that if we had more global citizens active in our world,
39
121896
4302
Ubeđen sam da, kada bismo imali više aktivnih globalnih građana na svetu,
02:06
then every single one of the major challenges we face --
40
126222
2735
svaki od velikih izazova sa kojima se suočavamo -
02:08
from poverty, climate change, gender inequality --
41
128981
3598
siromaštvo, klimatske promene, rodna neravnopravnost -
02:12
these issues become solvable.
42
132603
2184
ti problemi bi postali rešivi.
02:14
They are ultimately global issues,
43
134811
2596
To su u krajnjoj liniji globalni problemi
02:17
and they can ultimately only be solved
44
137431
1881
i mogu ih naposletku rešiti samo globalni građani,
02:19
by global citizens demanding global solutions from their leaders.
45
139336
4395
zahtevajući globalna rešenja od svojih predvodnika.
02:24
Now, some people's immediate reaction to this idea
46
144731
2501
Neki ljudi odmah reaguju na ovu ideju
02:27
is that it's either a bit utopian or even threatening.
47
147256
3868
kao da je pomalo utopijska ili čak i opasna.
02:31
So I'd like to share with you a little of my story today,
48
151561
3055
Stoga želim da danas podelim deo svoje priče sa vama,
02:34
how I ended up here,
49
154640
1711
kako sam dospeo ovde,
02:36
how it connects with Davinia
50
156375
1788
kakve to ima veze sa Davinijom
02:38
and, hopefully, with you.
51
158187
1441
i, nadajmo se, sa vama.
02:40
Growing up in Melbourne, Australia,
52
160256
1816
Dok sam odrastao u Melburnu u Australiji,
02:42
I was one of those seriously irritating little kids
53
162096
3339
bio sam jedno od one ozbiljno iritatne dece
02:45
that never, ever stopped asking, "Why?"
54
165459
2324
koja nikada ne prestaju da pitaju: „Zašto?“
02:47
You might have been one yourself.
55
167807
1595
Možda ste i vi sami bili takvo dete.
02:49
I used to ask my mum the most annoying questions.
56
169426
3372
Imao sam običaj da mami postavljam najdosadnija pitanja.
02:52
I'd ask her questions like, "Mum, why I can't I dress up
57
172822
2799
Postavljao bih joj pitanja poput:
„Mama, zašto ja ne mogu da se maskiram i igram se sa lutkama po ceo dan?
02:55
and play with puppets all day?"
58
175645
1927
02:57
"Why do you want fries with that?"
59
177596
2000
„Zašto hoćeš pomfrit uz to?“
02:59
"What is a shrimp,
60
179936
1190
„Šta je to škamp
03:01
and why do we have to keep throwing them on the barbie?"
61
181150
2672
i zašto treba da ga bacamo na barbiku?“
03:03
(Laughter)
62
183846
1001
(Smeh)
03:04
"And mum -- this haircut.
63
184871
1808
„I mama - ova frizura.
03:06
Why?"
64
186703
1173
Zašto?“
03:07
(Laughter)
65
187900
1428
(Smeh)
03:10
The worst haircut, I think.
66
190126
1754
Najgora frizura, mislim.
03:13
Still terrible.
67
193364
1151
I dalje užasna.
03:14
As a "why" kid, I thought I could change the world,
68
194539
2802
Kao „zašto“ dete, mislio sam da mogu da promenim svet
03:17
and it was impossible to convince me otherwise.
69
197365
2600
i bilo je nemoguće ubediti me u nešto drugo.
03:19
And when I was 12 and in my first year of high school,
70
199989
2587
Kada sam imao 12 godina, na prvoj godini srednje škole,
03:22
I started raising money for communities in the developing world.
71
202600
3237
počeo sam da prikupljam novac za zajednice zemalja u razvoju.
03:25
We were a really enthusiastic group of kids,
72
205861
2195
Bili smo zaista entuzijastična grupa dece
03:28
and we raised more money than any other school in Australia.
73
208080
3261
i prikupili smo više novca od bilo koje druge škole u Australiji.
03:31
And so I was awarded the chance to go to the Philippines to learn more.
74
211365
3588
Tako sam bio nagrađen prilikom da odem na Filipine da saznam više.
03:34
It was 1998.
75
214977
1914
Bila je 1998. godina.
03:36
We were taken into a slum in the outskirts of Manila.
76
216915
3687
Odveli su nas u sirotinjski kraj na periferiji Manile.
03:40
It was there I became friends with Sonny Boy,
77
220626
3730
Tamo sam se prijateljio sa Sani Bojem,
03:44
who lived on what was literally a pile of steaming garbage.
78
224380
3539
koji je živeo bukvalno na gomili uzavrelog đubreta,
03:48
"Smoky Mountain" was what they called it.
79
228617
2009
„Dimnoj planini“, kako su je zvali.
03:50
But don't let the romance of that name fool you,
80
230650
2285
Neka vas ne prevari romantično ime,
03:52
because it was nothing more than a rancid landfill
81
232959
2361
jer to nije bilo ništa više do užegle deponije
03:55
that kids like Sonny Boy spent hours rummaging through every single day
82
235344
4341
na kojoj su deca poput Sani Boja provodili sate preturajući svakoga dana
03:59
to find something, anything of value.
83
239709
2936
da bi pronašli nešto, bilo šta vredno.
04:03
That night with Sonny Boy and his family changed my life forever,
84
243304
3276
Ta noć sa Sani Bojem i njegovom porodicom
promenila mi je život zauvek
04:06
because when it came time to go to sleep,
85
246604
2023
jer kada je došlo vreme za spavanje,
04:08
we simply laid down on this concrete slab the size of half my bedroom
86
248651
3747
jednostavno smo legli na betonsku ploču veličine polovine moje spavaće sobe,
04:12
with myself, Sonny Boy, and the rest of his family,
87
252422
2906
ja, Sani Boj i ostatak njegove porodice,
04:15
seven of us in this long line,
88
255352
1611
nas sedmoro u dugom redu,
04:16
with the smell of rubbish all around us
89
256987
2394
sa mirisom smeća svuda oko nas
04:19
and cockroaches crawling all around.
90
259405
2134
i bubašvama koje su milele unaokolo.
04:21
And I didn't sleep a wink,
91
261952
1279
Nisam ni trenuo okom,
04:23
but I lay awake thinking to myself,
92
263255
1709
već sam ležao budan razmišljajući:
04:24
"Why should anyone have to live like this
93
264988
2482
„Zašto bi iko morao da živi ovako
04:27
when I have so much?
94
267494
1352
kada ja imam toliko toga?
04:29
Why should Sonny Boy's ability to live out his dreams
95
269290
2746
Zašto bi mogućnost Sani Boja da proživi svoje snove
04:32
be determined by where he's born,
96
272060
2046
bila određena time gde je rođen,
04:34
or what Warren Buffett called 'the ovarian lottery?'"
97
274130
2761
ili onim što Voren Bafet nazivao 'lutrijom jajnika'?“
04:37
I just didn't get it,
98
277197
1757
Prosto nisam to kapirao
04:38
and I needed to understand why.
99
278978
1866
i morao sam da saznam zašto.
04:41
Now, I only later came to understand
100
281656
2346
Tek kasnije sam shvatio
04:44
that the poverty I'd seen in the Philippines
101
284026
2428
da je siromaštvo koje sam video na Filipinima
04:46
was the result of decisions made or not made, man-made,
102
286478
4309
rezultat odluka koje jesu ili nisu donete od strane ljudi,
04:50
by a succession of colonial powers and corrupt governments
103
290811
3405
kroz niz kolonijalnih moćnika i korumpiranih vlada
04:54
who had anything but the interests of Sonny Boy at heart.
104
294240
3165
koje su imale sve osim interesa Sani Boja u srži.
04:57
Sure, they didn't create Smoky Mountain, but they may as well have.
105
297429
3800
Naravno, nisu stvorili Dimnu planinu, ali kao da jesu.
Ako hoćemo da pokušamo da pomognemo deci kao što je Sani Boj,
05:01
And if we're to try to help kids like Sonny Boy,
106
301253
2601
05:03
it wouldn't work just to try to send him a few dollars
107
303878
2692
to ne bismo uspeli samo ako bismo mu poslali nekoliko dolara
05:06
or to try to clean up the garbage dump on which he lived,
108
306594
3088
ili probali da očistimo deponiju na kojoj je živeo,
05:09
because the core of the problem lay elsewhere.
109
309706
2484
jer je suština problema u nečemu drugom.
05:12
And as I worked on community development projects over the coming years
110
312214
3659
Dok sam tokom narednih godina radio na programima razvoja zajednice
05:15
trying to help build schools,
111
315897
1842
nastojeći da pomognem u izgradnji škola,
05:17
train teachers, and tackle HIV and AIDS,
112
317763
3041
obuci nastavnika, bavio se problemom side,
05:20
I came to see that community development
113
320828
2437
uvideo sam da razvoj zajednica
05:23
should be driven by communities themselves,
114
323289
2556
treba da vode te same zajednice
05:25
and that although charity is necessary, it's not sufficient.
115
325869
3753
i, mada je davanje priloga neophodno, ono nije dovoljno.
05:29
We need to confront these challenges
116
329646
1861
Moramo se suočiti sa ovim izazovima
05:31
on a global scale and in a systemic way.
117
331531
2666
na globalnom planu i na sistematski način.
05:34
And the best thing I could do
118
334221
1445
Najbolje što sam mogao da uradim
05:35
is try to mobilize a large group of citizens back home
119
335690
3507
je da pokušam da mobilišem veliku grupu građana kod kuće
05:39
to insist that our leaders engage in that systemic change.
120
339221
3563
koja će insistirati da se naši predvodnici angažuju na tim sistematskim promenama.
05:43
That's why, a few years later,
121
343315
2000
Zato sam se nekoliko godina kasnije
05:45
I joined with a group of college friends
122
345339
2269
udružio sa grupom prijatelja sa fakulteta
05:47
in bringing the Make Poverty History campaign to Australia.
123
347632
3378
da bih doneo u Australiju kampanju „Okončajmo siromaštvo“.
05:51
We had this dream of staging this small concert
124
351447
3378
Maštali smo da održimo mali koncert
05:54
around the time of the G20 with local Aussie artists,
125
354849
3873
otprilike u vreme Samita G20 sa lokalnim australijskim umetnicima,
05:58
and it suddenly exploded one day
126
358746
1652
a odjednom se to jednog dana razbuktalo
06:00
when we got a phone call from Bono, the Edge and Pearl Jam,
127
360422
3602
kada su me telefonom pozvali Bono, Edž i Perl Džem,
06:04
who all agreed to headline our concert.
128
364048
3269
koji su se složili da budu glavne zvezde na našem koncertu.
06:07
I got a little bit excited that day, as you can see.
129
367341
2601
Bio sam malo uzbuđen tog dana, kao što možete videti.
06:09
(Laughter)
130
369966
1938
(Smeh)
06:11
But to our amazement,
131
371928
1279
Na našu zapanjenost,
06:13
the Australian government heard our collective voices,
132
373231
3092
australijska vlada je čula naš zajednički glas
06:16
and they agreed to double investment into global health and development --
133
376347
3694
i složili su se da udvostruče ulaganja u globalno zdravlje i razvoj -
06:20
an additional 6.2 billion dollars.
134
380065
2715
dodatnih 6,2 milijardi dolara.
06:23
It felt like --
135
383280
1175
Osećao sam...
06:24
(Applause)
136
384479
4459
(Aplauz)
06:28
It felt like this incredible validation.
137
388962
2593
Osećao sam da je to neverovatna potvrda.
06:31
By rallying citizens together, we helped persuade our government
138
391579
3366
Okupljanjem građana, pomogli smo u ubeđivanju vlade
06:34
to do the unthinkable,
139
394969
1486
da učini nezamislivo
06:36
and act to fix a problem miles outside of our borders.
140
396479
3645
i da preduzme akcije da bi rešila problem kilometrima izvan naše granice.
06:40
But here's the thing:
141
400965
1302
Ipak, evo u čemu je problem -
06:43
it didn't last.
142
403156
1301
to nije potrajalo.
06:44
See, there was a change in government,
143
404999
1896
Vidite, došlo je do promena u vladi
06:46
and six years later, all that new money
144
406919
2688
i šest godina kasnije je sav taj novi novac nestao.
06:49
disappeared.
145
409631
1166
06:51
What did we learn?
146
411542
1232
Šta smo naučili?
06:53
We learned that one-off spikes are not enough.
147
413703
3077
Naučili smo da jedan događaj pokretanja stvari nije dovoljan.
06:57
We needed a sustainable movement,
148
417225
2460
Bio nam je potreban održivi pokret,
06:59
not one that is susceptible to the fluctuating moods of a politician
149
419709
3984
ne onaj koji je podložan promenljivom raspoloženju političara
07:03
or the hint of an economic downturn.
150
423717
2277
ili nagoveštajima ekonomskih kriza.
07:06
And it needed to happen everywhere;
151
426018
2102
To je trebalo da se dogodi svuda
07:08
otherwise, every individual government would have this built-in excuse mechanism
152
428144
3905
ili bi inače svaka pojedinačna vlada imala ugrađeni mehanizam izgovora
da nikako ne mogu da sami iznesu teret globalne akcije.
07:12
that they couldn't possibly carry the burden of global action alone.
153
432073
4109
07:17
And so this is what we embarked upon.
154
437405
2095
Tako da je to ono na šta smo naišli.
07:20
And as we embarked upon this challenge, we asked ourselves,
155
440103
2977
Kada smo naišli na ovaj problem, zapitali smo se
07:23
how do we gain enough pressure and build a broad enough army
156
443104
3497
kako da obezbedimo dovoljno pritiska i izgradimo dovoljno veliku vojsku
07:26
to win these fights for the long term?
157
446625
2088
da bismo pobedili u ovoj borbi na duže staze.
07:29
We could only think of one way.
158
449419
1967
Pao nam je samo jedan način na pamet.
Trebalo je da nekako preokrenemo to kratkoročno uzbuđenje
07:32
We needed to somehow turn that short-term excitement
159
452034
2711
07:34
of people involved with the Make Poverty History campaign
160
454769
2897
ljudi koji su bili uključeni u kampanju „Okončajte siromaštvo“
07:37
into long-term passion.
161
457690
1602
u dugotrajnu strast.
07:39
It had to be part of their identity.
162
459822
1997
To je moralo da postane deo njihovog identiteta.
07:42
So in 2012, we cofounded an organization that had exactly that as its goal.
163
462319
4922
Tako smo 2012. godine zajednički osnovali organizaciju
koja je imala upravo taj cilj.
07:47
And there was only one name for it:
164
467836
1889
Mogla je imati samo jedno ime -
07:50
Global Citizen.
165
470359
1199
„Globalni građanin“.
07:52
But this is not about any one organization.
166
472241
2507
Međutim, ne radi se o nekoj posebnoj organizaciji.
07:55
This is about citizens taking action.
167
475295
2323
Radi se o građanima koji preduzimaju akcije.
07:58
And research data tells us
168
478041
1761
Podaci istraživanja nam govore da,
07:59
that of the total population who even care about global issues,
169
479826
4231
od ukupne populacije kojoj je uopšte stalo do globalnih problema,
08:04
only 18 percent have done anything about it.
170
484081
3505
samo 18 posto je preduzelo nešto po tom pitanju.
08:08
It's not that people don't want to act.
171
488237
2334
Ne radi se o tome da ljudi ne žele da učine nešto.
08:10
It's often that they don't know how to take action,
172
490595
2431
Oni često ne znaju kako da preduzmu akcije
08:13
or that they believe that their actions will have no effect.
173
493050
3101
ili smatraju da njihove akcije neće imati efekta.
08:16
So we had to somehow recruit and activate millions of citizens
174
496175
3525
Stoga smo morali da nekako pridobijemo i aktiviramo milione građana
08:19
in dozens of countries
175
499724
1661
u desetinama zemalja
08:21
to put pressure on their leaders to behave altruistically.
176
501409
3299
da vrše pritisak na svoje predvodnike da se ponašaju altruistično.
08:24
And as we did so, we discovered something really thrilling,
177
504732
3021
Kada smo to uradili, otkrili smo nešto zaista uzbudljivo,
08:28
that when you make global citizenship your mission,
178
508261
2952
a to je da, kada globalno građanstvo postane vaša misija,
08:31
you suddenly find yourself with some extraordinary allies.
179
511237
3482
odjednom se zateknete sa nekim izuzetnim saveznicima.
08:34
See, extreme poverty isn't the only issue that's fundamentally global.
180
514743
3865
Estremno siromaštvo nije jedini problem koji je u suštini globalne prirode.
08:38
So, too, is climate change,
181
518632
1864
To su i klimatske promene,
08:40
human rights, gender equality,
182
520520
2576
ljudska prava, rodna ravnopravnost,
08:43
even conflict.
183
523120
1586
čak i konflikti.
08:44
We found ourselves shoulder to shoulder
184
524730
2592
Našli smo se rame uz rame sa ljudima koji imaju strast
08:47
with people who are passionate about targeting all these interrelated issues.
185
527346
3645
usmerenu na sve te međusobno povezane probleme.
08:51
But how did we actually go about recruiting
186
531316
2037
No, kako smo zapravo pridobili
08:53
and engaging those global citizens?
187
533377
1926
i aktivirali te globalne građane?
08:55
Well, we used the universal language:
188
535327
3271
Pa, koristili smo univerzalni jezik,
08:59
music.
189
539034
1229
muziku.
09:00
We launched the Global Citizen Festival
190
540287
2263
Pokrenuli smo „Festival globalnih građana“
09:02
in the heart of New York City in Central Park,
191
542574
2850
u srcu Njujorka u Sentral Parku
09:05
and we persuaded some of the world's biggest artists to participate.
192
545448
3768
i ubedili neke od najvećih umetnika sveta da učestvuju na njemu.
09:09
We made sure that these festivals coincided
193
549240
2316
Postarali smo se da se ovi festivali podudare
09:11
with the UN General Assembly meeting,
194
551580
2141
sa sastankom Generalne skupštine UN-a,
09:13
so that leaders who need to hear our voices
195
553745
2454
tako da predvodnici koji treba da čuju naš glas
09:16
couldn't possible ignore them.
196
556223
1729
ne mogu nikako da ih ignorišu.
09:18
But there was a twist:
197
558828
1341
Međutim, postojala je caka.
09:20
you couldn't buy a ticket.
198
560884
1655
Niste mogli da kupite kartu.
09:22
You had to earn it.
199
562563
1190
Morali ste da je zaradite.
09:24
You had to take action on behalf of a global cause,
200
564220
2977
Morali ste da preduzmete akcije u korist globalnih ciljeva,
09:27
and only once you'd done that could you earn enough points to qualify.
201
567221
3592
a tek kada ste to uradili,
mogli ste dobiti dovoljno poena da se kvalifikujete.
09:31
Activism is the currency.
202
571200
2263
Aktivizam je valuta.
09:34
I had no interest in citizenship purely as some sort of feel-good thing.
203
574079
4400
Nije me zanimalo građanstvo samo kao neka vrsta dobrog osećaja.
09:38
For me, citizenship means you have to act, and that's what we required.
204
578503
4277
Za mene, građanstvo je značilo da treba da delujete, a to smo i zahtevali.
09:42
And amazingly, it worked.
205
582804
1961
Na iznenađenje, delovalo je.
09:44
Last year, more than 155,000 citizens in the New York area alone
206
584789
4707
Prošle godine je više od 155 000 građana samo u oblasti Njujorka
09:49
earned enough points to qualify.
207
589520
1903
zaradilo dovoljno poena da se kvalifikuje.
09:51
Globally, we've now signed up citizens in over 150 countries around the world.
208
591447
4364
Na globalnom nivou, upisali smo građane iz preko 150 zemalja širom sveta,
09:55
And last year, we signed up more than 100,000 new members
209
595835
3412
a prošle godine smo upisali više od 100 000 novih članova
09:59
each and every week of the whole year.
210
599271
1953
svake nedelje tokom prethodne godine.
10:01
See, we don't need to create global citizens from nothing.
211
601708
4103
Vidite, ne moramo da stvaramo globalne građane ni iz čega.
10:05
We're already everywhere.
212
605835
1929
Već smo svuda.
10:07
We just need to be organized
213
607788
2179
Samo treba da se organizujemo
10:09
and motivated to start acting.
214
609991
1648
i da se motivišemo da bismo počeli da delujemo.
10:12
And this is where I believe we can learn a lot from Davinia,
215
612229
3095
Tu mislim da možemo mnogo toga da naučimo od Davinije,
10:15
who started taking action as a global citizen back in 2012.
216
615348
3950
koja je počela da preduzima akcije kao globalni građanin 2012. godine.
10:19
Here's what she did.
217
619925
1222
Evo šta je uradila.
10:21
It wasn't rocket science.
218
621587
1544
To nije bila neka teška nauka.
10:23
She started writing letters,
219
623537
2276
Počela je da piše pisma,
10:25
emailing politicians' offices.
220
625837
2286
slala je imejlove kancelarijama političara.
10:28
She volunteered her time in her local community.
221
628147
2995
Volontirala je u svojoj lokalnoj zajednici.
10:31
That's when she got active on social media
222
631166
2612
Tada je postala aktivna na društvenim mrežama
10:33
and started to collect pennies --
223
633802
2230
i počela da prikuplja penije -
10:36
a lot of pennies.
224
636056
1301
mnogo penija.
10:38
Now, maybe that doesn't sound like a lot to you.
225
638264
3278
Možda vam to ne zvuči kao puno.
10:42
How will that achieve anything?
226
642252
1496
Kako će se time bilo šta postići?
10:44
Well, it achieved a lot because she wasn't alone.
227
644502
3115
Pa, postiglo se puno jer nije bila sama u tome.
10:48
Her actions, alongside 142,000 other global citizens',
228
648220
4430
Njene aktivnosti, zajedno sa aktivnostima 142 000 drugih globalnih građana,
10:52
led the US government to double their investment
229
652674
2641
navele su vladu SAD-a da udvostruči svoja ulaganja
10:55
into Global Partnership for Education.
230
655339
1831
u globalno partnerstvo za obrazovanje.
10:57
And here's Dr. Raj Shah,
231
657194
1539
Evo i dr Radža Šaa,
10:58
the head of USAID, making that announcement.
232
658757
2502
rukovodioca USAID-a, koji daje to saopštenje.
11:01
See, when thousands of global citizens find inspiration from each other,
233
661283
3839
Vidite, kada hiljade globalnih građana nalaze inspiraciju jedni u drugima,
11:05
it's amazing to see their collective power.
234
665146
2679
neverovatno je videti njihovu kolektivnu snagu.
11:07
Global citizens like Davinia helped persuade the World Bank
235
667849
3412
Globalni građani poput Davinije pomogli su u ubeđivanju Svetske banke
11:11
to boost their investment into water and sanitation.
236
671285
2675
da poveća svoja ulaganja u vodu i kanalizaciju.
11:13
Here's the Bank's president Jim Kim announcing 15 billion dollars onstage
237
673984
4040
Evo predsednika banke Džima Kima koji najavljuje 15 milijardi dolara
na bini „Globalnog građanina“,
11:18
at Global Citizen,
238
678048
1262
11:19
and Prime Minister Modi of India affirmed his commitment
239
679334
3506
a Modi, premijer Indije, potvrdio je svoje obavezivanje
11:22
to put a toilet in every household and school across India by 2019.
240
682864
4884
da postavi toalet u svakom domaćinstvu i školi širom Indije do 2019. godine.
11:28
Global citizens encouraged by the late-night host Stephen Colbert
241
688494
4216
Globalni građani koje je podstakao voditelj večernjih emisija Stiven Kolber
11:32
launched a Twitter invasion on Norway.
242
692734
2952
pokrenuli su putem Tvitera invaziju na Norvešku.
11:35
Erna Solberg, the country's Prime Minister, got the message,
243
695710
3207
Erna Solberg, premijer ove zemlje, primila je poruku,
11:38
committing to double investment into girls' education.
244
698941
3008
prihvativši obavezu da udvostruči ulaganja u obrazovanje devojčica.
11:42
Global citizens together with Rotarians called on the Canadian, UK,
245
702440
3795
Globalni građani, udruženi sa Rotarijancima,
apelovali su na vlade Kanade, Ujedinjenog Kraljevstva i Australije
11:46
and Australian governments
246
706259
1401
11:47
to boost their investment into polio eradication.
247
707684
2862
da povećaju svoje ulaganje u iskorenjivanje dečje paralize.
11:50
They got together and committed 665 million dollars.
248
710570
4109
Okupili su se i obavezali na 665 miliona dolara.
11:56
But despite all of this momentum,
249
716309
2048
Međutim, uprkos ovom zamahu,
11:59
we face some huge challenges.
250
719277
2000
suočavamo se sa ogromnim izazovima.
12:02
See, you might be thinking to yourself,
251
722008
1880
Vidite, možda ste se zapitali:
12:03
how can we possibly persuade world leaders
252
723912
2324
„Kako uopšte možemo da ubedimo svetske predvodnike
12:06
to sustain a focus on global issues?
253
726260
2357
da održe fokus na globalnim problemima?“
12:09
Indeed, the powerful American politician Tip O'Neill once said,
254
729474
5083
Zaista, moćni američki političar Tip O'Nil je jednom rekao:
12:14
"All politics is local."
255
734581
1999
„Celokupna politika je lokalnog karaktera.“
12:17
That's what always got politicians elected:
256
737762
2773
To je uvek bilo ono što je političare dovodilo na vlast -
12:20
to seek, gain and hold onto power
257
740559
3022
traganje za moći, njeno sticanje i držanje za nju kroz bavljenje lokalnim
12:23
through the pursuit of local or at very best national interests.
258
743605
3873
ili, u najboljem slučaju, nacionalnim interesima.
12:28
I experienced this for the first time when I was 21 years old.
259
748185
4312
Prvi put sam ovo iskusio kada sam imao 21 godinu.
12:33
I took a meeting
260
753113
1382
Sastao sam se
12:34
with a then-Australian Foreign Minister who shall remain nameless --
261
754519
4439
sa tadašnjim australijskim ministrom za spoljne poslove
koji će ostati neimenovan -
12:39
[Alexander Downer]
262
759655
1291
[Aleksander Dauner]
12:40
(Laughter)
263
760970
1758
(Smeh)
12:43
And behind closed doors,
264
763515
1222
Iza zatvorenih vrata,
12:44
I shared with him my passion to end extreme poverty.
265
764761
2476
podelio sam sa njim svoju strast prema okončanju ekstremnog siromaštva.
12:47
I said, "Minister -- Australia has this once-in-a-lifetime opportunity
266
767261
3919
Rekao sam: „Ministre, Australija ima ovu jedinstvenu priliku
12:51
to help achieve the Millennium Development Goals.
267
771204
2689
da pomogne u ostvarivanju milenijumskih ciljeva razvoja.
12:53
We can do this."
268
773917
1246
Mi to možemo.“
12:55
And he paused,
269
775806
1438
Zastao je,
12:57
looked down on me with cold, dismissive eyes,
270
777268
2522
pogledao me hladnim očima koje odbacuju
13:00
and he said, "Hugh,
271
780465
1468
i rekao: „Hju,
13:01
no one gives a funk about foreign aid."
272
781957
2190
boli nekog briga za inostranu pomoć.“
13:04
Except he didn't use the word "funk."
273
784615
1810
Osim što nije upotrebio reč „briga“.
13:07
He went on.
274
787528
1161
Nastavio je.
13:08
He said we need to look after our own backyard first.
275
788713
2557
Rekao je da treba da se prvo pobrinemo za svoje probleme.
13:11
This is, I believe,
276
791872
1163
To je, po mom mišljenju,
13:13
outdated, even dangerous thinking.
277
793059
2467
zastarelo, čak i opasno mišljenje,
13:16
Or as my late grandfather would say,
278
796059
1873
ili, kako bi moj pokojni deda rekao
13:17
complete BS.
279
797956
1345
potpuna glupost.
13:19
Parochialism offers this false dichotomy
280
799958
2989
Parohijalizam daje ovu lažnu dihotomiju
13:22
because it pits the poor in one country against the poor in another.
281
802971
3506
jer stavlja siromašne iz jedne zemlje naspram siromašnih iz druge.
13:26
It pretends we can isolate ourselves and our nations from one another.
282
806501
3849
Pretvara se da možemo izolovati sebe i svoje nacije jedne od drugih.
13:30
The whole world is our backyard,
283
810699
2067
Ceo svet je naše dvorište
13:32
and we ignore it at our peril.
284
812790
1881
i to ignorišemo na svoju štetu.
13:34
See, look what happened when we ignored Rwanda,
285
814695
2198
Vidite šta se dogodilo kada smo ignorisali Ruandu,
13:36
when we ignore Syria,
286
816917
1468
kada ignorišemo Siriju,
13:38
when we ignore climate change.
287
818409
1903
kada ignorišemo klimatske promene.
13:40
Political leaders ought to give a "funk"
288
820336
2183
Političare treba da boli briga,
13:42
because the impact of climate change and extreme poverty
289
822543
2663
jer uticaj klimatskih promena i ekstremnog siromaštva
13:45
comes right to our shore.
290
825230
1356
dolazi pravo na naša vrata.
13:47
Now, global citizens -- they understand this.
291
827110
2610
Globalni građani to razumeju.
13:49
We live in a time that favors the global citizen,
292
829744
3250
Živimo u vremenu koje je blagonaklono prema globalnim građanima,
13:53
in an age where every single voice can be heard.
293
833018
2912
u vremenu gde se može čuti svaki pojedinačni glas.
13:55
See, do you remember
294
835954
1168
Da li se sećate
kada su milenijumski ciljevi razvoja potpisani 2000. godine?
13:57
when the Millennium Development Goals were signed back in the year 2000?
295
837146
3466
14:00
The most we could do in those days was fire off a letter
296
840636
2905
Najviše što smo mogli tih dana je da uputimo pismo
14:03
and wait for the next election.
297
843565
1711
i čekamo sledeće izbore.
14:05
There was no social media.
298
845737
1674
Nije bilo društvenih mreža.
14:07
Today, billions of citizens have more tools,
299
847998
3215
Danas, milijarde građana ima više sredstava,
14:11
more access to information,
300
851237
1818
više pristupa informacijama,
14:13
more capacity to influence than ever before.
301
853079
2451
više kapaciteta da utiču nego ikada ranije.
14:16
Both the problems and the tools to solve them are right before us.
302
856151
3742
Problemi i sredstva za njihovo rešavanje se nalaze upravo ispred nas.
14:20
The world has changed,
303
860377
2066
Svet se promenio,
14:22
and those of us who look beyond our borders
304
862467
2397
a oni među nama koji gledaju izvan granica
14:24
are on the right side of history.
305
864888
2040
nalaze se na pravoj strani istorije.
14:28
So where are we?
306
868063
1246
Dakle, gde se nalazimo?
14:29
So we run this amazing festival,
307
869898
2367
Održali smo sjajan festival,
14:32
we've scored some big policy wins,
308
872289
2315
postigli smo neke velike političke pobede
14:34
and citizens are signing up all over the world.
309
874628
2499
i građani se prijavljuju širom sveta.
14:37
But have we achieved our mission?
310
877817
2056
Ipak, jesmo li ostvarili našu misiju?
14:40
No.
311
880651
1158
Ne.
14:42
We have such a long way to go.
312
882285
1645
Imamo dalek put pred nama.
14:44
But this is the opportunity that I see.
313
884946
2182
Ipak, ja u ovome vidim priliku.
14:48
The concept of global citizenship,
314
888414
2127
Koncept globalnog građanstva,
14:51
self-evident in its logic but until now impractical in many ways,
315
891716
5696
očigledan po svojoj logici, ali do sada nepraktičan po mnogo čemu,
14:57
has coincided with this particular moment in which we are privileged to live.
316
897436
4130
podudario se sa ovim specifičnim momentom u kome imamo privilegiju da živimo.
15:02
We, as global citizens,
317
902044
1152
Mi, kao globalni građani,
15:03
now have a unique opportunity to accelerate large-scale positive change
318
903220
4587
sada imamo jedinstvenu priliku da ubrzamo pozitivne promene velikih razmera
15:07
around the world.
319
907831
1237
širom sveta.
15:09
So in the months and years ahead,
320
909554
2159
Dakle, mesecima i godinama pred nama,
15:11
global citizens will hold world leaders accountable
321
911737
3044
globalni građani će predvodnike pozivati na odgovornost
15:14
to ensure that the new Global Goals for Sustainable Development
322
914805
3046
da bi se postarali da novi globalni ciljevi održivog razvoja
15:17
are tracked and implemented.
323
917875
1665
idu pravom putanjom i da se ispunjavaju.
15:20
Global citizens will partner with the world's leading NGOs
324
920048
2878
Globalni građani će se udružiti da vodećim svetskim NVO-ima
15:22
to end diseases like polio and malaria.
325
922950
2832
da bi okončali bolesti kao što su dečja paraliza i malarija.
15:26
Global citizens will sign up in every corner of this globe,
326
926243
3167
Globalni građani će se prijavljivati sa svih strana ove planete,
15:29
increasing the frequency, quality
327
929434
2656
povećavajući učestalost, kvalitet
15:32
and impact of their actions.
328
932114
1745
i uticaj njihovih akcija.
15:34
These dreams are within reach.
329
934851
2087
Ti snovi su nadohvat ruke.
15:37
Imagine an army of millions
330
937503
2540
Zamislite milionsku vojsku
15:40
growing into tens of millions,
331
940067
2197
koja raste na desetine miliona,
15:42
connected, informed, engaged
332
942288
3747
povezanu, informisanu, angažovanu
15:46
and unwilling to take no for an answer.
333
946638
2182
i bez naklonosti ka prihvatanju „ne“ kao odgovora.
15:50
Over all these years,
334
950432
1560
Tokom svih ovih godina,
15:53
I've tried to reconnect with Sonny Boy.
335
953230
2175
pokušavao sam da se ponovo povežem sa Sani Bojem.
15:56
Sadly, I've been unable to.
336
956770
1833
Nažalost, nisam uspeo.
16:00
We met long before social media,
337
960611
2193
Sreli smo se davno pre društvenih mreža,
16:03
and his address has now been relocated by the authorities,
338
963479
2764
a njegovu adresu su do sada premestili organi vlasti,
16:06
as often happens with slums.
339
966267
1863
kao što obično biva sa sirotinjskim krajevima.
16:09
I'd love to sit down with him,
340
969923
1434
Voleo bih da sednem sa njim
16:11
wherever he is,
341
971381
1193
gde god da je
16:13
and share with him how much the time I spent on Smoky Mountain inspired me.
342
973312
4078
i da podelim sa njim
koliko me je inspirisalo vreme koje sam proveo na Dimnoj planini.
16:18
Thanks to him and so many others,
343
978680
1749
Zahvaljujući njemu i mnogim drugima,
16:20
I came to understand the importance of being part of a movement of people --
344
980453
3671
shvatio sam značaj postajanja delom pokreta ljudi -
16:24
the kids willing to look up from their screens and out to the world,
345
984752
3467
dece voljne da sklone pogled sa ekrana i usmere ga ka svetu,
16:28
the global citizens.
346
988743
1468
globalnih građana.
16:31
Global citizens who stand together,
347
991104
2123
Globalnih građana koji stoje zajedno,
16:33
who ask the question "Why?,"
348
993973
1802
koji postavljaju pitanje: „Zašto?“,
16:36
who reject the naysayers,
349
996663
1752
koji odbacuju one koji govore „ne“,
16:38
and embrace the amazing possibilities of the world we share.
350
998938
3223
i prihvataju neverovatne mogućnosti sveta koji delimo.
16:43
I'm a global citizen.
351
1003240
1365
Ja sam globalni građanin.
16:45
Are you?
352
1005190
1153
Da li ste to i vi?
16:46
Thank you.
353
1006841
1182
Hvala.
16:48
(Applause)
354
1008047
7566
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7