What does it mean to be a citizen of the world? | Hugh Evans

515,842 views ・ 2016-05-04

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Peter van de Ven Nagekeken door: Axel Saffran
00:12
I want to introduce you to an amazing woman.
0
12856
2334
Ik wil je voorstellen aan een verbazingwekkende vrouw.
00:15
Her name is Davinia.
1
15690
2008
Ze heet Davinia.
00:18
Davinia was born in Jamaica, emigrated to the US at the age of 18,
2
18444
4405
Davinia is geboren op Jamaica en emigreerde naar de VS op haar 18de.
00:22
and now lives just outside of Washington, DC.
3
22873
2731
Ze woont nu net buiten Washington DC.
00:26
She's not a high-powered political staffer,
4
26262
2802
Ze is geen machtige politieke figuur
00:29
nor a lobbyist.
5
29088
1173
en ook geen lobbyist.
00:30
She'd probably tell you she's quite unremarkable,
6
30676
2929
Ze zou waarschijnlijk zeggen dat ze een heel gewoon iemand is,
00:33
but she's having the most remarkable impact.
7
33629
2525
maar ze heeft een opmerkelijke impact.
00:36
What's incredible about Davinia
8
36471
1520
Wat zo ongelooflijk is aan Davinia
00:38
is that she's willing to spend time every single week
9
38015
2863
is dat ze iedere week bereid is tijd te besteden
00:40
focused on people who are not her:
10
40902
2405
aan andere mensen:
00:43
people not her in her neighborhood, her state, nor even in her country --
11
43331
4379
mensen die niet in haar wijk wonen, niet in haar stad of zelfs haar land --
00:47
people she'd likely never meet.
12
47734
2233
mensen die ze waarschijnlijk nooit zal ontmoeten.
00:49
Davinia's impact started a few years ago
13
49991
1940
Davinia's impact begon een paar jaar geleden
00:51
when she reached out to all of her friends on Facebook,
14
51955
2744
toen ze al haar Facebook-vrienden vroeg
00:54
and asked them to donate their pennies
15
54723
2183
om hun centen te doneren,
00:56
so she could fund girls' education.
16
56930
2443
opdat ze er de scholing van meisjes mee te kon financieren.
00:59
She wasn't expecting a huge response,
17
59397
2407
Ze verwachtte geen bijzondere respons,
01:01
but 700,000 pennies later,
18
61828
2783
maar 700.000 centen later
01:04
she's now sent over 120 girls to school.
19
64635
3316
heeft ze er meer dan 120 meisjes mee naar school gestuurd.
01:07
When we spoke last week,
20
67975
1187
Vorige week vertelde ze me
01:09
she told me she's become a little infamous at the local bank
21
69186
3038
dat ze inmiddels berucht was bij haar bank,
01:12
every time she rocks up with a shopping cart full of pennies.
22
72248
4278
vanwege het binnenrijden van winkelwagentjes vol centen.
01:17
Now -- Davinia is not alone.
23
77042
2566
Davinia is niet alleen.
01:20
Far from it.
24
80161
1153
Verre van dat.
01:21
She's part of a growing movement.
25
81717
2286
Ze maakt deel uit van een groeiende beweging
01:24
And there's a name for people like Davinia:
26
84027
2033
en er is een naam voor mensen zoals zij:
01:26
global citizens.
27
86663
1437
wereldburgers.
01:28
A global citizen is someone who self-identifies first and foremost
28
88935
4471
Een wereldburger is iemand die zich in de eerste plaats identificeert,
01:33
not as a member of a state, a tribe or a nation,
29
93430
3802
niet met zijn stad, volk of land,
01:37
but as a member of the human race,
30
97256
2187
maar met de mensheid,
01:39
and someone who is prepared to act on that belief,
31
99467
4840
en die vanuit die overtuiging bereid is te handelen
01:44
to tackle our world's greatest challenges.
32
104331
2895
om de grote problemen van onze wereld aan te pakken.
01:47
Our work is focused on finding,
33
107250
2453
Ons werk bestaat uit het vinden,
01:49
supporting and activating global citizens.
34
109727
2883
ondersteunen en motiveren van wereldburgers.
01:52
They exist in every country
35
112634
1898
Ze zijn te vinden in ieder land
01:54
and among every demographic.
36
114556
1903
en in iedere demografische groep.
01:57
I want to make the case to you today
37
117008
1762
Ik wil jullie vandaag laten zien
01:58
that the world's future depends on global citizens.
38
118794
3078
dat onze toekomst afhangt van wereldburgers.
02:01
I'm convinced that if we had more global citizens active in our world,
39
121896
4302
Ik weet zeker dat als er meer wereldburgers actief waren,
02:06
then every single one of the major challenges we face --
40
126222
2735
dat elk groot probleem waar we mee te maken hebben --
02:08
from poverty, climate change, gender inequality --
41
128981
3598
armoede, klimaatverandering, ongelijkheid tussen mannen en vrouwen --
02:12
these issues become solvable.
42
132603
2184
oplosbaar zou worden.
02:14
They are ultimately global issues,
43
134811
2596
Dit zijn uiteindelijk mondiale kwesties
02:17
and they can ultimately only be solved
44
137431
1881
en kunnen alleen worden opgelost
02:19
by global citizens demanding global solutions from their leaders.
45
139336
4395
door wereldburgers die mondiale oplossingen van hun leiders eisen.
02:24
Now, some people's immediate reaction to this idea
46
144731
2501
De eerste reactie van sommigen op dit idee
02:27
is that it's either a bit utopian or even threatening.
47
147256
3868
is dat het of wat utopisch is of zelfs bedreigend.
02:31
So I'd like to share with you a little of my story today,
48
151561
3055
Ik wil jullie daarom vandaag iets vertellen over mijn achtergrond,
02:34
how I ended up here,
49
154640
1711
hoe ik hier terecht kwam,
02:36
how it connects with Davinia
50
156375
1788
wat de connectie is met Davinia
02:38
and, hopefully, with you.
51
158187
1441
en, zo hoop ik, met jullie.
02:40
Growing up in Melbourne, Australia,
52
160256
1816
Ik groeide op in Melbourne in Australië
02:42
I was one of those seriously irritating little kids
53
162096
3339
en ik was zo'n heel irritant kind
02:45
that never, ever stopped asking, "Why?"
54
165459
2324
dat voortdurend vroeg: "Waarom?"
02:47
You might have been one yourself.
55
167807
1595
Misschien was jij er ook zo een.
02:49
I used to ask my mum the most annoying questions.
56
169426
3372
Ik stelde mijn moeder de meest irritante vragen,
02:52
I'd ask her questions like, "Mum, why I can't I dress up
57
172822
2799
vragen zoals: "Mam, waarom mag ik me niet verkleden
02:55
and play with puppets all day?"
58
175645
1927
en de hele dag met poppen spelen?"
02:57
"Why do you want fries with that?"
59
177596
2000
"Waarom wil je daar frietjes bij?"
02:59
"What is a shrimp,
60
179936
1190
"Wat is een garnaal
03:01
and why do we have to keep throwing them on the barbie?"
61
181150
2672
en waarom moeten we ze steeds op de barbie leggen?
03:03
(Laughter)
62
183846
1001
(Gelach)
03:04
"And mum -- this haircut.
63
184871
1808
"En, mam -- dit haar!
03:06
Why?"
64
186703
1173
Waarom?"
03:07
(Laughter)
65
187900
1428
(Gelach)
03:10
The worst haircut, I think.
66
190126
1754
Het lelijkste kapsel ooit, denk ik.
03:13
Still terrible.
67
193364
1151
Dat denk ik nog steeds.
03:14
As a "why" kid, I thought I could change the world,
68
194539
2802
Als 'waarom'-kind dacht ik de wereld te kunnen veranderen
03:17
and it was impossible to convince me otherwise.
69
197365
2600
en het was onmogelijk me op andere gedachten te brengen.
03:19
And when I was 12 and in my first year of high school,
70
199989
2587
Toen ik 12 was en net op de middelbare school zat,
03:22
I started raising money for communities in the developing world.
71
202600
3237
begon ik geld in te zamelen voor mensen in onderontwikkelde landen.
03:25
We were a really enthusiastic group of kids,
72
205861
2195
We waren een echt enthousiast clubje tieners
03:28
and we raised more money than any other school in Australia.
73
208080
3261
en we zamelden meer in dan elke andere school in Australië.
03:31
And so I was awarded the chance to go to the Philippines to learn more.
74
211365
3588
Ik kreeg daarom de kans er op de Filipijnen meer over te leren.
03:34
It was 1998.
75
214977
1914
Dat was in 1998.
03:36
We were taken into a slum in the outskirts of Manila.
76
216915
3687
Men bracht ons naar een sloppenwijk aan de rand van Manila.
03:40
It was there I became friends with Sonny Boy,
77
220626
3730
Daar raakte ik bevriend met Sonny Boy.
03:44
who lived on what was literally a pile of steaming garbage.
78
224380
3539
Hij woonde letterlijk op een berg stomend afval.
03:48
"Smoky Mountain" was what they called it.
79
228617
2009
Ze noemden het 'de Rokende Berg'.
03:50
But don't let the romance of that name fool you,
80
230650
2285
Klinkt romantisch? Dat was het niet.
03:52
because it was nothing more than a rancid landfill
81
232959
2361
Het was niets meer dan een ranzige vuilstortplaats,
03:55
that kids like Sonny Boy spent hours rummaging through every single day
82
235344
4341
waar kinderen als Sonny Boy iedere dag urenlang door de vuilnis scharrelden
03:59
to find something, anything of value.
83
239709
2936
om maar iets van waarde te vinden.
04:03
That night with Sonny Boy and his family changed my life forever,
84
243304
3276
Die nacht met Sonny Boy en zijn familie veranderde mijn leven voorgoed,
04:06
because when it came time to go to sleep,
85
246604
2023
want toen het tijd was om te gaan slapen, gingen we gewoon liggen
04:08
we simply laid down on this concrete slab the size of half my bedroom
86
248651
3747
op een betonnen strook, half zo breed als mijn slaapkamer:
04:12
with myself, Sonny Boy, and the rest of his family,
87
252422
2906
ikzelf, Sonny Boy en de rest van zijn familie.
04:15
seven of us in this long line,
88
255352
1611
Met zijn zevenen lagen we op een rij,
04:16
with the smell of rubbish all around us
89
256987
2394
in de stank van het vuilnis
04:19
and cockroaches crawling all around.
90
259405
2134
en omsingeld door kakkerlakken.
04:21
And I didn't sleep a wink,
91
261952
1279
Ik deed geen oog dicht
04:23
but I lay awake thinking to myself,
92
263255
1709
en lag alleen maar te denken:
04:24
"Why should anyone have to live like this
93
264988
2482
"Waarom zou iemand zo moeten leven,
04:27
when I have so much?
94
267494
1352
terwijl ik zo veel heb?
04:29
Why should Sonny Boy's ability to live out his dreams
95
269290
2746
Waarom zou Sonny's kans om zijn droom te verwezenlijken
04:32
be determined by where he's born,
96
272060
2046
af moeten hangen van waar hij is geboren,
04:34
or what Warren Buffett called 'the ovarian lottery?'"
97
274130
2761
wat Warren Buffet noemde de 'baarmoederloterij'?"
04:37
I just didn't get it,
98
277197
1757
Ik begreep er niets van
04:38
and I needed to understand why.
99
278978
1866
en ik moest erachter komen waarom.
04:41
Now, I only later came to understand
100
281656
2346
Later kwam ik erachter
04:44
that the poverty I'd seen in the Philippines
101
284026
2428
dat de armoede die ik had gezien in de Filipijnen
04:46
was the result of decisions made or not made, man-made,
102
286478
4309
het resultaat was van door mensen wel of niet genomen beslissingen
04:50
by a succession of colonial powers and corrupt governments
103
290811
3405
binnen een hele reeks koloniale machten en corrupte regeringen
04:54
who had anything but the interests of Sonny Boy at heart.
104
294240
3165
die alles behalve de belangen van Sonny Boy behartigden.
04:57
Sure, they didn't create Smoky Mountain, but they may as well have.
105
297429
3800
Zij creëerden natuurlijk niet direct de Rokende Berg, maar indirect zeker wel.
05:01
And if we're to try to help kids like Sonny Boy,
106
301253
2601
Als we kinderen als Sonny Boy proberen te helpen
05:03
it wouldn't work just to try to send him a few dollars
107
303878
2692
dan kan dat niet door hem een paar dollar te sturen
05:06
or to try to clean up the garbage dump on which he lived,
108
306594
3088
of door de vuilstortplaats waar hij woonde op te ruimen.
05:09
because the core of the problem lay elsewhere.
109
309706
2484
De kern van het probleem ligt tenslotte ergens anders.
05:12
And as I worked on community development projects over the coming years
110
312214
3659
Toen ik werkte aan ontwikkelingsprojecten
die de komende jaren scholen helpen bouwen,
05:15
trying to help build schools,
111
315897
1842
05:17
train teachers, and tackle HIV and AIDS,
112
317763
3041
leraren opleiden en HIV en AIDS aanpakken,
05:20
I came to see that community development
113
320828
2437
begon ik in te zien dat de ontwikkeling van een gemeenschap
05:23
should be driven by communities themselves,
114
323289
2556
door die gemeenschap zelf gedragen moet worden,
05:25
and that although charity is necessary, it's not sufficient.
115
325869
3753
en dat liefdadigheid alleen, hoewel noodzakelijk, niet afdoende is.
05:29
We need to confront these challenges
116
329646
1861
Dit soort problemen
05:31
on a global scale and in a systemic way.
117
331531
2666
moet mondiaal en systematisch worden aangepakt.
05:34
And the best thing I could do
118
334221
1445
Het beste wat ik kon doen
05:35
is try to mobilize a large group of citizens back home
119
335690
3507
was in Australië een grote groep wereldburgers mobiliseren
05:39
to insist that our leaders engage in that systemic change.
120
339221
3563
om af te dwingen dat onze leiders op die manier te werk zouden gaan.
05:43
That's why, a few years later,
121
343315
2000
Daarom besloot ik een paar jaar later
05:45
I joined with a group of college friends
122
345339
2269
samen met een groep medestudenten
05:47
in bringing the Make Poverty History campaign to Australia.
123
347632
3378
de Maak Armoede Geschiedenis-campagne naar Australië te halen.
05:51
We had this dream of staging this small concert
124
351447
3378
We droomden ervan een klein concert te organiseren
05:54
around the time of the G20 with local Aussie artists,
125
354849
3873
met lokale Australische artiesten, wanneer de G20 zou plaatsvinden.
05:58
and it suddenly exploded one day
126
358746
1652
Maar opeens ontplofte het gewoon
06:00
when we got a phone call from Bono, the Edge and Pearl Jam,
127
360422
3602
toen we een telefoontje kregen van Bono, the Edge en Pearl Jam,
06:04
who all agreed to headline our concert.
128
364048
3269
die allemaal wilden komen optreden.
06:07
I got a little bit excited that day, as you can see.
129
367341
2601
Een klein beetje opwindend vond ik het wel, zoals je kunt zien.
06:09
(Laughter)
130
369966
1938
(Gelach)
06:11
But to our amazement,
131
371928
1279
Tot onze verbazing
06:13
the Australian government heard our collective voices,
132
373231
3092
werden onze stemmen gehoord door de Australische regering
06:16
and they agreed to double investment into global health and development --
133
376347
3694
en ze verdubbelden hun budget voor mondiale gezondheid en ontwikkeling --
06:20
an additional 6.2 billion dollars.
134
380065
2715
nog eens 6,2 miljard dollar extra.
06:23
It felt like --
135
383280
1175
Het voelde --
06:24
(Applause)
136
384479
4459
(Applaus)
06:28
It felt like this incredible validation.
137
388962
2593
Het voelde als een ongelooflijke erkenning.
06:31
By rallying citizens together, we helped persuade our government
138
391579
3366
Door burgers samen te brengen, konden we onze regering overhalen
06:34
to do the unthinkable,
139
394969
1486
het ondenkbare te doen
06:36
and act to fix a problem miles outside of our borders.
140
396479
3645
en actie te ondernemen tegen misstanden ver buiten onze grenzen.
06:40
But here's the thing:
141
400965
1302
Maar het punt is:
06:43
it didn't last.
142
403156
1301
het was niet blijvend.
06:44
See, there was a change in government,
143
404999
1896
We kregen een andere regering
06:46
and six years later, all that new money
144
406919
2688
en zes jaar later was al dat nieuwe geld
06:49
disappeared.
145
409631
1166
weer verdwenen.
06:51
What did we learn?
146
411542
1232
Wat hebben we geleerd?
06:53
We learned that one-off spikes are not enough.
147
413703
3077
Dat eenmalige pieken niet genoeg zijn.
06:57
We needed a sustainable movement,
148
417225
2460
We hadden een duurzame beweging nodig,
06:59
not one that is susceptible to the fluctuating moods of a politician
149
419709
3984
een die niet afhankelijk is van het humeur van een politicus
07:03
or the hint of an economic downturn.
150
423717
2277
of een slechte economische prognose.
07:06
And it needed to happen everywhere;
151
426018
2102
En het moest overal gebeuren,
07:08
otherwise, every individual government would have this built-in excuse mechanism
152
428144
3905
anders had iedere regering dat ingebouwde excuus-mechanisme
07:12
that they couldn't possibly carry the burden of global action alone.
153
432073
4109
dat ze niet in hun eentje de problemen van de hele wereld op konden lossen.
07:17
And so this is what we embarked upon.
154
437405
2095
Daar gingen we dus aan werken.
07:20
And as we embarked upon this challenge, we asked ourselves,
155
440103
2977
Om te beginnen vroegen we onszelf af:
hoe genereren we genoeg druk en bouwen we een leger groot genoeg
07:23
how do we gain enough pressure and build a broad enough army
156
443104
3497
07:26
to win these fights for the long term?
157
446625
2088
om dit gevecht structureel mee te kunnen winnen?
07:29
We could only think of one way.
158
449419
1967
We konden maar één manier bedenken.
07:32
We needed to somehow turn that short-term excitement
159
452034
2711
We moesten op een of andere manier die vluchtige opwinding
07:34
of people involved with the Make Poverty History campaign
160
454769
2897
van de mensen van de Maak Armoede Geschiedenis-campagne
07:37
into long-term passion.
161
457690
1602
transformeren in duurzame bezieling.
07:39
It had to be part of their identity.
162
459822
1997
Het moest zich verankeren in hun identiteit.
07:42
So in 2012, we cofounded an organization that had exactly that as its goal.
163
462319
4922
Dus werden we in 2012 mede-oprichter
van een organisatie die zich dat ten doel stelde.
07:47
And there was only one name for it:
164
467836
1889
Er was eigenlijk maar één naam voor:
07:50
Global Citizen.
165
470359
1199
Global Citizen [wereldburger].
07:52
But this is not about any one organization.
166
472241
2507
Maar het gaat hier niet om zomaar een organisatie.
07:55
This is about citizens taking action.
167
475295
2323
Het gaat over burgers die actie ondernemen.
07:58
And research data tells us
168
478041
1761
Onderzoeksresultaten laten zien
07:59
that of the total population who even care about global issues,
169
479826
4231
dat zelfs van de mensen die geven om de mondiale kwesties
08:04
only 18 percent have done anything about it.
170
484081
3505
slechts 18% er ook echt iets aan gedaan heeft.
08:08
It's not that people don't want to act.
171
488237
2334
Het is niet zo dat mensen niets willen doen.
08:10
It's often that they don't know how to take action,
172
490595
2431
Het is vaak zo dat ze niet weten hoe,
08:13
or that they believe that their actions will have no effect.
173
493050
3101
of dat ze denken dat hun acties geen effect zullen hebben.
08:16
So we had to somehow recruit and activate millions of citizens
174
496175
3525
Dus moesten we op een of andere manier miljoenen burgers aanwerven en activeren
08:19
in dozens of countries
175
499724
1661
in tientallen landen
08:21
to put pressure on their leaders to behave altruistically.
176
501409
3299
om hun leiders aan te sporen tot altruïstische gedrag.
08:24
And as we did so, we discovered something really thrilling,
177
504732
3021
Toen we dat deden ontdekten we iets heel opwindends,
08:28
that when you make global citizenship your mission,
178
508261
2952
namelijk dat wanneer je wereldburgerschap tot je missie maakt,
08:31
you suddenly find yourself with some extraordinary allies.
179
511237
3482
je plotseling een aantal opmerkelijke vrienden maakt.
08:34
See, extreme poverty isn't the only issue that's fundamentally global.
180
514743
3865
Extreme armoede is namelijk niet het enige echt mondiale probleem.
08:38
So, too, is climate change,
181
518632
1864
Klimaatverandering is dat ook,
08:40
human rights, gender equality,
182
520520
2576
mensenrechten, gelijke rechten voor man en vrouw,
08:43
even conflict.
183
523120
1586
zelfs conflicten.
08:44
We found ourselves shoulder to shoulder
184
524730
2592
We kwamen schouder aan schouder te staan
met mensen die zeer gedreven zijn om deze verweven problemen aan te pakken.
08:47
with people who are passionate about targeting all these interrelated issues.
185
527346
3645
08:51
But how did we actually go about recruiting
186
531316
2037
Maar hoe ging dat verwerven en activeren
08:53
and engaging those global citizens?
187
533377
1926
van die wereldburgers in zijn werk?
08:55
Well, we used the universal language:
188
535327
3271
We spraken ze aan in de universele taal:
08:59
music.
189
539034
1229
muziek.
09:00
We launched the Global Citizen Festival
190
540287
2263
We introduceerden het Global Citizen Festival
09:02
in the heart of New York City in Central Park,
191
542574
2850
in het hart van New York, in Central Park,
09:05
and we persuaded some of the world's biggest artists to participate.
192
545448
3768
en enkele van 's werelds grootste artiesten zegden hun medewerking toe.
09:09
We made sure that these festivals coincided
193
549240
2316
We zorgden dat de festivals gelijktijdig plaatvonden
09:11
with the UN General Assembly meeting,
194
551580
2141
met de Algemene Vergadering van de VN,
09:13
so that leaders who need to hear our voices
195
553745
2454
zodat de leiders die onze stemmen moesten horen
09:16
couldn't possible ignore them.
196
556223
1729
ze niet konden negeren.
09:18
But there was a twist:
197
558828
1341
Maar het bijzondere was:
09:20
you couldn't buy a ticket.
198
560884
1655
je kon geen ticket kopen,
09:22
You had to earn it.
199
562563
1190
je moest het verdienen.
09:24
You had to take action on behalf of a global cause,
200
564220
2977
Je moest iets doen voor een mondiale kwestie,
09:27
and only once you'd done that could you earn enough points to qualify.
201
567221
3592
alleen zo kon je genoeg punten vergaren om in aanmerking te komen.
09:31
Activism is the currency.
202
571200
2263
Activisme als betaalmiddel.
09:34
I had no interest in citizenship purely as some sort of feel-good thing.
203
574079
4400
Ik had niets met wereldburgerschap als een of andere trendy titel.
09:38
For me, citizenship means you have to act, and that's what we required.
204
578503
4277
Voor mij betekent dat burgerschap pro-actief zijn, vandaar die voorwaarde.
09:42
And amazingly, it worked.
205
582804
1961
Het werkte boven verwachting.
09:44
Last year, more than 155,000 citizens in the New York area alone
206
584789
4707
Vorig jaar verzamelden meer dan 155.000 burgers,
alleen al rond New York, genoeg punten om zich te kwalificeren.
09:49
earned enough points to qualify.
207
589520
1903
09:51
Globally, we've now signed up citizens in over 150 countries around the world.
208
591447
4364
Er hebben zich nu al burgers ingeschreven in meer dan 150 landen in de wereld.
09:55
And last year, we signed up more than 100,000 new members
209
595835
3412
Vorig jaar schreven zich meer dan 100.000 nieuwe leden in,
09:59
each and every week of the whole year.
210
599271
1953
elke week gedurende het gehele jaar.
10:01
See, we don't need to create global citizens from nothing.
211
601708
4103
Wereldburgers hoeven we niet te maken.
10:05
We're already everywhere.
212
605835
1929
We zijn al overal.
10:07
We just need to be organized
213
607788
2179
Het is gewoon een kwestie van organiseren
10:09
and motivated to start acting.
214
609991
1648
en van motiveren om actie te ondernemen.
10:12
And this is where I believe we can learn a lot from Davinia,
215
612229
3095
Op dat punt kunnen we volgens mij veel leren van Davinia,
10:15
who started taking action as a global citizen back in 2012.
216
615348
3950
die begon actie te ondernemen als wereldburger in 2012.
10:19
Here's what she did.
217
619925
1222
Dit deed ze.
10:21
It wasn't rocket science.
218
621587
1544
Ingewikkeld was het niet.
10:23
She started writing letters,
219
623537
2276
Ze begon brieven te schrijven,
10:25
emailing politicians' offices.
220
625837
2286
begon e-mails te sturen aan politici.
10:28
She volunteered her time in her local community.
221
628147
2995
Ze ging vrijwilligerswerk doen in haar gemeenschap.
10:31
That's when she got active on social media
222
631166
2612
Toen werd ze ook actief op sociale media
10:33
and started to collect pennies --
223
633802
2230
en ze begon centen in te zamelen --
10:36
a lot of pennies.
224
636056
1301
een hoop.
10:38
Now, maybe that doesn't sound like a lot to you.
225
638264
3278
Misschien ben je niet onder de indruk.
10:42
How will that achieve anything?
226
642252
1496
Wat gaat ze daarmee oplossen?
10:44
Well, it achieved a lot because she wasn't alone.
227
644502
3115
Een hoop, zo blijkt, want ze was niet alleen.
10:48
Her actions, alongside 142,000 other global citizens',
228
648220
4430
Wat ze deed, samen met 142.000 andere wereldburgers,
10:52
led the US government to double their investment
229
652674
2641
deed de regering van de VS hun investering verdubbelen
10:55
into Global Partnership for Education.
230
655339
1831
in de mondiale samenwerking op het gebied van educatie.
10:57
And here's Dr. Raj Shah,
231
657194
1539
10:58
the head of USAID, making that announcement.
232
658757
2502
Hier maakt Dr. Raj Shah, hoofd van USAID, dat bekend.
11:01
See, when thousands of global citizens find inspiration from each other,
233
661283
3839
Wanneer duizenden wereldburgers inspiratie vinden bij elkaar,
11:05
it's amazing to see their collective power.
234
665146
2679
sta je er versteld van welk een kracht zich ontwikkeld.
11:07
Global citizens like Davinia helped persuade the World Bank
235
667849
3412
Wereldburgers als Davinia overtuigden de Wereldbank ervan
11:11
to boost their investment into water and sanitation.
236
671285
2675
dat hun investering in water en hygiëne omhoog moest.
11:13
Here's the Bank's president Jim Kim announcing 15 billion dollars onstage
237
673984
4040
Hier kondigt de president van de bank, Jim Kim, 15 miljard dollar aan,
op het podium bij Global Citizen,
11:18
at Global Citizen,
238
678048
1262
11:19
and Prime Minister Modi of India affirmed his commitment
239
679334
3506
en bevestigt premier Modi van India zijn toezegging
11:22
to put a toilet in every household and school across India by 2019.
240
682864
4884
om in 2019 een toilet in elk huis en elke school in India te hebben.
11:28
Global citizens encouraged by the late-night host Stephen Colbert
241
688494
4216
Aangemoedigd door talkshowhost Stephen Colbert pleegden wereldburgers
11:32
launched a Twitter invasion on Norway.
242
692734
2952
een Twitter-overval op Noorwegen.
11:35
Erna Solberg, the country's Prime Minister, got the message,
243
695710
3207
Erna Solberg, de premier van het land, begreep hoe laat het was
11:38
committing to double investment into girls' education.
244
698941
3008
en zegde toe de investering voor meisjes-educatie te verdubbelen.
11:42
Global citizens together with Rotarians called on the Canadian, UK,
245
702440
3795
Wereldburgers riepen, samen met Rotarians,
de Canadese, Britse en Australische regingen op
11:46
and Australian governments
246
706259
1401
11:47
to boost their investment into polio eradication.
247
707684
2862
om hun investering voor poliobestrijding te verhogen.
11:50
They got together and committed 665 million dollars.
248
710570
4109
Ze kwamen samen en zegden 665 miljoen dollar toe.
11:56
But despite all of this momentum,
249
716309
2048
Ondanks al dat momentum
11:59
we face some huge challenges.
250
719277
2000
wachten ons nog enorme uitdagingen.
12:02
See, you might be thinking to yourself,
251
722008
1880
Je vraagt je wellicht af:
12:03
how can we possibly persuade world leaders
252
723912
2324
hoe kunnen we wereldleiders nou overtuigen
12:06
to sustain a focus on global issues?
253
726260
2357
zich te blijven concentreren op mondiale problemen.
12:09
Indeed, the powerful American politician Tip O'Neill once said,
254
729474
5083
Inderdaad, de machtige Amerikaanse politicus Tip O'Neill zei ooit:
12:14
"All politics is local."
255
734581
1999
"Alle politiek is lokaal."
12:17
That's what always got politicians elected:
256
737762
2773
Dat hielp politici altijd in het zadel:
12:20
to seek, gain and hold onto power
257
740559
3022
macht verkrijgen en vasthouden
12:23
through the pursuit of local or at very best national interests.
258
743605
3873
door lokale of op zijn best nationale belangen te behartigen.
12:28
I experienced this for the first time when I was 21 years old.
259
748185
4312
Ik ervaarde dat voor het eerst toen ik 21 was.
12:33
I took a meeting
260
753113
1382
Ik had een gesprek
12:34
with a then-Australian Foreign Minister who shall remain nameless --
261
754519
4439
met een toenmalige Australische minister, wiens naam ik niet zal noemen --
12:39
[Alexander Downer]
262
759655
1291
[Alexander Downer]
12:40
(Laughter)
263
760970
1758
(Gelach)
12:43
And behind closed doors,
264
763515
1222
Ik vertelde hem over mijn passie om een eind te maken aan armoede.
12:44
I shared with him my passion to end extreme poverty.
265
764761
2476
12:47
I said, "Minister -- Australia has this once-in-a-lifetime opportunity
266
767261
3919
Ik zei: "Minister, Australië heeft een unieke kans
12:51
to help achieve the Millennium Development Goals.
267
771204
2689
de Millenium Development Goals te helpen verwezenlijken.
12:53
We can do this."
268
773917
1246
We kunnen het."
12:55
And he paused,
269
775806
1438
Hij pauzeerde,
12:57
looked down on me with cold, dismissive eyes,
270
777268
2522
keek op me neer met koude, afwijzende ogen
13:00
and he said, "Hugh,
271
780465
1468
en zei: "Hugh,
13:01
no one gives a funk about foreign aid."
272
781957
2190
niemand geeft een funk om buitenlandhulp."
13:04
Except he didn't use the word "funk."
273
784615
1810
Alleen zei hij dan geen 'funk'.
13:07
He went on.
274
787528
1161
Hij ging verder.
13:08
He said we need to look after our own backyard first.
275
788713
2557
Hij zei dat ons eigen land voorging.
13:11
This is, I believe,
276
791872
1163
Ik denk dat dat een achterhaalde, zelfs gevaarlijke wijze van redeneren is,
13:13
outdated, even dangerous thinking.
277
793059
2467
13:16
Or as my late grandfather would say,
278
796059
1873
of zoals mijn overleden opa zou zeggen:
13:17
complete BS.
279
797956
1345
complete lariekoek.
13:19
Parochialism offers this false dichotomy
280
799958
2989
Dit soort hokjesgeest geeft je zo'n valse tweedeling:
13:22
because it pits the poor in one country against the poor in another.
281
802971
3506
je zet de armen in het ene land op tegen de armen in het andere.
13:26
It pretends we can isolate ourselves and our nations from one another.
282
806501
3849
Je doet net of we onze landen van elkaar kunnen scheiden.
13:30
The whole world is our backyard,
283
810699
2067
De hele wereld is 'ons eigen land'
13:32
and we ignore it at our peril.
284
812790
1881
en dat negeren, doen we op eigen risico.
13:34
See, look what happened when we ignored Rwanda,
285
814695
2198
Kijk wat er gebeurde toen we dat negeerden in Rwanda,
13:36
when we ignore Syria,
286
816917
1468
nu we het negeren in Syrië,
13:38
when we ignore climate change.
287
818409
1903
of als we klimaatverandering negeren.
13:40
Political leaders ought to give a "funk"
288
820336
2183
Het zou politici een 'funk' moéten schelen,
13:42
because the impact of climate change and extreme poverty
289
822543
2663
want de consequenties van armoede en klimaatverandering
13:45
comes right to our shore.
290
825230
1356
kloppen bij ons op de deur.
13:47
Now, global citizens -- they understand this.
291
827110
2610
Wereldburgers begrijpen dat.
13:49
We live in a time that favors the global citizen,
292
829744
3250
In de tijd waarin we leven hebben wereldburgers het voordeel
13:53
in an age where every single voice can be heard.
293
833018
2912
dat iedere individuele stem kan worden gehoord.
13:55
See, do you remember
294
835954
1168
Kun je je bijvoorbeeld herinneren
13:57
when the Millennium Development Goals were signed back in the year 2000?
295
837146
3466
dat de Millennium Development Goals in 2000 werden ondertekend?
14:00
The most we could do in those days was fire off a letter
296
840636
2905
Alles wat we toen konden doen was een brief schrijven
14:03
and wait for the next election.
297
843565
1711
en wachten op de volgende verkiezingen.
14:05
There was no social media.
298
845737
1674
Er waren geen sociale media.
14:07
Today, billions of citizens have more tools,
299
847998
3215
Vandaag hebben miljarden burgers meer gereedschappen,
14:11
more access to information,
300
851237
1818
meer toegang to informatie
14:13
more capacity to influence than ever before.
301
853079
2451
en meer vermogen om te beïnvloeden dan ooit.
14:16
Both the problems and the tools to solve them are right before us.
302
856151
3742
Zowel de problemen als de gereedschappen om ze op te lossen liggen voor ons.
14:20
The world has changed,
303
860377
2066
De wereld is veranderd
14:22
and those of us who look beyond our borders
304
862467
2397
en zij die over grenzen heen kijken
14:24
are on the right side of history.
305
864888
2040
weten dat ze het gelijk aan hun zijde hebben.
14:28
So where are we?
306
868063
1246
Dus waar staan we?
14:29
So we run this amazing festival,
307
869898
2367
We runnen dit waanzinnige festival,
14:32
we've scored some big policy wins,
308
872289
2315
we hebben op beleidsvlak grote overwinningen behaald
14:34
and citizens are signing up all over the world.
309
874628
2499
en burgers melden zich over de hele wereld bij ons aan.
14:37
But have we achieved our mission?
310
877817
2056
Hebben we onze doelstelling bereikt?
14:40
No.
311
880651
1158
Nee.
14:42
We have such a long way to go.
312
882285
1645
We hebben een lange weg te gaan.
14:44
But this is the opportunity that I see.
313
884946
2182
Maar ik zie deze kans.
14:48
The concept of global citizenship,
314
888414
2127
Het concept van wereldburgerschap,
14:51
self-evident in its logic but until now impractical in many ways,
315
891716
5696
evident in zijn logica maar tot nu toe op vele manieren onpraktisch,
14:57
has coincided with this particular moment in which we are privileged to live.
316
897436
4130
ontmoet hier de huidige tijd, waarin wij het voorrecht hebben te leven.
15:02
We, as global citizens,
317
902044
1152
Wij, als wereldburgers,
15:03
now have a unique opportunity to accelerate large-scale positive change
318
903220
4587
hebben nu de unieke kans om op grote schaal
positieve verandering te versnellen in de hele wereld.
15:07
around the world.
319
907831
1237
15:09
So in the months and years ahead,
320
909554
2159
Dus in de komende maanden en jaren
15:11
global citizens will hold world leaders accountable
321
911737
3044
houden wereldburgers de wereldleiders verantwoordelijk
15:14
to ensure that the new Global Goals for Sustainable Development
322
914805
3046
voor het realiseren van de nieuwe Global Goals voor duurzame ontwikkeling.
15:17
are tracked and implemented.
323
917875
1665
15:20
Global citizens will partner with the world's leading NGOs
324
920048
2878
Global Citizen gaat samenwerken met de belangrijkste ngo's in de wereld
15:22
to end diseases like polio and malaria.
325
922950
2832
om ziektes als polio en malaria te stoppen.
15:26
Global citizens will sign up in every corner of this globe,
326
926243
3167
Wereldburgers gaan zich aanmelden in alle hoeken van deze wereld,
15:29
increasing the frequency, quality
327
929434
2656
en gaan de frequentie en de kwaliteit
15:32
and impact of their actions.
328
932114
1745
en de impact van hun acties vergroten.
15:34
These dreams are within reach.
329
934851
2087
Deze dromen zijn binnen bereik.
15:37
Imagine an army of millions
330
937503
2540
Stel je een leger van miljoenen voor
15:40
growing into tens of millions,
331
940067
2197
dat aangroeit tot tientallen miljoenen,
15:42
connected, informed, engaged
332
942288
3747
verbonden, geïnformeerd, betrokken
15:46
and unwilling to take no for an answer.
333
946638
2182
en niet bereid een 'nee' te accepteren.
15:50
Over all these years,
334
950432
1560
Gedurende al die jaren
15:53
I've tried to reconnect with Sonny Boy.
335
953230
2175
heb ik contact gezocht met Sonny Boy.
15:56
Sadly, I've been unable to.
336
956770
1833
Het is me helaas niet gelukt.
16:00
We met long before social media,
337
960611
2193
Toen ik hem ontmoette was er nog geen sociale media
16:03
and his address has now been relocated by the authorities,
338
963479
2764
en de autoriteiten hebben zijn adres veranderd,
16:06
as often happens with slums.
339
966267
1863
zoals dat vaak gebeurt in sloppenwijken.
16:09
I'd love to sit down with him,
340
969923
1434
Ik zou hem graag nog eens ontmoeten,
16:11
wherever he is,
341
971381
1193
waar hij ook is,
16:13
and share with him how much the time I spent on Smoky Mountain inspired me.
342
973312
4078
om hem te vertellen hoe mijn tijd op Rokende Berg me heeft geïnspireerd.
16:18
Thanks to him and so many others,
343
978680
1749
Dankzij hem en zovele anderen
16:20
I came to understand the importance of being part of a movement of people --
344
980453
3671
ben ik gaan inzien hoe belangrijk het is deel uit te maken van een beweging --
16:24
the kids willing to look up from their screens and out to the world,
345
984752
3467
de jongeren die willen opkijken van hun scherm, de wereld in:
16:28
the global citizens.
346
988743
1468
wereldburgers.
16:31
Global citizens who stand together,
347
991104
2123
Wereldburgers die zij aan zij staan,
16:33
who ask the question "Why?,"
348
993973
1802
die vragen: "Waarom?",
16:36
who reject the naysayers,
349
996663
1752
die de negatievelingen afwijzen
16:38
and embrace the amazing possibilities of the world we share.
350
998938
3223
en de enorme mogelijkheden omarmen die deze wereld biedt.
16:43
I'm a global citizen.
351
1003240
1365
Ik ben een wereldburger.
16:45
Are you?
352
1005190
1153
Jij ook?
16:46
Thank you.
353
1006841
1182
Dankjewel.
16:48
(Applause)
354
1008047
7566
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7