What does it mean to be a citizen of the world? | Hugh Evans

520,109 views ・ 2016-05-04

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Andrey Zaytsev Редактор: Natalia Ost
00:12
I want to introduce you to an amazing woman.
0
12856
2334
Я хочу познакомить вас с удивительной женщиной.
00:15
Her name is Davinia.
1
15690
2008
Её зовут Давиния.
00:18
Davinia was born in Jamaica, emigrated to the US at the age of 18,
2
18444
4405
Давиния родилась на Ямайке, в 18 лет эмигрировала в США
00:22
and now lives just outside of Washington, DC.
3
22873
2731
и сейчас проживает неподалёку от Вашингтона.
00:26
She's not a high-powered political staffer,
4
26262
2802
Она не занимает важную политическую должность
00:29
nor a lobbyist.
5
29088
1173
и не является лоббистом.
00:30
She'd probably tell you she's quite unremarkable,
6
30676
2929
Скорее всего, она скажет вам, что вполне заурядна.
00:33
but she's having the most remarkable impact.
7
33629
2525
Но её влияние огромно.
00:36
What's incredible about Davinia
8
36471
1520
Давиния удивительна тем,
00:38
is that she's willing to spend time every single week
9
38015
2863
что готова каждую неделю уделять время
00:40
focused on people who are not her:
10
40902
2405
чужим людям:
00:43
people not her in her neighborhood, her state, nor even in her country --
11
43331
4379
живущим не по соседству, не в её штате, даже не в её стране, —
00:47
people she'd likely never meet.
12
47734
2233
людям, которых она вряд ли когда-либо увидит.
00:49
Davinia's impact started a few years ago
13
49991
1940
Деятельность Давинии началась несколько лет назад,
00:51
when she reached out to all of her friends on Facebook,
14
51955
2744
когда она обратилась к своим друзьям на Фейсбуке
00:54
and asked them to donate their pennies
15
54723
2183
и попросила пожертвовать пенсы,
00:56
so she could fund girls' education.
16
56930
2443
чтобы она смогла платить за образование девочек.
00:59
She wasn't expecting a huge response,
17
59397
2407
Она не ожидала огромной реакции,
01:01
but 700,000 pennies later,
18
61828
2783
но 700 000 пенсами позже
01:04
she's now sent over 120 girls to school.
19
64635
3316
она смогла отправить в школу 120 девочек.
01:07
When we spoke last week,
20
67975
1187
На прошлой неделе она мне сказала,
01:09
she told me she's become a little infamous at the local bank
21
69186
3038
что в местном банке её уже узнаю́т,
01:12
every time she rocks up with a shopping cart full of pennies.
22
72248
4278
когда она в очередной раз появляется с тележкой, полной пенсов.
01:17
Now -- Davinia is not alone.
23
77042
2566
Давиния не одна такая.
01:20
Far from it.
24
80161
1153
Далеко не одна.
01:21
She's part of a growing movement.
25
81717
2286
Она является частью растущего движения.
01:24
And there's a name for people like Davinia:
26
84027
2033
Таких людей, как Давиния, называют
01:26
global citizens.
27
86663
1437
граждане мира.
01:28
A global citizen is someone who self-identifies first and foremost
28
88935
4471
Гражданин мира — это тот, кто прежде всего видит себя
01:33
not as a member of a state, a tribe or a nation,
29
93430
3802
не представителем какого-либо государства, племени или народа,
01:37
but as a member of the human race,
30
97256
2187
а представителем человеческой расы,
01:39
and someone who is prepared to act on that belief,
31
99467
4840
и тот, кто готов действовать, исходя из этих убеждений,
01:44
to tackle our world's greatest challenges.
32
104331
2895
для поиска решений самых сложных мировых проблем.
01:47
Our work is focused on finding,
33
107250
2453
Наша работа ориентирована на поиск,
01:49
supporting and activating global citizens.
34
109727
2883
поддержку и побуждению к действиям граждан мира.
01:52
They exist in every country
35
112634
1898
Они есть в каждой стране
01:54
and among every demographic.
36
114556
1903
и в любой демографической группе.
01:57
I want to make the case to you today
37
117008
1762
Я хочу вам сегодня доказать,
01:58
that the world's future depends on global citizens.
38
118794
3078
что будущее мира зависит от граждан мира.
02:01
I'm convinced that if we had more global citizens active in our world,
39
121896
4302
Я уверен, что если на планете будет больше активных граждан мира,
02:06
then every single one of the major challenges we face --
40
126222
2735
то любую стоя́щую перед нами важную проблему —
02:08
from poverty, climate change, gender inequality --
41
128981
3598
от бедности и изменения климата до гендерного неравенства —
02:12
these issues become solvable.
42
132603
2184
все эти вопросы можно будет решить.
02:14
They are ultimately global issues,
43
134811
2596
Это по-настоящему глобальные проблемы,
02:17
and they can ultimately only be solved
44
137431
1881
и по-настоящему решить их можно,
02:19
by global citizens demanding global solutions from their leaders.
45
139336
4395
только если граждане мира потребуют от своих лидеров глобальных решений.
02:24
Now, some people's immediate reaction to this idea
46
144731
2501
Первая реакция некоторых людей —
02:27
is that it's either a bit utopian or even threatening.
47
147256
3868
считать эту идею несколько утопической или даже опасной.
02:31
So I'd like to share with you a little of my story today,
48
151561
3055
Поэтому сегодня мне хочется немного поделиться своей историей:
02:34
how I ended up here,
49
154640
1711
как я здесь оказался,
02:36
how it connects with Davinia
50
156375
1788
как она связана с Давинией
02:38
and, hopefully, with you.
51
158187
1441
и, надеюсь, с вами.
02:40
Growing up in Melbourne, Australia,
52
160256
1816
Я вырос в Мельбурне, в Австралии,
02:42
I was one of those seriously irritating little kids
53
162096
3339
и был одним из тех крайне назойливых детей,
02:45
that never, ever stopped asking, "Why?"
54
165459
2324
которые, не переставая, спрашивают: «Почему?»
02:47
You might have been one yourself.
55
167807
1595
Может быть, вы тоже были такими.
02:49
I used to ask my mum the most annoying questions.
56
169426
3372
Я задавал маме самые назойливые вопросы.
02:52
I'd ask her questions like, "Mum, why I can't I dress up
57
172822
2799
Например, я спрашивал: «Мама, почему мне нельзя вырядиться
02:55
and play with puppets all day?"
58
175645
1927
и играть целый день с куклами?»
02:57
"Why do you want fries with that?"
59
177596
2000
«Почему с этим надо есть картофель фри?»
02:59
"What is a shrimp,
60
179936
1190
«Что такое креветка,
03:01
and why do we have to keep throwing them on the barbie?"
61
181150
2672
и почему мы их постоянно кидаем на барбекю?»
03:03
(Laughter)
62
183846
1001
(Смех)
03:04
"And mum -- this haircut.
63
184871
1808
«Мама, эта причёска.
03:06
Why?"
64
186703
1173
Зачем?»
03:07
(Laughter)
65
187900
1428
(Смех)
03:10
The worst haircut, I think.
66
190126
1754
По-моему, это самая плохая причёска.
03:13
Still terrible.
67
193364
1151
Всё ещё ужасная.
03:14
As a "why" kid, I thought I could change the world,
68
194539
2802
В детстве я был «почемучкой» и думал, что смогу изменить мир.
03:17
and it was impossible to convince me otherwise.
69
197365
2600
Убедить меня в обратном было невозможно.
03:19
And when I was 12 and in my first year of high school,
70
199989
2587
Когда мне было 12 лет и шёл мой первый год в средней школе,
03:22
I started raising money for communities in the developing world.
71
202600
3237
я начал собирать деньги для общин в развивающихся странах.
03:25
We were a really enthusiastic group of kids,
72
205861
2195
Наша группа детей была полна энтузиазма,
03:28
and we raised more money than any other school in Australia.
73
208080
3261
и мы собрали больше денег, чем другие школы в Австралии.
03:31
And so I was awarded the chance to go to the Philippines to learn more.
74
211365
3588
Моей наградой была возможность съездить на Филиппины, чтобы научиться большему.
03:34
It was 1998.
75
214977
1914
Это был 1998 год.
03:36
We were taken into a slum in the outskirts of Manila.
76
216915
3687
Нас привезли в трущобы на окраинах Манилы.
03:40
It was there I became friends with Sonny Boy,
77
220626
3730
Там я подружился с Сонни Боем,
03:44
who lived on what was literally a pile of steaming garbage.
78
224380
3539
который жил буквально на куче дымящихся отходов.
03:48
"Smoky Mountain" was what they called it.
79
228617
2009
Её называли «Дымящей Горой».
03:50
But don't let the romance of that name fool you,
80
230650
2285
Но пусть это красивое название вас не обманывает,
03:52
because it was nothing more than a rancid landfill
81
232959
2361
ведь это была простая вонючая свалка,
03:55
that kids like Sonny Boy spent hours rummaging through every single day
82
235344
4341
на которой дети, как Сонни Бой, каждый день часами рылись,
03:59
to find something, anything of value.
83
239709
2936
чтобы найти хоть что-нибудь стоящее.
04:03
That night with Sonny Boy and his family changed my life forever,
84
243304
3276
Ночь, проведённая с Сонни Боем и его семьёй, навсегда изменила мою жизнь,
04:06
because when it came time to go to sleep,
85
246604
2023
потому что когда пришло время ложиться спать,
04:08
we simply laid down on this concrete slab the size of half my bedroom
86
248651
3747
на бетонную плиту размером с половину моей спальни
04:12
with myself, Sonny Boy, and the rest of his family,
87
252422
2906
просто легли в ряд всемером:
04:15
seven of us in this long line,
88
255352
1611
я, Сонни Бой и вся его семья.
04:16
with the smell of rubbish all around us
89
256987
2394
Нас окружал запах мусора
04:19
and cockroaches crawling all around.
90
259405
2134
и ползающие повсюду тараканы.
04:21
And I didn't sleep a wink,
91
261952
1279
Я не сомкнул глаз,
04:23
but I lay awake thinking to myself,
92
263255
1709
лежал и думал про себя:
04:24
"Why should anyone have to live like this
93
264988
2482
«Почему кто-то вынужден жить вот так,
04:27
when I have so much?
94
267494
1352
когда у меня есть столько всего?
04:29
Why should Sonny Boy's ability to live out his dreams
95
269290
2746
Почему у Сони Боя возможность осуществить свои мечты
04:32
be determined by where he's born,
96
272060
2046
определяется местом его рождения
04:34
or what Warren Buffett called 'the ovarian lottery?'"
97
274130
2761
или "лотереей яичников", как это назвал Уоррен Баффетт?»
04:37
I just didn't get it,
98
277197
1757
Я этого просто не понимал,
04:38
and I needed to understand why.
99
278978
1866
и мне нужно было понять, почему.
04:41
Now, I only later came to understand
100
281656
2346
Только позже я понял,
04:44
that the poverty I'd seen in the Philippines
101
284026
2428
что бедность, с которой я столкнулся на Филиппинах,
04:46
was the result of decisions made or not made, man-made,
102
286478
4309
была рукотворной, она стала результатом действий и бездействия
04:50
by a succession of colonial powers and corrupt governments
103
290811
3405
целого ряда колониальных держав и коррумпированных правительств,
04:54
who had anything but the interests of Sonny Boy at heart.
104
294240
3165
руководствовавшихся чем угодно, кроме интересов Сонни Боя.
04:57
Sure, they didn't create Smoky Mountain, but they may as well have.
105
297429
3800
Конечно, они не сами создали Дымящую Гору, но могли бы.
05:01
And if we're to try to help kids like Sonny Boy,
106
301253
2601
Если мы попытаемся помочь таким детям, как Сонни Бой,
05:03
it wouldn't work just to try to send him a few dollars
107
303878
2692
то присланные несколько долларов
05:06
or to try to clean up the garbage dump on which he lived,
108
306594
3088
или попытка прибраться на помойке, на которой он жил, не помогут,
05:09
because the core of the problem lay elsewhere.
109
309706
2484
потому что суть проблемы заключается в другом.
05:12
And as I worked on community development projects over the coming years
110
312214
3659
В последующие годы, работая над проектами по развитию местной инфраструктуры,
05:15
trying to help build schools,
111
315897
1842
стараясь помочь в постройке школ,
05:17
train teachers, and tackle HIV and AIDS,
112
317763
3041
подготовке учителей, борьбе с ВИЧ и СПИДом,
05:20
I came to see that community development
113
320828
2437
я пришёл к выводу, что развивать общины
05:23
should be driven by communities themselves,
114
323289
2556
должны сами общины,
05:25
and that although charity is necessary, it's not sufficient.
115
325869
3753
и хотя благотворительность необходима, её недостаточно.
05:29
We need to confront these challenges
116
329646
1861
Нам нужно системно противостоять этим проблемам
05:31
on a global scale and in a systemic way.
117
331531
2666
на мировом уровне.
05:34
And the best thing I could do
118
334221
1445
Лучшее, что я мог сделать, —
05:35
is try to mobilize a large group of citizens back home
119
335690
3507
это попытаться собрать большу́ю группу граждан у себя в стране,
05:39
to insist that our leaders engage in that systemic change.
120
339221
3563
чтобы добиться от наших лидеров участия в этом системном преобразовании.
05:43
That's why, a few years later,
121
343315
2000
Вот поэтому несколькими годами позже
05:45
I joined with a group of college friends
122
345339
2269
вместе с группой друзей из колледжа
05:47
in bringing the Make Poverty History campaign to Australia.
123
347632
3378
мы начали в Австралии кампанию «Оставим бедность истории».
05:51
We had this dream of staging this small concert
124
351447
3378
У нас была мечта организовать небольшой концерт
05:54
around the time of the G20 with local Aussie artists,
125
354849
3873
местных австралийских музыкантов во время проведения «Большой двадцатки»,
05:58
and it suddenly exploded one day
126
358746
1652
и вдруг в один день всё перевернулось,
06:00
when we got a phone call from Bono, the Edge and Pearl Jam,
127
360422
3602
когда нам позвонили Боно, The Edge и Pearl Jam
06:04
who all agreed to headline our concert.
128
364048
3269
и согласились стать хедлайнерами нашего концерта.
06:07
I got a little bit excited that day, as you can see.
129
367341
2601
Как видите, в тот день я был на седьмом небе.
06:09
(Laughter)
130
369966
1938
(Смех)
06:11
But to our amazement,
131
371928
1279
Но к нашему удивлению
06:13
the Australian government heard our collective voices,
132
373231
3092
австралийское правительство услышало нас
06:16
and they agreed to double investment into global health and development --
133
376347
3694
и согласилось удвоить инвестирование во всемирное здравоохранение и развитие,
06:20
an additional 6.2 billion dollars.
134
380065
2715
которые дополнительно получили 6,2 миллиардов долларов.
06:23
It felt like --
135
383280
1175
И было такое чувство...
06:24
(Applause)
136
384479
4459
(Аплодисменты)
06:28
It felt like this incredible validation.
137
388962
2593
Это удивительное чувство, что ты на верном пути.
06:31
By rallying citizens together, we helped persuade our government
138
391579
3366
Сплотив граждан, мы смогли убедить наше правительство
06:34
to do the unthinkable,
139
394969
1486
совершить немыслимое
06:36
and act to fix a problem miles outside of our borders.
140
396479
3645
и действовать для решения проблемы далеко за пределами наших границ.
06:40
But here's the thing:
141
400965
1302
Но дело вот в чём:
06:43
it didn't last.
142
403156
1301
это длилось недолго.
06:44
See, there was a change in government,
143
404999
1896
Правительство сменилось,
06:46
and six years later, all that new money
144
406919
2688
и шестью годами позже все эти новые деньги
06:49
disappeared.
145
409631
1166
исчезли.
06:51
What did we learn?
146
411542
1232
Чему мы научились?
06:53
We learned that one-off spikes are not enough.
147
413703
3077
Мы узнали, что недостаточно единоразового всплеска.
06:57
We needed a sustainable movement,
148
417225
2460
Нам нужно было постоянное движение,
06:59
not one that is susceptible to the fluctuating moods of a politician
149
419709
3984
независимое от смен настроения политика
07:03
or the hint of an economic downturn.
150
423717
2277
или намёка на ухудшение экономической ситуации.
07:06
And it needed to happen everywhere;
151
426018
2102
И оно должно проходить повсюду,
07:08
otherwise, every individual government would have this built-in excuse mechanism
152
428144
3905
иначе каждое правительство в отдельности сможет автоматически ссылаться на то,
07:12
that they couldn't possibly carry the burden of global action alone.
153
432073
4109
что они не могут в одиночку нести ношу глобального развития.
07:17
And so this is what we embarked upon.
154
437405
2095
С этого мы и начали.
07:20
And as we embarked upon this challenge, we asked ourselves,
155
440103
2977
С самого начала этого предприятия мы задались вопросом:
07:23
how do we gain enough pressure and build a broad enough army
156
443104
3497
как мы сможем стать влиятельнее и собрать достаточно большую армию,
07:26
to win these fights for the long term?
157
446625
2088
чтобы надолго одержать победу в этой борьбе?
07:29
We could only think of one way.
158
449419
1967
Мы видели только один выход.
Нам нужно было как-нибудь превратить этот недолгий энтузиазм
07:32
We needed to somehow turn that short-term excitement
159
452034
2711
07:34
of people involved with the Make Poverty History campaign
160
454769
2897
людей, участвовавших в кампании «Оставим бедность истории»,
07:37
into long-term passion.
161
457690
1602
в постоянную страсть .
07:39
It had to be part of their identity.
162
459822
1997
Это должно было стать частью их личностей.
07:42
So in 2012, we cofounded an organization that had exactly that as its goal.
163
462319
4922
Поэтому в 2012 году мы соучредили организацию как раз для этой цели.
07:47
And there was only one name for it:
164
467836
1889
Для неё было единственное название:
07:50
Global Citizen.
165
470359
1199
«Гражданин мира».
07:52
But this is not about any one organization.
166
472241
2507
И дело не в какой-либо организации.
07:55
This is about citizens taking action.
167
475295
2323
Всё дело в участии граждан.
07:58
And research data tells us
168
478041
1761
Исследования показывают,
07:59
that of the total population who even care about global issues,
169
479826
4231
что из всех людей, кого беспокоят глобальные проблемы,
08:04
only 18 percent have done anything about it.
170
484081
3505
только 18% что-то сделали для их решения.
08:08
It's not that people don't want to act.
171
488237
2334
Дело не в том, что люди не ходят действовать.
08:10
It's often that they don't know how to take action,
172
490595
2431
Зачастую они не знают, с чего начать,
08:13
or that they believe that their actions will have no effect.
173
493050
3101
или не верят, что их действия принесут плоды.
08:16
So we had to somehow recruit and activate millions of citizens
174
496175
3525
Нам надо было каким-то образом завербовать и призвать к действиям
08:19
in dozens of countries
175
499724
1661
миллионы граждан в десятках стран,
08:21
to put pressure on their leaders to behave altruistically.
176
501409
3299
чтобы оказать давление на своих лидеров, побудить их к альтруизму.
08:24
And as we did so, we discovered something really thrilling,
177
504732
3021
Когда нам это удалось, мы обнаружили удивительную вещь:
08:28
that when you make global citizenship your mission,
178
508261
2952
когда делаешь своей миссией мировое гражданство,
08:31
you suddenly find yourself with some extraordinary allies.
179
511237
3482
то внезапно оказываешься в кругу замечательных союзников.
08:34
See, extreme poverty isn't the only issue that's fundamentally global.
180
514743
3865
Крайняя бедность — это не единственная фундаментальная мировая проблема.
08:38
So, too, is climate change,
181
518632
1864
Есть ещё изменение климата,
08:40
human rights, gender equality,
182
520520
2576
права человека, равноправие полов
08:43
even conflict.
183
523120
1586
и даже война.
08:44
We found ourselves shoulder to shoulder
184
524730
2592
Мы оказались плечом к плечу
08:47
with people who are passionate about targeting all these interrelated issues.
185
527346
3645
с людьми, с большим энтузиазмом борющимися с этими взаимосвязанными проблемами.
08:51
But how did we actually go about recruiting
186
531316
2037
Как нам удалось набрать
08:53
and engaging those global citizens?
187
533377
1926
и привлечь этих граждан мира?
08:55
Well, we used the universal language:
188
535327
3271
Для этого мы использовали всем понятный язык —
08:59
music.
189
539034
1229
музыку.
09:00
We launched the Global Citizen Festival
190
540287
2263
Мы организовали фестиваль «Гражданин мира»
09:02
in the heart of New York City in Central Park,
191
542574
2850
в сердце Нью Йорка, в Центральном Парке,
09:05
and we persuaded some of the world's biggest artists to participate.
192
545448
3768
и уговорили нескольких мировых звёзд принять в нём участие.
09:09
We made sure that these festivals coincided
193
549240
2316
Мы сделали так, чтобы эти фестивали совпадали
09:11
with the UN General Assembly meeting,
194
551580
2141
с заседаниями Генеральной Ассамблеи ООН,
09:13
so that leaders who need to hear our voices
195
553745
2454
чтобы главы государств, к которым мы обращаем наши призывы,
09:16
couldn't possible ignore them.
196
556223
1729
не смогли их игнорировать.
09:18
But there was a twist:
197
558828
1341
Но не всё было так просто:
09:20
you couldn't buy a ticket.
198
560884
1655
билет нельзя было купить,
09:22
You had to earn it.
199
562563
1190
его надо было заслужить.
09:24
You had to take action on behalf of a global cause,
200
564220
2977
Нужно было что-нибудь сделать ради всемирного блага
09:27
and only once you'd done that could you earn enough points to qualify.
201
567221
3592
и только в этом случае получить достаточно баллов для посещения фестиваля.
09:31
Activism is the currency.
202
571200
2263
Активизм — это валюта.
09:34
I had no interest in citizenship purely as some sort of feel-good thing.
203
574079
4400
Меня не интересовало гражданство исключительно как предмет гордости.
09:38
For me, citizenship means you have to act, and that's what we required.
204
578503
4277
Для меня гражданство означает действие, и именно это требовалось от людей.
09:42
And amazingly, it worked.
205
582804
1961
На удивление, это сработало.
09:44
Last year, more than 155,000 citizens in the New York area alone
206
584789
4707
В прошлом году в одном только Нью-Йорке больше 155 тысяч граждан
09:49
earned enough points to qualify.
207
589520
1903
заработали достаточное количество баллов.
09:51
Globally, we've now signed up citizens in over 150 countries around the world.
208
591447
4364
На сегодня мы задействовали граждан из более 150 стран мира.
09:55
And last year, we signed up more than 100,000 new members
209
595835
3412
В прошлом году к нам записывалось более 100 тысяч новых членов
09:59
each and every week of the whole year.
210
599271
1953
каждую неделю на протяжении всего гóда.
10:01
See, we don't need to create global citizens from nothing.
211
601708
4103
Понимаете, не обязательно создавать граждан мира с нуля.
10:05
We're already everywhere.
212
605835
1929
Мы уже повсюду.
10:07
We just need to be organized
213
607788
2179
Нас просто нужно организовать
10:09
and motivated to start acting.
214
609991
1648
и подтолкнуть к действию.
10:12
And this is where I believe we can learn a lot from Davinia,
215
612229
3095
И вот где, на мой взгляд, мы можем многому научиться у Давинии,
10:15
who started taking action as a global citizen back in 2012.
216
615348
3950
которая начала свою деятельность как гражданка мира ещё в 2012 году.
10:19
Here's what she did.
217
619925
1222
И вот, что она сделала.
10:21
It wasn't rocket science.
218
621587
1544
В этом не было ничего сложного.
10:23
She started writing letters,
219
623537
2276
Она начала писать письма,
10:25
emailing politicians' offices.
220
625837
2286
отправлять политикам письма по электронной почте.
10:28
She volunteered her time in her local community.
221
628147
2995
Она добровольно уделяла своё время на благо своей общины.
10:31
That's when she got active on social media
222
631166
2612
И вот тогда она стала активной в социальных сетях
10:33
and started to collect pennies --
223
633802
2230
и начала собирать пенсы,
10:36
a lot of pennies.
224
636056
1301
много пенсов.
10:38
Now, maybe that doesn't sound like a lot to you.
225
638264
3278
Может быть, вас это не впечатлило.
10:42
How will that achieve anything?
226
642252
1496
Как этим можно чего-то добиться?
10:44
Well, it achieved a lot because she wasn't alone.
227
644502
3115
Она добилась этим многого, потому что была не одна.
10:48
Her actions, alongside 142,000 other global citizens',
228
648220
4430
Её действия вместе с действиями 142 тысяч других граждан мира
10:52
led the US government to double their investment
229
652674
2641
заставили правительство США удвоить инвестирование
10:55
into Global Partnership for Education.
230
655339
1831
в Глобальное партнёрство в сфере образования.
10:57
And here's Dr. Raj Shah,
231
657194
1539
А вот доктор Радж Шах,
10:58
the head of USAID, making that announcement.
232
658757
2502
глава Агенства США по международному развитию, делает заявление об этом.
11:01
See, when thousands of global citizens find inspiration from each other,
233
661283
3839
Когда тысячи граждан мира вдохновляют друг друга,
11:05
it's amazing to see their collective power.
234
665146
2679
то их коллективное влияние поразительно.
11:07
Global citizens like Davinia helped persuade the World Bank
235
667849
3412
Граждане мира, как Давиния, помогли убедить Всемирный банк
11:11
to boost their investment into water and sanitation.
236
671285
2675
увеличить инвестирование в водоснабжение и санитарию.
11:13
Here's the Bank's president Jim Kim announcing 15 billion dollars onstage
237
673984
4040
Вот президент Банка Джим Ким объявляет о 15 миллиардах долларов
на фестивале «Гражданин мира».
11:18
at Global Citizen,
238
678048
1262
11:19
and Prime Minister Modi of India affirmed his commitment
239
679334
3506
А премьер-министр Индии Моди подтвердил своё обязательство
11:22
to put a toilet in every household and school across India by 2019.
240
682864
4884
к 2019 гóду снабдить туалетом каждый дом и школу в Индии.
11:28
Global citizens encouraged by the late-night host Stephen Colbert
241
688494
4216
Граждане мира по совету ведущего ночного шоу Стивена Кольберта
11:32
launched a Twitter invasion on Norway.
242
692734
2952
атаковали в Твиттере Норвегию.
11:35
Erna Solberg, the country's Prime Minister, got the message,
243
695710
3207
Премьер-министр этой страны Эрна Сульберг поняла намёк
11:38
committing to double investment into girls' education.
244
698941
3008
и обязалась удвоить инвестиции в образование девочек.
11:42
Global citizens together with Rotarians called on the Canadian, UK,
245
702440
3795
Граждане мира вместе с ротарианцами призвали канадское, британское
11:46
and Australian governments
246
706259
1401
и австралийское правительства
11:47
to boost their investment into polio eradication.
247
707684
2862
увеличить инвестирование в искоренение полиомиелита.
11:50
They got together and committed 665 million dollars.
248
710570
4109
Совместно те выделили 665 миллионов долларов.
11:56
But despite all of this momentum,
249
716309
2048
Но, несмотря на этот импульс,
11:59
we face some huge challenges.
250
719277
2000
перед нами стоят огромные проблемы.
12:02
See, you might be thinking to yourself,
251
722008
1880
Наверное, вы думаете:
12:03
how can we possibly persuade world leaders
252
723912
2324
как мы сможем убедить мировых лидеров
12:06
to sustain a focus on global issues?
253
726260
2357
не оставлять без внимания глобальные проблемы?
12:09
Indeed, the powerful American politician Tip O'Neill once said,
254
729474
5083
Влиятельный американский политик Тип О'Нил как-то сказал:
12:14
"All politics is local."
255
734581
1999
«Вся политика является местной».
12:17
That's what always got politicians elected:
256
737762
2773
Именно за это всегда избирают политиков:
12:20
to seek, gain and hold onto power
257
740559
3022
идти к власти, получать её и не отдавать,
12:23
through the pursuit of local or at very best national interests.
258
743605
3873
преследуя местные или в лучшем случае государственные интересы.
12:28
I experienced this for the first time when I was 21 years old.
259
748185
4312
Я впервые испытал это на себе, когда мне был 21 год.
Я встретился с действовавшим тогда
12:33
I took a meeting
260
753113
1382
12:34
with a then-Australian Foreign Minister who shall remain nameless --
261
754519
4439
министром иностранных дел Австралии, чьё имя не буду называть...
12:39
[Alexander Downer]
262
759655
1291
[Александр Даунер]
12:40
(Laughter)
263
760970
1758
(Смех)
12:43
And behind closed doors,
264
763515
1222
За закрытыми дверями
12:44
I shared with him my passion to end extreme poverty.
265
764761
2476
я поделился с ним своим страстным желанием покончить с крайней нищетой.
12:47
I said, "Minister -- Australia has this once-in-a-lifetime opportunity
266
767261
3919
Я сказал: «Министр, у Австралии есть исключительная возможность
12:51
to help achieve the Millennium Development Goals.
267
771204
2689
помочь достичь Целей развития тысячелетия.
12:53
We can do this."
268
773917
1246
Мы можем это сделать».
12:55
And he paused,
269
775806
1438
Он задумался,
12:57
looked down on me with cold, dismissive eyes,
270
777268
2522
посмотрел на меня сверху холодно и снисходительно
13:00
and he said, "Hugh,
271
780465
1468
и сказал: «Хью,
13:01
no one gives a funk about foreign aid."
272
781957
2190
никому на фиг не нужна иностранная помощь».
13:04
Except he didn't use the word "funk."
273
784615
1810
Только он сказал не «на фиг».
13:07
He went on.
274
787528
1161
Он говорил ещё.
13:08
He said we need to look after our own backyard first.
275
788713
2557
Сказал, что нам сначала нужно позаботиться о своём дворе.
13:11
This is, I believe,
276
791872
1163
Я убеждён, что это
13:13
outdated, even dangerous thinking.
277
793059
2467
устаревшее и даже опасное мышление.
13:16
Or as my late grandfather would say,
278
796059
1873
Или, как сказал бы мой покойный дед,
13:17
complete BS.
279
797956
1345
полная чушь.
13:19
Parochialism offers this false dichotomy
280
799958
2989
Ограниченность становится причиной ложного противостояния,
13:22
because it pits the poor in one country against the poor in another.
281
802971
3506
так как настраивает бедных в одной стране против бедных в другой.
13:26
It pretends we can isolate ourselves and our nations from one another.
282
806501
3849
Из-за неё кажется, что можно изолировать друг от друга себя и наши народы.
13:30
The whole world is our backyard,
283
810699
2067
Весь мир — это наш двор,
13:32
and we ignore it at our peril.
284
812790
1881
и мы игнорируем его на свой риск.
13:34
See, look what happened when we ignored Rwanda,
285
814695
2198
Посмотрите, что произошло, когда мы игнорировали Руанду,
13:36
when we ignore Syria,
286
816917
1468
когда мы игнорировали Сирию,
13:38
when we ignore climate change.
287
818409
1903
когда мы игнорировали изменение климата.
13:40
Political leaders ought to give a "funk"
288
820336
2183
Политическим лидерам должно быть не всё равно,
13:42
because the impact of climate change and extreme poverty
289
822543
2663
потому что влияние крайней бедности и изменения климата
13:45
comes right to our shore.
290
825230
1356
стучится к нам в двери.
13:47
Now, global citizens -- they understand this.
291
827110
2610
Граждане мира это понимают.
13:49
We live in a time that favors the global citizen,
292
829744
3250
Мы живём в благоприятное для граждан мира время,
13:53
in an age where every single voice can be heard.
293
833018
2912
в эпоху, когда каждый отдельный голос может быть услышан.
13:55
See, do you remember
294
835954
1168
Помните,
когда в 2000 году были подписаны Цели развития тысячелетия?
13:57
when the Millennium Development Goals were signed back in the year 2000?
295
837146
3466
14:00
The most we could do in those days was fire off a letter
296
840636
2905
Всё, что мы могли тогда сделать, — это отправить письмо
14:03
and wait for the next election.
297
843565
1711
и ждать следующих выборов.
14:05
There was no social media.
298
845737
1674
Тогда не было социальных сетей.
14:07
Today, billions of citizens have more tools,
299
847998
3215
Сегодня у миллиардов людей есть больше инструментов,
14:11
more access to information,
300
851237
1818
доступной информации,
14:13
more capacity to influence than ever before.
301
853079
2451
возможностей оказывать влияние, чем когда-либо.
14:16
Both the problems and the tools to solve them are right before us.
302
856151
3742
Как проблемы, так и инструменты их решения находятся прямо перед нами.
14:20
The world has changed,
303
860377
2066
Мир изменился,
14:22
and those of us who look beyond our borders
304
862467
2397
и те из нас, кто смотрит за пределы своей страны,
14:24
are on the right side of history.
305
864888
2040
находятся на правильной стороне истории.
14:28
So where are we?
306
868063
1246
Итак, что мы сейчас имеем?
14:29
So we run this amazing festival,
307
869898
2367
Мы проводим этот удивительный фестиваль,
14:32
we've scored some big policy wins,
308
872289
2315
мы одержали несколько больших побед в политике,
14:34
and citizens are signing up all over the world.
309
874628
2499
и к нам присоединяются граждане со всего мира.
14:37
But have we achieved our mission?
310
877817
2056
Удалось ли нам достичь нашу цель?
14:40
No.
311
880651
1158
Нет.
14:42
We have such a long way to go.
312
882285
1645
Нам предстоит очень долгий путь.
14:44
But this is the opportunity that I see.
313
884946
2182
Но в этом я вижу потенциальную возможность.
14:48
The concept of global citizenship,
314
888414
2127
Идея мирового гражданства,
14:51
self-evident in its logic but until now impractical in many ways,
315
891716
5696
очевидная с точки зрения логики, но пока мало применявшаяся на практике,
14:57
has coincided with this particular moment in which we are privileged to live.
316
897436
4130
совпала с этим особенным периодом, в котором нам посчастливилось жить.
15:02
We, as global citizens,
317
902044
1152
У нас как граждан мира
15:03
now have a unique opportunity to accelerate large-scale positive change
318
903220
4587
есть уникальная возможность ускорить широкомасштабные положительные изменения
15:07
around the world.
319
907831
1237
во всём мире.
15:09
So in the months and years ahead,
320
909554
2159
В грядущие месяцы и годы
15:11
global citizens will hold world leaders accountable
321
911737
3044
граждане мира будут призывать мировых лидеров к ответственности,
15:14
to ensure that the new Global Goals for Sustainable Development
322
914805
3046
чтобы гарантировать контроль и выполнение
15:17
are tracked and implemented.
323
917875
1665
новых глобальных целей устойчивого развития.
Граждане мира будут сотрудничать с крупнейшими в мире НПО,
15:20
Global citizens will partner with the world's leading NGOs
324
920048
2878
15:22
to end diseases like polio and malaria.
325
922950
2832
чтобы положить конец таким болезням, как полиомиелит и малярия.
15:26
Global citizens will sign up in every corner of this globe,
326
926243
3167
Граждане мира со всех уголков планеты будут вступать в наши ряды,
15:29
increasing the frequency, quality
327
929434
2656
увеличивая частоту, качество
15:32
and impact of their actions.
328
932114
1745
и влияние своих действий.
15:34
These dreams are within reach.
329
934851
2087
Эти мечты осуществимы.
15:37
Imagine an army of millions
330
937503
2540
Представьте армию, численность которой увеличивается с миллиона человек
15:40
growing into tens of millions,
331
940067
2197
до десятков миллионов людей,
15:42
connected, informed, engaged
332
942288
3747
связанных, информированных, увлечённых
15:46
and unwilling to take no for an answer.
333
946638
2182
и не желающих слышать ответ «нет» .
15:50
Over all these years,
334
950432
1560
Все эти годы
15:53
I've tried to reconnect with Sonny Boy.
335
953230
2175
я пытался возобновить общение с Сонни Боем.
15:56
Sadly, I've been unable to.
336
956770
1833
К сожалению, у меня это не получилось.
16:00
We met long before social media,
337
960611
2193
Мы познакомились задолго до социальных сетей.
16:03
and his address has now been relocated by the authorities,
338
963479
2764
Власти поселили его по другому адресу,
16:06
as often happens with slums.
339
966267
1863
как часто случается с обитателями трущоб.
16:09
I'd love to sit down with him,
340
969923
1434
Мне бы хотелось сесть с ним рядом,
16:11
wherever he is,
341
971381
1193
где бы он ни был,
16:13
and share with him how much the time I spent on Smoky Mountain inspired me.
342
973312
4078
и сказать ему, как время, проведённое на Дымящей Горе, вдохновило меня.
16:18
Thanks to him and so many others,
343
978680
1749
Спасибо ему и многим другим за то,
16:20
I came to understand the importance of being part of a movement of people --
344
980453
3671
что я понял, как важно быть частью движения людей,
16:24
the kids willing to look up from their screens and out to the world,
345
984752
3467
детей, готовых оторваться от экранов и взглянуть на мир,
16:28
the global citizens.
346
988743
1468
граждан мира.
16:31
Global citizens who stand together,
347
991104
2123
Граждан мира, которые выступают единым фронтом,
16:33
who ask the question "Why?,"
348
993973
1802
задают вопрос «почему?»,
16:36
who reject the naysayers,
349
996663
1752
не слушают скептиков
16:38
and embrace the amazing possibilities of the world we share.
350
998938
3223
и хватаются за удивительные возможности мира, в котором мы все живём.
16:43
I'm a global citizen.
351
1003240
1365
Я — гражданин мира.
16:45
Are you?
352
1005190
1153
А вы?
16:46
Thank you.
353
1006841
1182
Спасибо.
16:48
(Applause)
354
1008047
7566
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7