What does it mean to be a citizen of the world? | Hugh Evans

491,162 views ・ 2016-05-04

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Dung Duong Reviewer: Sharon Nguyen
00:12
I want to introduce you to an amazing woman.
0
12856
2334
Tôi muốn giới thiệu với các bạn một người phụ nữ tuyệt vời.
00:15
Her name is Davinia.
1
15690
2008
Tên cô ấy là Davinia
00:18
Davinia was born in Jamaica, emigrated to the US at the age of 18,
2
18444
4405
Davinia sinh ra ở Jamaica, di dân qua Mỹ năm 18 tuổi,
00:22
and now lives just outside of Washington, DC.
3
22873
2731
và hiện đang sống ở vùng ngoại ô bang Washington, DC
00:26
She's not a high-powered political staffer,
4
26262
2802
Cô ấy không phải là một chính trị viên quyền lực,
cũng không phải người vận động phiếu bầu.
00:29
nor a lobbyist.
5
29088
1173
00:30
She'd probably tell you she's quite unremarkable,
6
30676
2929
Chắc cô ấy sẽ nói với bạn rằng mình không có gì nổi bật cả,
00:33
but she's having the most remarkable impact.
7
33629
2525
nhưng thật ra cô ấy là người có tầm ảnh hưởng lớn nhất.
00:36
What's incredible about Davinia
8
36471
1520
Điều tuyệt vời về Davinia
00:38
is that she's willing to spend time every single week
9
38015
2863
đó là mỗi tuần cô ấy đều sẵn sàng dành thời gian
00:40
focused on people who are not her:
10
40902
2405
để quan tâm đến người khác:
00:43
people not her in her neighborhood, her state, nor even in her country --
11
43331
4379
họ không phải láng giềng, không cùng bang, thậm chí khác quốc tịch
00:47
people she'd likely never meet.
12
47734
2233
những người có lẽ cô ấy sẽ không bao giờ gặp.
00:49
Davinia's impact started a few years ago
13
49991
1940
Davinia bắt đầu có ảnh hưởng vài năm trước
00:51
when she reached out to all of her friends on Facebook,
14
51955
2744
khi cô ấy liên lạc với tất cả bạn bè trên Facebook,
00:54
and asked them to donate their pennies
15
54723
2183
vận động họ quyên góp tiền xu
00:56
so she could fund girls' education.
16
56930
2443
để thành lập quỹ khuyến học cho các bé gái.
00:59
She wasn't expecting a huge response,
17
59397
2407
Dù ban đầu cô ấy không kì vọng điều gì lớn lao,
01:01
but 700,000 pennies later,
18
61828
2783
nhưng lúc sau, với 700,000 xu (7,000 USD) mà cô ấy nhận được,
01:04
she's now sent over 120 girls to school.
19
64635
3316
có 120 bé gái đã được đến trường.
01:07
When we spoke last week,
20
67975
1187
Tuần trước, khi chúng tôi gặp nhau,
01:09
she told me she's become a little infamous at the local bank
21
69186
3038
cô ấy nói rằng ngân hàng chỗ cô ấy bắt đầu bàn tán xôn xao
01:12
every time she rocks up with a shopping cart full of pennies.
22
72248
4278
mỗi khi cô ấy đẩy cả một xe đầy tiền xu đến đó.
01:17
Now -- Davinia is not alone.
23
77042
2566
Giờ thì Davina không còn đơn độc nữa.
01:20
Far from it.
24
80161
1153
Phải nói là không hề.
01:21
She's part of a growing movement.
25
81717
2286
Cô ấy là một phần của một phong trào đang nở rộ.
01:24
And there's a name for people like Davinia:
26
84027
2033
Và những người như Davina còn được gọi với cái tên:
01:26
global citizens.
27
86663
1437
Công dân toàn cầu..
01:28
A global citizen is someone who self-identifies first and foremost
28
88935
4471
Trước nhất, một công dân toàn cầu phải tự xác định được
01:33
not as a member of a state, a tribe or a nation,
29
93430
3802
mình không thuộc về một bang, một bộ lạc hay quốc gia nào cả,
01:37
but as a member of the human race,
30
97256
2187
mà là một thành viên của toàn thể nhân loại,
01:39
and someone who is prepared to act on that belief,
31
99467
4840
và đó phải là người sẵn sàng hành động vì niềm tin đó,
01:44
to tackle our world's greatest challenges.
32
104331
2895
để giải quyết những thách thức lớn nhất của thế giới.
01:47
Our work is focused on finding,
33
107250
2453
Nhiệm vụ của chúng tôi là tìm kiếm,
01:49
supporting and activating global citizens.
34
109727
2883
hỗ trợ và vận động những công dân toàn cầu.
01:52
They exist in every country
35
112634
1898
Họ có mặt ở tất cả các quốc gia
01:54
and among every demographic.
36
114556
1903
và giữa mọi nhân khẩu.
01:57
I want to make the case to you today
37
117008
1762
Tôi muốn nói với các bạn rằng
01:58
that the world's future depends on global citizens.
38
118794
3078
tương lai của thế giới phụ thuộc vào các công dân toàn cầu.
02:01
I'm convinced that if we had more global citizens active in our world,
39
121896
4302
Tôi tin rằng nếy chúng ta có nhiều công dân toàn cầu hơn trên thế giới,
02:06
then every single one of the major challenges we face --
40
126222
2735
thì mỗi thách thức lớn mà chúng ta đang phải đối mặt -
02:08
from poverty, climate change, gender inequality --
41
128981
3598
từ tình trạng nghèo đói, thay đổi khí hậu, bất bình đẳng giới -
02:12
these issues become solvable.
42
132603
2184
những vấn đề này sẽ có thể giải quyết được.
02:14
They are ultimately global issues,
43
134811
2596
Về bản chất, chúng đều là vấn đề của toàn cầu,
02:17
and they can ultimately only be solved
44
137431
1881
và chỉ được giải quyết triệt để
02:19
by global citizens demanding global solutions from their leaders.
45
139336
4395
một khi công dân toàn cầu buộc các nhà lãnh đạo đưa ra giải pháp.
02:24
Now, some people's immediate reaction to this idea
46
144731
2501
Lúc này sẽ có người lập tức đáp trả:
02:27
is that it's either a bit utopian or even threatening.
47
147256
3868
điều này xem ra có phần viễn vông, thậm chí còn đáng sợ nữa.
02:31
So I'd like to share with you a little of my story today,
48
151561
3055
Do đó, hôm nay tôi muốn chia sẻ mấy điều về mình với các bạn,
02:34
how I ended up here,
49
154640
1711
làm thế nào mà tôi lại đứng đây,
02:36
how it connects with Davinia
50
156375
1788
và điều này có liên hệ gì với Davina
02:38
and, hopefully, with you.
51
158187
1441
và, có thể là với cả các bạn nữa.
02:40
Growing up in Melbourne, Australia,
52
160256
1816
Tôi lớn lên ở Melbourne, Úc,
02:42
I was one of those seriously irritating little kids
53
162096
3339
và từng là một trong những đứa trẻ phiền phức
02:45
that never, ever stopped asking, "Why?"
54
165459
2324
không bao giờ ngừng hỏi "Tại sao?"
02:47
You might have been one yourself.
55
167807
1595
Có lẽ bạn cũng từng như thế.
02:49
I used to ask my mum the most annoying questions.
56
169426
3372
Tôi thường hỏi mẹ tôi toàn những chuyện phiền phức.
02:52
I'd ask her questions like, "Mum, why I can't I dress up
57
172822
2799
Mấy câu đại loại như, "Mẹ, sao con không được mặc đẹp
02:55
and play with puppets all day?"
58
175645
1927
và chơi với những con rối cả ngày?"
02:57
"Why do you want fries with that?"
59
177596
2000
"Tại sao mẹ muốn ăn khoai tây chiên với thứ đó?"
02:59
"What is a shrimp,
60
179936
1190
"Tôm là gì,
03:01
and why do we have to keep throwing them on the barbie?"
61
181150
2672
sao mình phải đặt nó trên vỉ nướng? (đồng âm với Barbie).
03:03
(Laughter)
62
183846
1001
(tiếng cười)
03:04
"And mum -- this haircut.
63
184871
1808
"Mà mẹ ơi, kiểu tóc này.
03:06
Why?"
64
186703
1173
Tại sao?"
03:07
(Laughter)
65
187900
1428
(tiếng cười)
03:10
The worst haircut, I think.
66
190126
1754
Kiểu tóc xấu nhất, tôi nghĩ vậy.
03:13
Still terrible.
67
193364
1151
giờ vẫn xấu.
03:14
As a "why" kid, I thought I could change the world,
68
194539
2802
Là cậu bé hay hỏi "Tại sao", tôi từng tin mình có thể thay đổi thế giới
03:17
and it was impossible to convince me otherwise.
69
197365
2600
và không gì chứng minh được rằng tôi không thể.
03:19
And when I was 12 and in my first year of high school,
70
199989
2587
Vào năm 12 tuổi và đang ở năm nhất trung học,
03:22
I started raising money for communities in the developing world.
71
202600
3237
Tôi bắt đầu quyên góp tiền cho các đất nước đang phát triển.
03:25
We were a really enthusiastic group of kids,
72
205861
2195
Bọn tôi là một đám trẻ rất hăng hái,
03:28
and we raised more money than any other school in Australia.
73
208080
3261
đã quyên góp được nhiều nhất trong các trường ở Úc.
03:31
And so I was awarded the chance to go to the Philippines to learn more.
74
211365
3588
Nên nhóm tôi được thưởng một chuyến đến Philippines để học hỏi thêm.
03:34
It was 1998.
75
214977
1914
Khi đó là năm 1998.
03:36
We were taken into a slum in the outskirts of Manila.
76
216915
3687
Chúng tôi được đưa đến một khu ổ chuột ở ngoại ô Manila.
03:40
It was there I became friends with Sonny Boy,
77
220626
3730
Tôi kết bạn với một cậu tên là Sonny Boy,
03:44
who lived on what was literally a pile of steaming garbage.
78
224380
3539
cậu ấy sống trên một núi rác bốc khói, theo đúng nghĩa đen luôn.
03:48
"Smoky Mountain" was what they called it.
79
228617
2009
Người ở đó gọi nó là "Smoky Mountain".
03:50
But don't let the romance of that name fool you,
80
230650
2285
Nhưng đừng để cái tên lãng mạn đó đánh lừa bạn,
03:52
because it was nothing more than a rancid landfill
81
232959
2361
vì nó chẳng hơn gì một bãi rác bốc mùi
03:55
that kids like Sonny Boy spent hours rummaging through every single day
82
235344
4341
mà mỗi ngày những đứa trẻ như Sonny Boy tốn hàng giờ lục tung lên
03:59
to find something, anything of value.
83
239709
2936
chỉ để tìm ra thứ gì đó có giá trị.
04:03
That night with Sonny Boy and his family changed my life forever,
84
243304
3276
Chính buổi tối ở cùng với cả nhà Sonny Boy đã thay đổi tôi mãi mãi,
04:06
because when it came time to go to sleep,
85
246604
2023
vì khi đến giờ đi ngủ,
04:08
we simply laid down on this concrete slab the size of half my bedroom
86
248651
3747
chúng tôi chỉ nằm trên nền bê tông nhỏ như vầy, bằng nửa phòng ngủ của tôi
04:12
with myself, Sonny Boy, and the rest of his family,
87
252422
2906
tôi, Sonny Boy, và người nhà cậu ấy,
04:15
seven of us in this long line,
88
255352
1611
7 người nằm thành đường thẳng dài thế này,
04:16
with the smell of rubbish all around us
89
256987
2394
xung quanh chúng tôi toàn là mùi rác
04:19
and cockroaches crawling all around.
90
259405
2134
và gián bò khắp nơi.
04:21
And I didn't sleep a wink,
91
261952
1279
Và tôi không ngủ ngay,
04:23
but I lay awake thinking to myself,
92
263255
1709
tôi nằm đó và nghĩ,
04:24
"Why should anyone have to live like this
93
264988
2482
"Tại sao có người phải chịu sống cảnh như thế này
04:27
when I have so much?
94
267494
1352
trong khi tôi lại có quá nhiều?
04:29
Why should Sonny Boy's ability to live out his dreams
95
269290
2746
Tại sao cơ hội để Sonny Boy thực hiện ước mơ của mình
04:32
be determined by where he's born,
96
272060
2046
lại phụ thuộc vào nơi cậu ấy sinh ra,
hay vào cái mà Warren Buffett gọi là "giải độc đắc lúc mới lọt lòng"?
04:34
or what Warren Buffett called 'the ovarian lottery?'"
97
274130
2761
04:37
I just didn't get it,
98
277197
1757
Tôi chỉ không thể hiểu,
04:38
and I needed to understand why.
99
278978
1866
và tôi cần phải hiểu tại sao.
04:41
Now, I only later came to understand
100
281656
2346
Giờ đây, khi lớn lên tôi mới hiểu rằng
04:44
that the poverty I'd seen in the Philippines
101
284026
2428
sự nghèo khó mà tôi thấy ở Philippines
04:46
was the result of decisions made or not made, man-made,
102
286478
4309
là do những quyết định chủ quan, được đưa ra hoặc không
04:50
by a succession of colonial powers and corrupt governments
103
290811
3405
từ một loạt bộ máy thực dân và chính phủ tham nhũng
04:54
who had anything but the interests of Sonny Boy at heart.
104
294240
3165
chính là những kẻ có tất cả, chỉ trừ lòng quan tâm đến Sonny Boy.
04:57
Sure, they didn't create Smoky Mountain, but they may as well have.
105
297429
3800
Tất nhiên, họ không tạo ra "Ngọn núi khói", nhưng họ có liên quan.
05:01
And if we're to try to help kids like Sonny Boy,
106
301253
2601
Và nếu chúng ta muốn giúp những đứa trẻ như Sonny Boy,
05:03
it wouldn't work just to try to send him a few dollars
107
303878
2692
thì nó không chỉ dừng lại ở việc cho cậu ấy vài đồng
05:06
or to try to clean up the garbage dump on which he lived,
108
306594
3088
hoặc giúp dọn dẹp bãi rác nơi cậu ấy sống,
05:09
because the core of the problem lay elsewhere.
109
309706
2484
bởi vì cốt lõi vấn đề nằm ở chỗ khác.
05:12
And as I worked on community development projects over the coming years
110
312214
3659
Và một khi tôi phát triển những dự án cộng đồng trong những năm tới
05:15
trying to help build schools,
111
315897
1842
giúp xây trường học,
05:17
train teachers, and tackle HIV and AIDS,
112
317763
3041
đào tạo giáo viên, và giải quyết vấn đề HIV và AIDS,
05:20
I came to see that community development
113
320828
2437
tôi nhận ra rằng việc phát triển cộng đồng
05:23
should be driven by communities themselves,
114
323289
2556
cần được thực hiện trên động lực của chính cộng đồng,
05:25
and that although charity is necessary, it's not sufficient.
115
325869
3753
và tổ chức từ thiện là cần thiết, nhưng vẫn chưa đủ.
05:29
We need to confront these challenges
116
329646
1861
Ta cần đối mặt với những thách thức này
05:31
on a global scale and in a systemic way.
117
331531
2666
trên phạm vi toàn cầu, bằng một cách có hệ thống.
05:34
And the best thing I could do
118
334221
1445
Và điều tốt nhất tôi có thể làm
05:35
is try to mobilize a large group of citizens back home
119
335690
3507
là cố gắng huy động một lực lượng công dân đông đảo trở về
05:39
to insist that our leaders engage in that systemic change.
120
339221
3563
để thuyết phục các nhà lãnh đạo tham gia vào sự thay đổi hệ thống đó.
05:43
That's why, a few years later,
121
343315
2000
Đó là lý do vì sao một vài năm sau đó,
05:45
I joined with a group of college friends
122
345339
2269
tôi cùng với một nhóm bạn ở đại học
05:47
in bringing the Make Poverty History campaign to Australia.
123
347632
3378
tham gia vào hoạt động đưa chiến dịch "Đẩy lùi nghèo đói" đến Úc.
05:51
We had this dream of staging this small concert
124
351447
3378
Chúng tôi có giấc mơ tổ chức buổi hoà nhạc nhỏ
05:54
around the time of the G20 with local Aussie artists,
125
354849
3873
vào khoảng thời gian của G20, với những nghệ sĩ Úc ở địa phương,
05:58
and it suddenly exploded one day
126
358746
1652
vào một ngày, nó bỗng trở thành sự thật
06:00
when we got a phone call from Bono, the Edge and Pearl Jam,
127
360422
3602
khi chúng tôi nhận được điện thoại từ Bono, the Edge và Pearl Jam,
06:04
who all agreed to headline our concert.
128
364048
3269
họ đều đồng ý tham gia để quảng bá buổi hoà nhạc của chúng tôi.
06:07
I got a little bit excited that day, as you can see.
129
367341
2601
Tôi có hơi phấn khích vào ngày hôm đó, bạn thấy đó.
06:09
(Laughter)
130
369966
1938
(tiếng cười)
06:11
But to our amazement,
131
371928
1279
Nhưng ngạc nhiên hơn nữa,
06:13
the Australian government heard our collective voices,
132
373231
3092
chính phủ Úc nghe thấy tiếng nói chung của chúng tôi,
06:16
and they agreed to double investment into global health and development --
133
376347
3694
và họ đồng ý đầu tư gấp đôi vào việc phát triển sức khoẻ toàn cầu
06:20
an additional 6.2 billion dollars.
134
380065
2715
thêm 6.2 tỉ đô la nữa.
06:23
It felt like --
135
383280
1175
Tôi cảm giác như --
06:24
(Applause)
136
384479
4459
(tiếng vỗ tay)
06:28
It felt like this incredible validation.
137
388962
2593
Giống như sự thừa nhận đáng kinh ngạc của các bạn vậy.
06:31
By rallying citizens together, we helped persuade our government
138
391579
3366
Khi tập hợp công dân lại, chúng tôi thuyết phục được chính phủ
06:34
to do the unthinkable,
139
394969
1486
làm điều mà không ai nghĩ tới,
06:36
and act to fix a problem miles outside of our borders.
140
396479
3645
và hành động để sửa chữa vấn đề xa xôi bên kia lãnh thổ.
06:40
But here's the thing:
141
400965
1302
Nhưng đây là vấn đề:
06:43
it didn't last.
142
403156
1301
Nó không tồn tại.
06:44
See, there was a change in government,
143
404999
1896
Đã có một sự thay đổi trong chính phủ,
06:46
and six years later, all that new money
144
406919
2688
vậy mà sáu năm sau, tất cả chỗ tiền đó
06:49
disappeared.
145
409631
1166
biến mất.
06:51
What did we learn?
146
411542
1232
Chúng tôi đã học được gì?
06:53
We learned that one-off spikes are not enough.
147
413703
3077
Chúng tôi học được rằng 1 cuộc vận động là không đủ.
06:57
We needed a sustainable movement,
148
417225
2460
Chúng ta cần một sự thay đổi bền vững,
06:59
not one that is susceptible to the fluctuating moods of a politician
149
419709
3984
chứ không phải một thứ thay đổi theo tâm trạng thất thường của 1 chính trị gia
07:03
or the hint of an economic downturn.
150
423717
2277
hoặc là dấu hiệu của một đợt suy thoái kinh tế.
07:06
And it needed to happen everywhere;
151
426018
2102
Và nó cần phải diễn ra ở khắp mọi nơi;
07:08
otherwise, every individual government would have this built-in excuse mechanism
152
428144
3905
nếu không, mỗi một chính phủ sẽ viện lại cái cớ quen thuộc
07:12
that they couldn't possibly carry the burden of global action alone.
153
432073
4109
họ không có khả năng gánh gánh nặng toàn cầu một mình.
07:17
And so this is what we embarked upon.
154
437405
2095
Và đây là những gì chúng tôi bắt tay vào làm.
07:20
And as we embarked upon this challenge, we asked ourselves,
155
440103
2977
Và khi chúng tôi bắt đầu làm, chúng tôi tự hỏi,
07:23
how do we gain enough pressure and build a broad enough army
156
443104
3497
làm thế nào để tạo đủ áp lực và xây dựng một lực lượng đủ lớn
07:26
to win these fights for the long term?
157
446625
2088
để thắng trận chiến này về dài?
07:29
We could only think of one way.
158
449419
1967
Chúng tôi chỉ có thể nghĩ ra 1 cách.
07:32
We needed to somehow turn that short-term excitement
159
452034
2711
Chúng tôi phải tìm cách biến sự phấn khích ngắn hạn
07:34
of people involved with the Make Poverty History campaign
160
454769
2897
của những người tham gia chiến dịch "Đẩy lùi nghèo đói"
07:37
into long-term passion.
161
457690
1602
thành niềm đam mê dài hạn.
07:39
It had to be part of their identity.
162
459822
1997
Nó phải là một phần nhân cách của họ.
07:42
So in 2012, we cofounded an organization that had exactly that as its goal.
163
462319
4922
Vì vậy, năm 2012, chúng tôi đồng sáng lập một tổ chức có mục đích như trên.
07:47
And there was only one name for it:
164
467836
1889
Và chỉ có một cái tên duy nhất cho nó:
07:50
Global Citizen.
165
470359
1199
Công dân toàn cầu.
07:52
But this is not about any one organization.
166
472241
2507
Điều quan trọng không phải là tổ chức này của ai.
07:55
This is about citizens taking action.
167
475295
2323
Mà chính là mọi công dân cùng nhau hành động.
07:58
And research data tells us
168
478041
1761
Thống kê cho chúng tôi biết rằng
07:59
that of the total population who even care about global issues,
169
479826
4231
trong tổng số những người có để tâm đến vấn đề toàn cầu,
08:04
only 18 percent have done anything about it.
170
484081
3505
chỉ có 18% đã biến nó thành hành động.
08:08
It's not that people don't want to act.
171
488237
2334
Không phải là mọi người không muốn hành động.
08:10
It's often that they don't know how to take action,
172
490595
2431
Thường là do họ không biết phải làm thế nào,
08:13
or that they believe that their actions will have no effect.
173
493050
3101
hoặc họ cho rằng hành động của mình sẽ không có tác dụng gì.
08:16
So we had to somehow recruit and activate millions of citizens
174
496175
3525
Nên chúng tôi phải tìm cách tuyển dụng và vận động hàng triệu công dân
08:19
in dozens of countries
175
499724
1661
từ hàng chục quốc gia
08:21
to put pressure on their leaders to behave altruistically.
176
501409
3299
để gây áp lực lên các nhà lãnh đạo ở nước mình để họ cư xử vị tha.
08:24
And as we did so, we discovered something really thrilling,
177
504732
3021
Và khi làm như vậy, chúng tôi phát hiện ra một điều thật li kì,
08:28
that when you make global citizenship your mission,
178
508261
2952
khi bạn xem sứ mệnh của mình là công dân toàn cầu,
08:31
you suddenly find yourself with some extraordinary allies.
179
511237
3482
đột nhiên bạn tìm thấy được những đồng minh không tưởng.
08:34
See, extreme poverty isn't the only issue that's fundamentally global.
180
514743
3865
Bạn thấy đó, nghèo đói không phải vấn đề duy nhất mang tính toàn cầu.
08:38
So, too, is climate change,
181
518632
1864
Thay đổi khí hậu cũng vậy,
08:40
human rights, gender equality,
182
520520
2576
nhân quyền, bình đẳng giới,
08:43
even conflict.
183
523120
1586
thậm chí xung đột.
08:44
We found ourselves shoulder to shoulder
184
524730
2592
Chúng tôi thấy mình là đồng minh với những ai
08:47
with people who are passionate about targeting all these interrelated issues.
185
527346
3645
đang tìm hướng đi để giải quyết mọi vấn đề liên quan đến nhau này.
08:51
But how did we actually go about recruiting
186
531316
2037
Nhưng chúng tôi đã thực sự làm gì để tuyển dụng
08:53
and engaging those global citizens?
187
533377
1926
và tham gia cùng các công dân toàn cầu đó?
08:55
Well, we used the universal language:
188
535327
3271
Thực ra, chúng tôi dùng một ngôn ngữ quốc tế:
08:59
music.
189
539034
1229
Âm nhạc.
09:00
We launched the Global Citizen Festival
190
540287
2263
Chúng tôi tổ chức Lễ hội Công dân Toàn cầu
09:02
in the heart of New York City in Central Park,
191
542574
2850
ở trung tâm thành phố New York, ở Central Park,
09:05
and we persuaded some of the world's biggest artists to participate.
192
545448
3768
và chúng tôi đã thuyết phục được vài nghệ sĩ lớn trên thế giới tham gia.
09:09
We made sure that these festivals coincided
193
549240
2316
Chúng tôi tìm cách để lễ hội diễn ra cùng lúc với
09:11
with the UN General Assembly meeting,
194
551580
2141
cuộc họp Đại hội đồng Liên hợp quốc,
09:13
so that leaders who need to hear our voices
195
553745
2454
để những nhà lãnh đạo nào cần nghe tiếng nói của chúng tôi
09:16
couldn't possible ignore them.
196
556223
1729
sẽ không thể làm ngơ được.
09:18
But there was a twist:
197
558828
1341
Nhưng có một trở ngại thế này:
09:20
you couldn't buy a ticket.
198
560884
1655
Vé tham dự không thể mua bằng tiền.
09:22
You had to earn it.
199
562563
1190
Mà phải tìm cách để đạt được.
09:24
You had to take action on behalf of a global cause,
200
564220
2977
Bạn phải làm một nhiệm vụ với tư cách một công dân toàn cầu,
09:27
and only once you'd done that could you earn enough points to qualify.
201
567221
3592
và chỉ khi hoàn thành thì bạn mới đủ điểm để đạt yêu cầu.
09:31
Activism is the currency.
202
571200
2263
Hành động là tiền.
09:34
I had no interest in citizenship purely as some sort of feel-good thing.
203
574079
4400
Tôi không hề xem quyền công dân là một thứ để cảm thấy tự hào.
09:38
For me, citizenship means you have to act, and that's what we required.
204
578503
4277
Với tôi, là công dân thì phải hành động, đó là yêu cầu của chúng tôi.
09:42
And amazingly, it worked.
205
582804
1961
Và thật kỳ diệu, nó có hiệu quả.
09:44
Last year, more than 155,000 citizens in the New York area alone
206
584789
4707
Năm ngoái, chỉ tính riêng New York đã có hơn 155,000 công dân
09:49
earned enough points to qualify.
207
589520
1903
đạt đủ điểm yêu cầu.
09:51
Globally, we've now signed up citizens in over 150 countries around the world.
208
591447
4364
Tính trên thế giới, công dân của hơn 150 nước đã đăng kí
09:55
And last year, we signed up more than 100,000 new members
209
595835
3412
Và năm ngoái, chúng tôi có hơn 100,000 thành viên mới
09:59
each and every week of the whole year.
210
599271
1953
mỗi tuần trong cả năm.
10:01
See, we don't need to create global citizens from nothing.
211
601708
4103
Bạn thấy đó, không cần phải tạo ra công dân toàn cầu từ con số không.
10:05
We're already everywhere.
212
605835
1929
Chúng ta đã có mặt khắp mọi nơi rồi.
10:07
We just need to be organized
213
607788
2179
Chúng ta chỉ cần được phân công
10:09
and motivated to start acting.
214
609991
1648
và động viên để bắt đầu hành động.
10:12
And this is where I believe we can learn a lot from Davinia,
215
612229
3095
Và tôi tin đây chính là bài học lớn mà chúng ta học từ Davina,
10:15
who started taking action as a global citizen back in 2012.
216
615348
3950
người đã hành động từ 2012 với tư cách công dân toàn cầu.
10:19
Here's what she did.
217
619925
1222
Đây là những gì cô ấy đã làm.
10:21
It wasn't rocket science.
218
621587
1544
Chuyện không diễn ra trong một sớm một chiều đâu.
10:23
She started writing letters,
219
623537
2276
Cô ấy bắt đầu bằng cách viết thư,
10:25
emailing politicians' offices.
220
625837
2286
gửi email đến văn phòng các chính trị gia.
10:28
She volunteered her time in her local community.
221
628147
2995
Cô ấy làm việc tình nguyện ở tổ chức cộng đồng địa phương.
10:31
That's when she got active on social media
222
631166
2612
Đó là khi cô ấy tích cực hoạt động trên mạng xã hội
10:33
and started to collect pennies --
223
633802
2230
và bắt đầu thu thập tiền xu-
10:36
a lot of pennies.
224
636056
1301
rất nhiều tiền xu.
10:38
Now, maybe that doesn't sound like a lot to you.
225
638264
3278
Có thể bạn sẽ thấy như thế là không nhiều.
10:42
How will that achieve anything?
226
642252
1496
Bấy nhiêu thôi làm sao nên chuyện?
10:44
Well, it achieved a lot because she wasn't alone.
227
644502
3115
Kì thực là nên chuyện lớn luôn đấy, vì cô ấy đâu chỉ một mình.
10:48
Her actions, alongside 142,000 other global citizens',
228
648220
4430
Hành động của cô ấy, cùng với 142,000 công dân toàn cầu khác,
10:52
led the US government to double their investment
229
652674
2641
đã khiến chính phủ Mỹ đổ tiền ra gấp đôi
10:55
into Global Partnership for Education.
230
655339
1831
để đầu tư cho Hội Giáo dục Toàn cầu
10:57
And here's Dr. Raj Shah,
231
657194
1539
Còn đây là giáo sư Raj Shah,
10:58
the head of USAID, making that announcement.
232
658757
2502
giám đốc của USAID, đang tuyên bố sẽ đầu tư.
11:01
See, when thousands of global citizens find inspiration from each other,
233
661283
3839
Bạn thấy đó, khi hàng ngàn công dân toàn cầu tìm được cảm hứng từ nhau,
11:05
it's amazing to see their collective power.
234
665146
2679
Thật tuyệt vời khi chứng kiến sức mạnh tập thể.
11:07
Global citizens like Davinia helped persuade the World Bank
235
667849
3412
Công dân toàn cầu như Davinia đã thuyết phục được Ngân Hàng Thế giới
11:11
to boost their investment into water and sanitation.
236
671285
2675
đẩy mạnh đầu tư vào hệ thống nước sạch và vệ sinh.
11:13
Here's the Bank's president Jim Kim announcing 15 billion dollars onstage
237
673984
4040
Đây là chủ tịch ngân hàng Jim Kim đang tuyên bố đầu tư 15 tỉ đô la trên sân khấu
11:18
at Global Citizen,
238
678048
1262
của Công dân Toàn cầu,
11:19
and Prime Minister Modi of India affirmed his commitment
239
679334
3506
và thủ tướng Modi của Ấn Độ khẳng định cam kết
11:22
to put a toilet in every household and school across India by 2019.
240
682864
4884
xây nhà vệ sinh ở mỗi hộ gia đình và trường học trên toàn Ấn Độ trước 2019.
11:28
Global citizens encouraged by the late-night host Stephen Colbert
241
688494
4216
Các thành viên của tổ chức được MC Stephen Colbert khuyến khích
11:32
launched a Twitter invasion on Norway.
242
692734
2952
đã tiến hành "tấn công" trang Twitter của Na Uy.
11:35
Erna Solberg, the country's Prime Minister, got the message,
243
695710
3207
Erna Solberg, thủ thướng nước này, đã nhận được thông điệp,
11:38
committing to double investment into girls' education.
244
698941
3008
và hứa sẽ đầu tư gấp đôi cho chương trình giáo dục cho các bé gái.
11:42
Global citizens together with Rotarians called on the Canadian, UK,
245
702440
3795
Các công dân toàn cầu cùng với Rotarians kêu gọi chính phủ
11:46
and Australian governments
246
706259
1401
Canada, Anh và Úc
11:47
to boost their investment into polio eradication.
247
707684
2862
thúc đẩy đầu tư vào diệt trừ bệnh bại liệt
11:50
They got together and committed 665 million dollars.
248
710570
4109
Họ liên kết lại và hứa đầu tư 665 tỉ đô la.
11:56
But despite all of this momentum,
249
716309
2048
Nhưng sau tất cả,
11:59
we face some huge challenges.
250
719277
2000
chúng tôi lại đối mặt với vài thử thách
12:02
See, you might be thinking to yourself,
251
722008
1880
Bạn có lẽ đang tự hỏi
12:03
how can we possibly persuade world leaders
252
723912
2324
làm sao chúng tôi thuyết phục được các nhà lãnh đạo thế giới
12:06
to sustain a focus on global issues?
253
726260
2357
duy trì mối quan tâm của họ đến vấn đề toàn cầu?
12:09
Indeed, the powerful American politician Tip O'Neill once said,
254
729474
5083
Thật vậy, chính khách Mỹ quyền lực, Tip O'Neill từng nói,
12:14
"All politics is local."
255
734581
1999
"Tất cả hoạt động chính trị đều thuộc về địa phương."
12:17
That's what always got politicians elected:
256
737762
2773
Đó là những gì giúp các chính trị gia được bầu:
12:20
to seek, gain and hold onto power
257
740559
3022
Tìm kiếm, đạt được và giữ vững quyền lực
12:23
through the pursuit of local or at very best national interests.
258
743605
3873
qua việc giải quyết các vấn đề địa phương vì lợi ích toàn quốc gia.
12:28
I experienced this for the first time when I was 21 years old.
259
748185
4312
Tôi trải nghiệm điều này lần đầu khi tôi 21 tuổi
12:33
I took a meeting
260
753113
1382
Tôi tham dự 1 buổi họp
12:34
with a then-Australian Foreign Minister who shall remain nameless --
261
754519
4439
với một bộ trưởng ngoại giao khi đó của Úc mà tôi sẽ không nói tên.
12:39
[Alexander Downer]
262
759655
1291
[Alexander Downer]
12:40
(Laughter)
263
760970
1758
(tiếng cười)
12:43
And behind closed doors,
264
763515
1222
Lúc gặp riêng,
12:44
I shared with him my passion to end extreme poverty.
265
764761
2476
tôi bày tỏ với ông ấy nguyện vọng chấm dứt tình trạng bần cùng.
12:47
I said, "Minister -- Australia has this once-in-a-lifetime opportunity
266
767261
3919
Tôi nói,"Thưa Bộ trưởng, đây là cơ hội ngàn năm có một của Úc
12:51
to help achieve the Millennium Development Goals.
267
771204
2689
để đạt được Mục tiêu Phát triển Thiên Niên Kỷ.
12:53
We can do this."
268
773917
1246
Chúng ta làm được."
12:55
And he paused,
269
775806
1438
Và ông ấy cắt lời tôi,
12:57
looked down on me with cold, dismissive eyes,
270
777268
2522
khinh khỉnh nhìn tôi bằng ánh mắt lạnh lùng và thờ ơ,
13:00
and he said, "Hugh,
271
780465
1468
rồi nói, "Hugh này,
13:01
no one gives a funk about foreign aid."
272
781957
2190
chẳng tên nào quan tâm tới viện trợ nước ngoài đâu."
13:04
Except he didn't use the word "funk."
273
784615
1810
Ngoại trừ ông ta không dùng từ "funk"
13:07
He went on.
274
787528
1161
Ông ta nói tiếp.
13:08
He said we need to look after our own backyard first.
275
788713
2557
Ông ta nói, lo xong chuyện nhà đã, rồi hẵn lo chuyện thiên hạ.
13:11
This is, I believe,
276
791872
1163
Tôi thấy lối nghĩ này
13:13
outdated, even dangerous thinking.
277
793059
2467
lạc hậu, mà còn nguy hiểm nữa.
13:16
Or as my late grandfather would say,
278
796059
1873
Hay như ông quá cố của tôi nói:
13:17
complete BS.
279
797956
1345
vớ va vớ vẩn (BullShit).
13:19
Parochialism offers this false dichotomy
280
799958
2989
Chủ nghĩa địa phương đã sinh ra tư tưởng phân chia trắng-đen sai lệch
13:22
because it pits the poor in one country against the poor in another.
281
802971
3506
nó xem người nghèo nước này và nước khác hoàn toàn đối lập nhau.
13:26
It pretends we can isolate ourselves and our nations from one another.
282
806501
3849
Nó vờ vịt rằng ta có thể tách mình và nước mình khỏi nước khác.
13:30
The whole world is our backyard,
283
810699
2067
Cả thế giới này mới đúng là nhà chúng ta.
13:32
and we ignore it at our peril.
284
812790
1881
vậy mà ta vẫn cứ "sống chết mặc nó".
13:34
See, look what happened when we ignored Rwanda,
285
814695
2198
Nhìn đi, chuyện gì xảy ra khi ta phớt lờ Rwanda,
13:36
when we ignore Syria,
286
816917
1468
khi mặc kệ Syria,
13:38
when we ignore climate change.
287
818409
1903
khi chúng ta bỏ qua thay đổi khí hậu.
13:40
Political leaders ought to give a "funk"
288
820336
2183
Các nhà chính trị cũng nên "quan tâm chút" chứ,
13:42
because the impact of climate change and extreme poverty
289
822543
2663
vì ảnh hưởng của thay đổi khí hậu và sự nghèo khó
13:45
comes right to our shore.
290
825230
1356
quét tới tận nhà chúng ta rồi.
13:47
Now, global citizens -- they understand this.
291
827110
2610
Giờ đây, những công dân toàn cầu họ hiểu được điều này.
13:49
We live in a time that favors the global citizen,
292
829744
3250
Chúng ta sống trong thời đại có lợi cho công dân toàn cầu,
13:53
in an age where every single voice can be heard.
293
833018
2912
nơi mà mọi tiếng nói cá nhân đều được tôn trọng.
13:55
See, do you remember
294
835954
1168
Bạn còn nhớ không
13:57
when the Millennium Development Goals were signed back in the year 2000?
295
837146
3466
lúc Mục tiêu phát triển Thiên niên kỷ được ký, vào năm 2000 đấy?
14:00
The most we could do in those days was fire off a letter
296
840636
2905
Thời đó, chúng ta giỏi lắm cũng chỉ gửi được một lá thư khẩn.
14:03
and wait for the next election.
297
843565
1711
và chờ đến cuộc bầu cử tiếp theo.
14:05
There was no social media.
298
845737
1674
Không hề có mạng xã hội.
14:07
Today, billions of citizens have more tools,
299
847998
3215
Ngày nay, hàng tỉ công dân có nhiều phương tiện hơn,
14:11
more access to information,
300
851237
1818
tiếp cận với thông tin nhiều hơn
14:13
more capacity to influence than ever before.
301
853079
2451
Có tiềm năng ảnh hưởng hơn bao giờ hết.
14:16
Both the problems and the tools to solve them are right before us.
302
856151
3742
Cả vấn đề và cách giải quyết đều ở ngay trước mặt chúng ta.
14:20
The world has changed,
303
860377
2066
Thế giới thay đổi rồi,
14:22
and those of us who look beyond our borders
304
862467
2397
và những ai trong chúng ta nhìn xa hơn
14:24
are on the right side of history.
305
864888
2040
đang đi đúng lộ trình của lịch sử.
14:28
So where are we?
306
868063
1246
Vậy chúng ta đi tới đâu rồi?
14:29
So we run this amazing festival,
307
869898
2367
Chúng ta có lễ hội tuyệt vời này
14:32
we've scored some big policy wins,
308
872289
2315
chúng ta đã ghi điểm thành công ở vài chính sách,
14:34
and citizens are signing up all over the world.
309
874628
2499
và công dân trên toàn thế giới đang gia nhập đội ngũ.
14:37
But have we achieved our mission?
310
877817
2056
Nhưng chúng ta đã hoàn thành sứ mệnh chưa?
14:40
No.
311
880651
1158
Chưa.
14:42
We have such a long way to go.
312
882285
1645
Con đường chúng ta phải đi còn dài lắm.
14:44
But this is the opportunity that I see.
313
884946
2182
Nhưng đây là cơ hội chúng ta thấy.
14:48
The concept of global citizenship,
314
888414
2127
Khái niệm công dân toàn cầu,
14:51
self-evident in its logic but until now impractical in many ways,
315
891716
5696
đúng rành rành về lý nhưng tới giờ còn vài điểm chưa thiết thực,
14:57
has coincided with this particular moment in which we are privileged to live.
316
897436
4130
lại xuất hiện trùng với thời điểm chúng ta được ban đặc ân sống.
15:02
We, as global citizens,
317
902044
1152
Là công dân toàn cầu,
15:03
now have a unique opportunity to accelerate large-scale positive change
318
903220
4587
ta hiện có được thời cơ đặc biệt để nhanh chóng tạo ra thay đổi tích cực
15:07
around the world.
319
907831
1237
có quy mô trên toàn thế giới.
15:09
So in the months and years ahead,
320
909554
2159
Vậy trong những năm tháng tới,
15:11
global citizens will hold world leaders accountable
321
911737
3044
công dân toàn cầu sẽ giúp các lãnh đạo có trách nhiệm
15:14
to ensure that the new Global Goals for Sustainable Development
322
914805
3046
đảm bảo Mục tiêu Toàn cầu mới vì Phát triển Bền vững
15:17
are tracked and implemented.
323
917875
1665
được giám sát và triển khai
Công dân toàn cầu sẽ hợp tác với các tổ chức phi chính phủ hàng đầu
15:20
Global citizens will partner with the world's leading NGOs
324
920048
2878
15:22
to end diseases like polio and malaria.
325
922950
2832
để xoá bỏ các bệnh như bại liệt và sốt rét.
15:26
Global citizens will sign up in every corner of this globe,
326
926243
3167
Công dân toàn cầu sẽ tham gia từ khắp năm châu địa cầu,
15:29
increasing the frequency, quality
327
929434
2656
tăng tần suất hoạt động, chất lượng
15:32
and impact of their actions.
328
932114
1745
và ảnh hưởng của họ.
15:34
These dreams are within reach.
329
934851
2087
Những giấc mơ này không hề ngoài tầm với.
15:37
Imagine an army of millions
330
937503
2540
Tưởng tượng xem, một đội ngũ từ 1 triệu người
15:40
growing into tens of millions,
331
940067
2197
thành 10 triệu,
15:42
connected, informed, engaged
332
942288
3747
được kết nối, nắm được tình hình, cùng nhau hành động
15:46
and unwilling to take no for an answer.
333
946638
2182
với "không" luôn là câu trả lời miễn cưỡng.
15:50
Over all these years,
334
950432
1560
Những năm qua,
15:53
I've tried to reconnect with Sonny Boy.
335
953230
2175
Tôi cố liên lạc lại với Sonny Boy.
15:56
Sadly, I've been unable to.
336
956770
1833
Đáng tiếc, tôi không làm được.
16:00
We met long before social media,
337
960611
2193
Chúng tôi gặp nhau lâu trước khi mạng xã hội ra đời.
16:03
and his address has now been relocated by the authorities,
338
963479
2764
và địa chỉ của cậu ấy đã bị chính quyền thay đổi,
16:06
as often happens with slums.
339
966267
1863
chuyện thường ngày ở các khu ổ chuột.
16:09
I'd love to sit down with him,
340
969923
1434
Tôi muốn ngồi tâm sự với cậu ấy,
16:11
wherever he is,
341
971381
1193
dù giờ này cậu ấy ở đâu,
16:13
and share with him how much the time I spent on Smoky Mountain inspired me.
342
973312
4078
và nói cậu ấy nghe thời gian ở "Ngọn núi khói" với tôi ý nghĩa thế nào.
16:18
Thanks to him and so many others,
343
978680
1749
Nhờ cậu ấy và rất nhiều người khác,
16:20
I came to understand the importance of being part of a movement of people --
344
980453
3671
Tôi hiểu được tầm quan trọng của việc tham gia phong trào của quần chúng,
16:24
the kids willing to look up from their screens and out to the world,
345
984752
3467
họ là những đứa trẻ sẵn sàng dời mắt khỏi màn hình để nhìn ra thế giới,
16:28
the global citizens.
346
988743
1468
những công dân toàn cầu.
16:31
Global citizens who stand together,
347
991104
2123
Những công dân toàn cầu là những người ở cạnh nhau,
16:33
who ask the question "Why?,"
348
993973
1802
những người luôn hỏi "Vì sao?",
16:36
who reject the naysayers,
349
996663
1752
những người không nói lời từ chối,
16:38
and embrace the amazing possibilities of the world we share.
350
998938
3223
và trân quý những khả năng tuyệt vời của ngôi nhà chúng ta chung sống.
16:43
I'm a global citizen.
351
1003240
1365
Tôi là 1 công dân toàn cầu
16:45
Are you?
352
1005190
1153
Bạn thì sao?
16:46
Thank you.
353
1006841
1182
Cảm ơn.
16:48
(Applause)
354
1008047
7566
(tiếng vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7