What does it mean to be a citizen of the world? | Hugh Evans

515,842 views ・ 2016-05-04

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Alix de Roten Relecteur: Imane Boujghagh
00:12
I want to introduce you to an amazing woman.
0
12856
2334
Je voudrais vous présenter une femme extraordinaire.
00:15
Her name is Davinia.
1
15690
2008
Elle s'appelle Davinia.
00:18
Davinia was born in Jamaica, emigrated to the US at the age of 18,
2
18444
4405
Davinia est née à la Jamaïque, a émigré aux États-Unis à 18 ans
00:22
and now lives just outside of Washington, DC.
3
22873
2731
et habite aujourd'hui en périphérie de Washington.
00:26
She's not a high-powered political staffer,
4
26262
2802
Ce n'est pas une puissante attachée politique,
00:29
nor a lobbyist.
5
29088
1173
ni une lobbyiste.
00:30
She'd probably tell you she's quite unremarkable,
6
30676
2929
Elle vous dirait probablement qu'elle est tout à fait ordinaire,
00:33
but she's having the most remarkable impact.
7
33629
2525
mais son action a un impact remarquable.
00:36
What's incredible about Davinia
8
36471
1520
Ce qui la rend incroyable,
00:38
is that she's willing to spend time every single week
9
38015
2863
c'est que chaque semaine de sa vie,
00:40
focused on people who are not her:
10
40902
2405
elle offre son temps à des gens qui n'ont rien à voir avec elle :
00:43
people not her in her neighborhood, her state, nor even in her country --
11
43331
4379
des gens qui n'habitent pas son quartier, ni son État, ni même son pays,
00:47
people she'd likely never meet.
12
47734
2233
des gens qu'elle pourrait ne jamais rencontrer.
00:49
Davinia's impact started a few years ago
13
49991
1940
L'action de Davinia a commencé il y a quelques années
00:51
when she reached out to all of her friends on Facebook,
14
51955
2744
quand elle a demandé à tous ses amis sur Facebook
00:54
and asked them to donate their pennies
15
54723
2183
de lui faire don de leurs centimes
00:56
so she could fund girls' education.
16
56930
2443
pour pouvoir financer la scolarité de filles qui en avaient besoin.
00:59
She wasn't expecting a huge response,
17
59397
2407
Elle n'attendait pas une énorme réponse
01:01
but 700,000 pennies later,
18
61828
2783
mais 700 000 centimes plus tard,
01:04
she's now sent over 120 girls to school.
19
64635
3316
elle a déjà envoyé 120 filles à l'école.
01:07
When we spoke last week,
20
67975
1187
La semaine dernière,
01:09
she told me she's become a little infamous at the local bank
21
69186
3038
elle m'a dit qu'on la regardait un peu de travers à la banque locale
01:12
every time she rocks up with a shopping cart full of pennies.
22
72248
4278
à chaque fois qu'elle y entrait avec son gros sac plein de centimes.
01:17
Now -- Davinia is not alone.
23
77042
2566
Davinia n'est pas seule.
Loin de là.
01:20
Far from it.
24
80161
1153
01:21
She's part of a growing movement.
25
81717
2286
Elle fait partie d'un mouvement de plus en plus grand.
01:24
And there's a name for people like Davinia:
26
84027
2033
Et il y a un nom pour les gens comme elle :
01:26
global citizens.
27
86663
1437
les citoyens du monde.
01:28
A global citizen is someone who self-identifies first and foremost
28
88935
4471
Un citoyen du monde est quelqu'un qui se définit
01:33
not as a member of a state, a tribe or a nation,
29
93430
3802
non comme membre d'un État, d'une tribu ou d'une nation,
mais comme membre du genre humain,
01:37
but as a member of the human race,
30
97256
2187
01:39
and someone who is prepared to act on that belief,
31
99467
4840
comme quelqu'un qui est prêt ...
(Applaudissement) Merci
comme quelqu'un prêt à agir au regard de cette conviction,
01:44
to tackle our world's greatest challenges.
32
104331
2895
pour faire face aux plus grands défis de notre monde.
01:47
Our work is focused on finding,
33
107250
2453
Notre travail est axé sur la recherche,
01:49
supporting and activating global citizens.
34
109727
2883
le soutien et l'activation des citoyens du monde.
01:52
They exist in every country
35
112634
1898
Ils existent dans tous les pays
01:54
and among every demographic.
36
114556
1903
et dans toutes les catégories de population.
Ce que je veux vous expliquer aujourd'hui,
01:57
I want to make the case to you today
37
117008
1762
01:58
that the world's future depends on global citizens.
38
118794
3078
c'est que le futur de notre monde dépend de ces citoyens globaux.
02:01
I'm convinced that if we had more global citizens active in our world,
39
121896
4302
Je suis convaincu que si nous avions plus de citoyens globaux actifs,
02:06
then every single one of the major challenges we face --
40
126222
2735
tous les principaux défis auxquels nous sommes confrontés :
02:08
from poverty, climate change, gender inequality --
41
128981
3598
la pauvreté, le changement climatique, les inégalités entre les sexes,
02:12
these issues become solvable.
42
132603
2184
tous ces problèmes trouveraient des solutions.
02:14
They are ultimately global issues,
43
134811
2596
En définitive ce sont des problèmes globaux
02:17
and they can ultimately only be solved
44
137431
1881
qui ne peuvent être résolus que par des citoyens globaux
02:19
by global citizens demanding global solutions from their leaders.
45
139336
4395
qui exigent de leurs dirigeants des solutions globales.
02:24
Now, some people's immediate reaction to this idea
46
144731
2501
Certains parmi vous penseront peut-être que cette idée
02:27
is that it's either a bit utopian or even threatening.
47
147256
3868
est un peu utopique, voire dangereuse.
02:31
So I'd like to share with you a little of my story today,
48
151561
3055
Voilà pourquoi je voudrais aujourd'hui vous raconter mon histoire,
02:34
how I ended up here,
49
154640
1711
comment je suis arrivé ici,
02:36
how it connects with Davinia
50
156375
1788
quel est le lien avec Davinia,
02:38
and, hopefully, with you.
51
158187
1441
et, je l'espère, avec vous.
02:40
Growing up in Melbourne, Australia,
52
160256
1816
J'ai grandi à Melbourne, en Australie,
02:42
I was one of those seriously irritating little kids
53
162096
3339
j'étais le prototype de l'enfant irritant
02:45
that never, ever stopped asking, "Why?"
54
165459
2324
qui demande sans arrêt : « Pourquoi ? »
02:47
You might have been one yourself.
55
167807
1595
Vous avez peut-être aussi été comme ça.
02:49
I used to ask my mum the most annoying questions.
56
169426
3372
Je posais à ma mère les questions les plus agaçantes.
02:52
I'd ask her questions like, "Mum, why I can't I dress up
57
172822
2799
Comme par exemple :
« Pourquoi est-ce que je ne peux pas me déguiser
02:55
and play with puppets all day?"
58
175645
1927
et jouer aux marionnettes toute la journée ? »
02:57
"Why do you want fries with that?"
59
177596
2000
« Pourquoi veux-tu des frites ? »
02:59
"What is a shrimp,
60
179936
1190
« Qu'est-ce qu'une crevette ?
03:01
and why do we have to keep throwing them on the barbie?"
61
181150
2672
et pourquoi doit-on en mettre sur la Barbie ? »
03:03
(Laughter)
62
183846
1001
(Rires) (Barbie = barbecue en Australie)
03:04
"And mum -- this haircut.
63
184871
1808
« Maman, cette coupe de cheveux,
03:06
Why?"
64
186703
1173
03:07
(Laughter)
65
187900
1428
pourquoi ? »
(Rires)
03:10
The worst haircut, I think.
66
190126
1754
La pire des coupes de cheveux !
03:13
Still terrible.
67
193364
1151
Toujours aussi horrible !
03:14
As a "why" kid, I thought I could change the world,
68
194539
2802
Comme tous les enfants « pourquoi » je pensais pouvoir changer le monde,
03:17
and it was impossible to convince me otherwise.
69
197365
2600
et personne ne pouvait me convaincre du contraire.
03:19
And when I was 12 and in my first year of high school,
70
199989
2587
À 12 ans, en première année de collège,
03:22
I started raising money for communities in the developing world.
71
202600
3237
j'ai commencé à récolter des fonds
pour des communautés dans des pays en développement.
03:25
We were a really enthusiastic group of kids,
72
205861
2195
Nous étions si enthousiastes
03:28
and we raised more money than any other school in Australia.
73
208080
3261
que nous avons été l'école australienne qui a récolté le plus d'argent.
03:31
And so I was awarded the chance to go to the Philippines to learn more.
74
211365
3588
Grâce à cela, j'ai eu l'occasion d'aller aux Philippines, pour apprendre.
03:34
It was 1998.
75
214977
1914
C'était en 1998.
03:36
We were taken into a slum in the outskirts of Manila.
76
216915
3687
On nous a conduits dans un bidonville de la banlieue de Manille.
03:40
It was there I became friends with Sonny Boy,
77
220626
3730
C'est là que je suis devenu ami avec Sonny Boy,
03:44
who lived on what was literally a pile of steaming garbage.
78
224380
3539
qui vivait sur ce qui était littéralement un tas d'ordures fumantes
communément appelé la « montagne fumante »,
03:48
"Smoky Mountain" was what they called it.
79
228617
2009
03:50
But don't let the romance of that name fool you,
80
230650
2285
mais ne vous laissez pas tromper par le côté romantique de ce nom,
03:52
because it was nothing more than a rancid landfill
81
232959
2361
ce n'est rien d'autre qu'une décharge répugnante,
03:55
that kids like Sonny Boy spent hours rummaging through every single day
82
235344
4341
dans laquelle les enfants comme Sonny Boy passent la journée à fouiller
03:59
to find something, anything of value.
83
239709
2936
pour y trouver quelque chose qui ait de la valeur.
04:03
That night with Sonny Boy and his family changed my life forever,
84
243304
3276
La nuit chez Sonny Boy et sa famille a changé ma vie,
04:06
because when it came time to go to sleep,
85
246604
2023
parce que, à l'heure de se coucher,
04:08
we simply laid down on this concrete slab the size of half my bedroom
86
248651
3747
nous nous sommes tous étendus sur ce sol dur
de la taille de la moitié de ma chambre,
04:12
with myself, Sonny Boy, and the rest of his family,
87
252422
2906
moi, Sonny Boy et le reste de sa famille,
04:15
seven of us in this long line,
88
255352
1611
sept personnes alignées,
04:16
with the smell of rubbish all around us
89
256987
2394
enveloppés par l'odeur des ordures
04:19
and cockroaches crawling all around.
90
259405
2134
et les cafards qui rampaient tout autour.
04:21
And I didn't sleep a wink,
91
261952
1279
Je n'ai pas fermé l’œil de la nuit,
04:23
but I lay awake thinking to myself,
92
263255
1709
je suis resté éveillé et cogitant :
04:24
"Why should anyone have to live like this
93
264988
2482
« Pourquoi y a-t-il des gens qui vivent comme ça,
04:27
when I have so much?
94
267494
1352
alors que moi j'ai tant de choses ? »
04:29
Why should Sonny Boy's ability to live out his dreams
95
269290
2746
« Pourquoi faut-il que la possibilité de Sonny Boy
de réaliser ses rêves
04:32
be determined by where he's born,
96
272060
2046
dépende de l'endroit où il est né ? »
04:34
or what Warren Buffett called 'the ovarian lottery?'"
97
274130
2761
Ce que Warren Buffett a appelé « la loterie ovarienne » ?
04:37
I just didn't get it,
98
277197
1757
Je ne pouvais pas le comprendre,
04:38
and I needed to understand why.
99
278978
1866
et je voulais le comprendre.
04:41
Now, I only later came to understand
100
281656
2346
Je n'ai compris que plus tard
04:44
that the poverty I'd seen in the Philippines
101
284026
2428
que cette pauvreté que j'avais vue aux Philippines
04:46
was the result of decisions made or not made, man-made,
102
286478
4309
était le résultat de décisions, prises ou omises, par l'homme,
04:50
by a succession of colonial powers and corrupt governments
103
290811
3405
par une succession de pouvoirs coloniaux et de gouvernements corrompus
04:54
who had anything but the interests of Sonny Boy at heart.
104
294240
3165
pour lesquels Sonny Boy n'avait aucune importance.
04:57
Sure, they didn't create Smoky Mountain, but they may as well have.
105
297429
3800
Ils n'ont peut-être pas directement créé la montagne fumante,
mais ça aurait pu être le cas.
05:01
And if we're to try to help kids like Sonny Boy,
106
301253
2601
On n'aidera pas des enfants comme Sonny Boy,
05:03
it wouldn't work just to try to send him a few dollars
107
303878
2692
simplement en envoyant quelques dollars,
05:06
or to try to clean up the garbage dump on which he lived,
108
306594
3088
ni en nettoyant la décharge,
05:09
because the core of the problem lay elsewhere.
109
309706
2484
parce que le cœur du problème est ailleurs.
05:12
And as I worked on community development projects over the coming years
110
312214
3659
C'est en travaillant pour des projets de développement des communautés,
05:15
trying to help build schools,
111
315897
1842
en aidant à construire des écoles,
05:17
train teachers, and tackle HIV and AIDS,
112
317763
3041
en formant des enseignants ou en luttant contre le SIDA,
05:20
I came to see that community development
113
320828
2437
que j'ai compris
que le développement des communautés
05:23
should be driven by communities themselves,
114
323289
2556
doit être mené par les communautés elles-mêmes.
05:25
and that although charity is necessary, it's not sufficient.
115
325869
3753
Les actions de bienfaisance sont nécessaires,
mais pas suffisantes.
05:29
We need to confront these challenges
116
329646
1861
Nous devons affronter ces défis
05:31
on a global scale and in a systemic way.
117
331531
2666
à l'échelle mondiale et d'une façon systémique.
05:34
And the best thing I could do
118
334221
1445
J'ai donc essayé
05:35
is try to mobilize a large group of citizens back home
119
335690
3507
de mobiliser un grand groupe de citoyens,
dès mon retour,
05:39
to insist that our leaders engage in that systemic change.
120
339221
3563
afin d'inciter nos leaders
à s'engager dans ce changement systémique.
05:43
That's why, a few years later,
121
343315
2000
Voilà pourquoi, quelques années plus tard,
05:45
I joined with a group of college friends
122
345339
2269
avec d'anciens amis d'université,
05:47
in bringing the Make Poverty History campaign to Australia.
123
347632
3378
nous avons lancé la campagne « Make Poverty History » en Australie.
05:51
We had this dream of staging this small concert
124
351447
3378
Nous rêvions d'organiser un petit concert
05:54
around the time of the G20 with local Aussie artists,
125
354849
3873
au moment du G20 avec des artistes australiens.
05:58
and it suddenly exploded one day
126
358746
1652
Mais un jour ça a explosé :
06:00
when we got a phone call from Bono, the Edge and Pearl Jam,
127
360422
3602
nous avons reçu des appels de Bono, The Edge, Pearl Jam,
06:04
who all agreed to headline our concert.
128
364048
3269
qui étaient tous d'accord d'être têtes d'affiche du concert.
06:07
I got a little bit excited that day, as you can see.
129
367341
2601
J'étais légèrement en émoi ce jour-là, comme vous pouvez le voir.
06:09
(Laughter)
130
369966
1938
(Rires)
06:11
But to our amazement,
131
371928
1279
Mais à notre grande surprise,
06:13
the Australian government heard our collective voices,
132
373231
3092
le gouvernement australien a entendu nos voix
06:16
and they agreed to double investment into global health and development --
133
376347
3694
et a décidé de doubler le budget accordé à la santé et au développement :
06:20
an additional 6.2 billion dollars.
134
380065
2715
6,2 milliards de dollars de plus !
06:23
It felt like --
135
383280
1175
Je me suis senti...
06:24
(Applause)
136
384479
4459
(Applaudissements)
06:28
It felt like this incredible validation.
137
388962
2593
J'ai pris ça comme une validation de notre travail.
06:31
By rallying citizens together, we helped persuade our government
138
391579
3366
En ralliant des citoyens,
nous avions contribué à convaincre notre gouvernement
06:34
to do the unthinkable,
139
394969
1486
de faire l'impensable,
06:36
and act to fix a problem miles outside of our borders.
140
396479
3645
et d'agir pour résoudre un problème en dehors de nos frontières.
06:40
But here's the thing:
141
400965
1302
Mais le problème
c'est que ça n'a pas duré.
06:43
it didn't last.
142
403156
1301
06:44
See, there was a change in government,
143
404999
1896
Changement de gouvernement,
06:46
and six years later, all that new money
144
406919
2688
et six ans plus tard, tout cet argent
06:49
disappeared.
145
409631
1166
avait disparu.
06:51
What did we learn?
146
411542
1232
Qu'avait-on appris ?
06:53
We learned that one-off spikes are not enough.
147
413703
3077
Nous avons appris que les actions ponctuelles
sont insuffisantes.
06:57
We needed a sustainable movement,
148
417225
2460
Nous avions besoin d'un mouvement durable,
06:59
not one that is susceptible to the fluctuating moods of a politician
149
419709
3984
résistant aux changements d'humeur d'un politicien,
07:03
or the hint of an economic downturn.
150
423717
2277
ou au signal d'un ralentissement économique.
07:06
And it needed to happen everywhere;
151
426018
2102
Il fallait aussi que ce mouvement soit mondial,
07:08
otherwise, every individual government would have this built-in excuse mechanism
152
428144
3905
afin que les gouvernements n'aient pas l'excuse
07:12
that they couldn't possibly carry the burden of global action alone.
153
432073
4109
de ne pas pouvoir assumer seuls le poids d'une action mondiale.
07:17
And so this is what we embarked upon.
154
437405
2095
Et c'est ce dans quoi nous nous sommes lancés.
En assumant ce défi, nous nous sommes demandés :
07:20
And as we embarked upon this challenge, we asked ourselves,
155
440103
2977
07:23
how do we gain enough pressure and build a broad enough army
156
443104
3497
comment avoir suffisamment de poids
et rassembler une armée assez forte
07:26
to win these fights for the long term?
157
446625
2088
pour gagner ces batailles sur le long terme ?
07:29
We could only think of one way.
158
449419
1967
La seule possibilité
07:32
We needed to somehow turn that short-term excitement
159
452034
2711
était de transformer l'émotion passagère
07:34
of people involved with the Make Poverty History campaign
160
454769
2897
des gens impliqués dans la campagne « Make Poverty History »
07:37
into long-term passion.
161
457690
1602
en une passion à long terme.
07:39
It had to be part of their identity.
162
459822
1997
Cela devait faire partie de leur identité.
07:42
So in 2012, we cofounded an organization that had exactly that as its goal.
163
462319
4922
En 2012, nous avons donc fondé une organisation dans cet objectif.
07:47
And there was only one name for it:
164
467836
1889
Et il n'y avait qu'un seul nom possible :
07:50
Global Citizen.
165
470359
1199
« Global Citizen »
07:52
But this is not about any one organization.
166
472241
2507
Mais il ne faut pas voir ça comme le projet de quelqu'un,
07:55
This is about citizens taking action.
167
475295
2323
il s'agit vraiment de citoyens en action.
Des recherches nous montrent
07:58
And research data tells us
168
478041
1761
07:59
that of the total population who even care about global issues,
169
479826
4231
que parmi toutes les personnes qui s'intéressent aux problèmes mondiaux,
08:04
only 18 percent have done anything about it.
170
484081
3505
seuls 18% ont fait quelque chose pour y remédier.
08:08
It's not that people don't want to act.
171
488237
2334
Ce n'est pas que les gens ne veulent pas agir,
08:10
It's often that they don't know how to take action,
172
490595
2431
mais plutôt qu'ils ne savent pas comment passer à l'action,
08:13
or that they believe that their actions will have no effect.
173
493050
3101
ou qu'ils pensent que leur action ne servira à rien.
08:16
So we had to somehow recruit and activate millions of citizens
174
496175
3525
Nous devions donc recruter et activer des millions de citoyens
08:19
in dozens of countries
175
499724
1661
dans des dizaines de pays
08:21
to put pressure on their leaders to behave altruistically.
176
501409
3299
pour qu'ils poussent leurs décideurs à agir de façon altruiste.
08:24
And as we did so, we discovered something really thrilling,
177
504732
3021
C'est là que nous avons découvert quelque chose de passionnant :
08:28
that when you make global citizenship your mission,
178
508261
2952
lorsque la citoyenneté mondiale devient votre mission,
08:31
you suddenly find yourself with some extraordinary allies.
179
511237
3482
vous vous retrouvez soudain avec des alliés extraordinaires.
08:34
See, extreme poverty isn't the only issue that's fundamentally global.
180
514743
3865
L'extrême pauvreté n'est pas le seul problème mondial,
08:38
So, too, is climate change,
181
518632
1864
il y a aussi le changement climatique,
08:40
human rights, gender equality,
182
520520
2576
les Droits de l'Homme,
l'égalité entre les sexes,
08:43
even conflict.
183
523120
1586
y compris les conflits armés.
08:44
We found ourselves shoulder to shoulder
184
524730
2592
Nous nous sommes retrouvés côte à côte
avec des gens qui luttent
08:47
with people who are passionate about targeting all these interrelated issues.
185
527346
3645
contre tous ces problèmes interdépendants.
08:51
But how did we actually go about recruiting
186
531316
2037
Mais comment avons-nous fait
pour recruter et éveiller ces citoyens du monde ?
08:53
and engaging those global citizens?
187
533377
1926
08:55
Well, we used the universal language:
188
535327
3271
Nous avons utilisé le langage universel :
08:59
music.
189
539034
1229
la musique !
09:00
We launched the Global Citizen Festival
190
540287
2263
Nous avons lancé le « Global Citizen Festival »
09:02
in the heart of New York City in Central Park,
191
542574
2850
au cœur de New York, à Central Park,
09:05
and we persuaded some of the world's biggest artists to participate.
192
545448
3768
et nous avons convaincu certains des plus grands artistes
d'y participer.
09:09
We made sure that these festivals coincided
193
549240
2316
Nous avons fait coïncider ces festivals
09:11
with the UN General Assembly meeting,
194
551580
2141
avec la session annuelle de l'Assemblée générale de l'ONU
09:13
so that leaders who need to hear our voices
195
553745
2454
afin que les leaders ne puissent pas ignorer nos voix.
09:16
couldn't possible ignore them.
196
556223
1729
09:18
But there was a twist:
197
558828
1341
Mais il y avait un truc :
09:20
you couldn't buy a ticket.
198
560884
1655
vous ne pouviez pas acheter votre ticket,
09:22
You had to earn it.
199
562563
1190
vous deviez le gagner.
09:24
You had to take action on behalf of a global cause,
200
564220
2977
Vous deviez agir en faveur d'une cause globale,
09:27
and only once you'd done that could you earn enough points to qualify.
201
567221
3592
et cela vous permettait de gagner assez de points pour entrer.
L'activisme est la monnaie !
09:31
Activism is the currency.
202
571200
2263
09:34
I had no interest in citizenship purely as some sort of feel-good thing.
203
574079
4400
Être citoyen du monde juste pour avoir bonne conscience
n'a aucun sens.
09:38
For me, citizenship means you have to act, and that's what we required.
204
578503
4277
Être un citoyen du monde signifie agir,
et c'est ce que nous avons exigé.
09:42
And amazingly, it worked.
205
582804
1961
Et étonnamment, cela a marché.
09:44
Last year, more than 155,000 citizens in the New York area alone
206
584789
4707
L'année passée, plus de 155 000 citoyens
de la seule région new-yorkaise,
09:49
earned enough points to qualify.
207
589520
1903
ont gagné assez de points pour participer.
09:51
Globally, we've now signed up citizens in over 150 countries around the world.
208
591447
4364
Globalement, des citoyens de plus de 150 pays
sont maintenant inscrits.
09:55
And last year, we signed up more than 100,000 new members
209
595835
3412
L'année passée, nous avons enregistré
plus de 100 000 nouveaux membres,
09:59
each and every week of the whole year.
210
599271
1953
chaque semaine de l'année !
10:01
See, we don't need to create global citizens from nothing.
211
601708
4103
Il n'est pas nécessaire d'inventer des citoyens du monde,
10:05
We're already everywhere.
212
605835
1929
nous sommes déjà partout.
10:07
We just need to be organized
213
607788
2179
Nous devons juste nous organiser
10:09
and motivated to start acting.
214
609991
1648
et être prêts à agir.
10:12
And this is where I believe we can learn a lot from Davinia,
215
612229
3095
Et c'est là que nous avons beaucoup à apprendre de Davinia
10:15
who started taking action as a global citizen back in 2012.
216
615348
3950
qui a commencé son action de citoyenne du monde en 2012.
10:19
Here's what she did.
217
619925
1222
Et voici ce qu'elle a fait :
10:21
It wasn't rocket science.
218
621587
1544
ce n'était pas sorcier,
10:23
She started writing letters,
219
623537
2276
elle a commencé à écrire des lettres,
10:25
emailing politicians' offices.
220
625837
2286
les a envoyées par e-mail aux politiciens.
10:28
She volunteered her time in her local community.
221
628147
2995
Elle a travaillé bénévolement pour sa communauté locale
10:31
That's when she got active on social media
222
631166
2612
Puis elle a commencé à utiliser les réseaux sociaux
10:33
and started to collect pennies --
223
633802
2230
pour rassembler des centimes,
10:36
a lot of pennies.
224
636056
1301
beaucoup de centimes.
10:38
Now, maybe that doesn't sound like a lot to you.
225
638264
3278
Ça ne vous paraît peut-être pas très utile.
10:42
How will that achieve anything?
226
642252
1496
Comment cela pourrait changer quelque chose ?
10:44
Well, it achieved a lot because she wasn't alone.
227
644502
3115
Eh bien oui,
ça a changé quelque chose parce qu'elle n'était pas seule.
10:48
Her actions, alongside 142,000 other global citizens',
228
648220
4430
Grâce à son action,
et à celle de 142 000 autres citoyens du monde,
10:52
led the US government to double their investment
229
652674
2641
a poussé le gouvernement américain à doubler son budget
10:55
into Global Partnership for Education.
230
655339
1831
pour le partenariat mondial pour l'éducation.
10:57
And here's Dr. Raj Shah,
231
657194
1539
Et voici le Dr Raj Shah,
10:58
the head of USAID, making that announcement.
232
658757
2502
chef de USAID, annonçant cela.
11:01
See, when thousands of global citizens find inspiration from each other,
233
661283
3839
Lorque des milliers de citoyens du monde s'inspirent les uns des autres,
11:05
it's amazing to see their collective power.
234
665146
2679
ils détiennent un pouvoir collectif incroyable.
11:07
Global citizens like Davinia helped persuade the World Bank
235
667849
3412
Les citoyens du monde comme Davinia ont incité la Banque Mondiale
à augmenter ses investissements en eau et assainissement.
11:11
to boost their investment into water and sanitation.
236
671285
2675
11:13
Here's the Bank's president Jim Kim announcing 15 billion dollars onstage
237
673984
4040
Voici son président, M. Jim Kim,
annonçant un budget de 15 milliards de dollars
11:18
at Global Citizen,
238
678048
1262
sur la scène de « Global Citizen »
11:19
and Prime Minister Modi of India affirmed his commitment
239
679334
3506
et le Premier Ministre de l'Inde qui s'est engagé
11:22
to put a toilet in every household and school across India by 2019.
240
682864
4884
à ce que toutes les maisons et écoles en Inde
soient pourvues de toilettes d'ici à 2019.
11:28
Global citizens encouraged by the late-night host Stephen Colbert
241
688494
4216
Des citoyens du monde,
encouragés par le présentateur de télévision Stephen Colbert,
11:32
launched a Twitter invasion on Norway.
242
692734
2952
ont lancé une invasion de « Tweets » sur la Norvège.
11:35
Erna Solberg, the country's Prime Minister, got the message,
243
695710
3207
Erna Solberg, la Premier Ministre, a reçu le message
11:38
committing to double investment into girls' education.
244
698941
3008
et s'est engagée à doubler le budget destiné à l'éducation des filles.
11:42
Global citizens together with Rotarians called on the Canadian, UK,
245
702440
3795
Des citoyens du monde, avec des membres du Rotary,
ont demandé aux gouvernements canadien, anglais et australien,
11:46
and Australian governments
246
706259
1401
11:47
to boost their investment into polio eradication.
247
707684
2862
d'investir davantage dans la lutte pour l'éradication de la polio.
11:50
They got together and committed 665 million dollars.
248
710570
4109
Ils se sont réunis et ont promis 665 millions de dollars.
11:56
But despite all of this momentum,
249
716309
2048
Mais en dépit de tout ce dynamisme,
11:59
we face some huge challenges.
250
719277
2000
nous sommes confrontés à d'énormes défis.
12:02
See, you might be thinking to yourself,
251
722008
1880
Vous vous demandez peut-être,
12:03
how can we possibly persuade world leaders
252
723912
2324
comment peut-on convaincre les leaders mondiaux
12:06
to sustain a focus on global issues?
253
726260
2357
de ne pas se détourner des problèmes mondiaux ?
12:09
Indeed, the powerful American politician Tip O'Neill once said,
254
729474
5083
En effet, l'homme politique américain Tip O'Neill a dit une fois :
12:14
"All politics is local."
255
734581
1999
« La politique est toujours locale. »
12:17
That's what always got politicians elected:
256
737762
2773
Car les politiciens sont élus ainsi :
12:20
to seek, gain and hold onto power
257
740559
3022
en recherchant, en obtenant et en gardant le pouvoir
12:23
through the pursuit of local or at very best national interests.
258
743605
3873
sur la base d'intérêts locaux, ou, tout au plus, nationaux.
12:28
I experienced this for the first time when I was 21 years old.
259
748185
4312
J'en ai fait l'expérience pour la première fois
quand j'avais 21 ans.
12:33
I took a meeting
260
753113
1382
J'ai eu une réunion
12:34
with a then-Australian Foreign Minister who shall remain nameless --
261
754519
4439
avec le ministre australien des Affaires étrangères
- que son nom soit oublié à jamais -
12:39
[Alexander Downer]
262
759655
1291
12:40
(Laughter)
263
760970
1758
[Alexander Downer]
(Rires)
12:43
And behind closed doors,
264
763515
1222
Et à huis clos,
12:44
I shared with him my passion to end extreme poverty.
265
764761
2476
je lui ai transmis ma passion
pour la lutte contre l'extrême pauvreté.
12:47
I said, "Minister -- Australia has this once-in-a-lifetime opportunity
266
767261
3919
Je lui ai dit : « M. le Ministre, l'Australie a l'opportunité unique
12:51
to help achieve the Millennium Development Goals.
267
771204
2689
d'aider à réaliser les Objectifs du Millénaire.
12:53
We can do this."
268
773917
1246
C'est jouable ! »
12:55
And he paused,
269
775806
1438
Il a réfléchi,
12:57
looked down on me with cold, dismissive eyes,
270
777268
2522
m'a regardé avec des yeux froids et dédaigneux,
13:00
and he said, "Hugh,
271
780465
1468
et m'a répondu : « Hugh,
13:01
no one gives a funk about foreign aid."
272
781957
2190
personne n'en a rien à faire de l'aide au développement. »
13:04
Except he didn't use the word "funk."
273
784615
1810
Pas exactement en ces termes, mais c'est ce qu'il a dit.
13:07
He went on.
274
787528
1161
Il a continué,
13:08
He said we need to look after our own backyard first.
275
788713
2557
et a dit qu'il fallait s’occuper avant tout de notre propre jardin.
13:11
This is, I believe,
276
791872
1163
Cette attitude est à mon avis,
13:13
outdated, even dangerous thinking.
277
793059
2467
totalement obsolète et même dangereuse.
13:16
Or as my late grandfather would say,
278
796059
1873
Ou, comme le dirait mon défunt grand-père,
13:17
complete BS.
279
797956
1345
une énorme connerie.
13:19
Parochialism offers this false dichotomy
280
799958
2989
Le provincialisme pose un faux dilemme :
13:22
because it pits the poor in one country against the poor in another.
281
802971
3506
l'aide aux pauvres d'un pays au détriment des pauvres d'un autre pays.
13:26
It pretends we can isolate ourselves and our nations from one another.
282
806501
3849
Il prétend que nous pouvons nous tenir à l'écart les uns des autres.
13:30
The whole world is our backyard,
283
810699
2067
Mais le monde est notre jardin à tous,
13:32
and we ignore it at our peril.
284
812790
1881
et nous l'ignorons à nos dépens.
13:34
See, look what happened when we ignored Rwanda,
285
814695
2198
Voyez ce qui c'est passé quand on a ignoré le Rwanda,
13:36
when we ignore Syria,
286
816917
1468
la Syrie,
13:38
when we ignore climate change.
287
818409
1903
le réchauffement climatique.
Les leaders politiques feraient mieux « d'en avoir quelque chose à faire »,
13:40
Political leaders ought to give a "funk"
288
820336
2183
13:42
because the impact of climate change and extreme poverty
289
822543
2663
car l'impact du changement climatique et de l'extrême pauvreté
13:45
comes right to our shore.
290
825230
1356
frappe à notre porte.
13:47
Now, global citizens -- they understand this.
291
827110
2610
Les citoyens du monde comprennent ça.
13:49
We live in a time that favors the global citizen,
292
829744
3250
Nous vivons une époque qui leur donne raison,
une ère où chaque individu peut être entendu.
13:53
in an age where every single voice can be heard.
293
833018
2912
13:55
See, do you remember
294
835954
1168
Rappelez-vous,
lorsque les Objectifs du Millénaire
13:57
when the Millennium Development Goals were signed back in the year 2000?
295
837146
3466
ont été approuvés en l'an 2000,
14:00
The most we could do in those days was fire off a letter
296
840636
2905
tout ce qu'on pouvait faire à l'époque
c'était envoyer une lettre
14:03
and wait for the next election.
297
843565
1711
et attendre les prochaines élections.
14:05
There was no social media.
298
845737
1674
Il n'y avait pas de réseaux sociaux.
14:07
Today, billions of citizens have more tools,
299
847998
3215
Aujourd'hui des milliards de citoyens sont mieux équipés,
14:11
more access to information,
300
851237
1818
mieux informés,
et ils ont un pouvoir d'influence plus fort que jamais.
14:13
more capacity to influence than ever before.
301
853079
2451
14:16
Both the problems and the tools to solve them are right before us.
302
856151
3742
Tant les problèmes, que les outils pour les résoudre,
sont à portée de main.
14:20
The world has changed,
303
860377
2066
Le monde a changé,
14:22
and those of us who look beyond our borders
304
862467
2397
et ceux qui regardent au-delà de nos frontières
14:24
are on the right side of history.
305
864888
2040
vont dans le sens de l'Histoire.
14:28
So where are we?
306
868063
1246
Mais où en sommes-nous ?
14:29
So we run this amazing festival,
307
869898
2367
Donc nous avons organisé ce festival incroyable,
14:32
we've scored some big policy wins,
308
872289
2315
nous avons gagné quelques grandes victoires
14:34
and citizens are signing up all over the world.
309
874628
2499
et des citoyens du monde entier se joignent à nous.
14:37
But have we achieved our mission?
310
877817
2056
Mais avons-nous vraiment rempli notre mission ?
14:40
No.
311
880651
1158
Non.
14:42
We have such a long way to go.
312
882285
1645
Il y a encore un long chemin.
14:44
But this is the opportunity that I see.
313
884946
2182
Mais nous avons là une opportunité.
14:48
The concept of global citizenship,
314
888414
2127
Le concept de citoyens mondiaux,
14:51
self-evident in its logic but until now impractical in many ways,
315
891716
5696
d'une logique évidente
mais impraticable jusqu'à maintenant,
14:57
has coincided with this particular moment in which we are privileged to live.
316
897436
4130
coïncide aujourd'hui avec une époque particulière,
que nous avons la chance de vivre.
15:02
We, as global citizens,
317
902044
1152
Nous, citoyens du monde,
15:03
now have a unique opportunity to accelerate large-scale positive change
318
903220
4587
avons aujourd'hui l'opportunité unique
d'accélérer des améliorations à grande échelle
15:07
around the world.
319
907831
1237
dans le monde entier.
15:09
So in the months and years ahead,
320
909554
2159
Dans les mois et les années à venir,
15:11
global citizens will hold world leaders accountable
321
911737
3044
les citoyens du monde
demanderont des comptes aux leaders mondiaux
15:14
to ensure that the new Global Goals for Sustainable Development
322
914805
3046
pour s'assurer que les nouveaux objectifs de développement durable
15:17
are tracked and implemented.
323
917875
1665
soient suivis et mis en œuvre.
15:20
Global citizens will partner with the world's leading NGOs
324
920048
2878
Les citoyens du monde s'uniront aux principales ONGs
15:22
to end diseases like polio and malaria.
325
922950
2832
pour mettre un terme à des maladies comme la polio et le paludisme.
15:26
Global citizens will sign up in every corner of this globe,
326
926243
3167
Les citoyens du monde participeront de chaque recoin de cette planète,
15:29
increasing the frequency, quality
327
929434
2656
augmentant ainsi la fréquence,
la qualité et l'impact de leurs actions.
15:32
and impact of their actions.
328
932114
1745
15:34
These dreams are within reach.
329
934851
2087
Ces rêves sont à notre portée.
15:37
Imagine an army of millions
330
937503
2540
Imaginez une armée de millions de personnes,
devenant une armée de dizaines de millions de personnes,
15:40
growing into tens of millions,
331
940067
2197
15:42
connected, informed, engaged
332
942288
3747
connectés, informés, engagés,
15:46
and unwilling to take no for an answer.
333
946638
2182
n'acceptant pas qu'on leur oppose un simple « non ».
15:50
Over all these years,
334
950432
1560
Pendant toutes ces années,
15:53
I've tried to reconnect with Sonny Boy.
335
953230
2175
j'ai essayé de recontacter Sonny Boy.
15:56
Sadly, I've been unable to.
336
956770
1833
Malheureusement je n'ai jamais réussi.
16:00
We met long before social media,
337
960611
2193
Nous nous sommes rencontrés bien avant l'existence des médias sociaux,
16:03
and his address has now been relocated by the authorities,
338
963479
2764
et son logement a été déplacé par les autorités,
16:06
as often happens with slums.
339
966267
1863
comme cela arrive souvent dans les bidonvilles.
16:09
I'd love to sit down with him,
340
969923
1434
Je rêverais de m’asseoir avec lui,
16:11
wherever he is,
341
971381
1193
où qu'il soit,
16:13
and share with him how much the time I spent on Smoky Mountain inspired me.
342
973312
4078
et lui dire
à quel point le moment passé à la « montagne fumante »
m'a inspiré.
16:18
Thanks to him and so many others,
343
978680
1749
Grâce à lui et à beaucoup d'autres,
16:20
I came to understand the importance of being part of a movement of people --
344
980453
3671
j'ai compris l'importance
de prendre part à un grand mouvement de personnes,
16:24
the kids willing to look up from their screens and out to the world,
345
984752
3467
de gamins qui veulent regarder le monde
au-delà de leurs écrans :
16:28
the global citizens.
346
988743
1468
les citoyens du monde.
16:31
Global citizens who stand together,
347
991104
2123
Des citoyens du monde qui s'unissent,
16:33
who ask the question "Why?,"
348
993973
1802
qui demandent : « Pourquoi ? »
16:36
who reject the naysayers,
349
996663
1752
font reculer les défaitistes,
16:38
and embrace the amazing possibilities of the world we share.
350
998938
3223
et tirent parti des possibilités incroyables
offertes par le monde que nous partageons.
16:43
I'm a global citizen.
351
1003240
1365
Je suis un citoyen du monde.
16:45
Are you?
352
1005190
1153
Et vous ?
16:46
Thank you.
353
1006841
1182
Merci.
(Applaudissements)
16:48
(Applause)
354
1008047
7566
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7