What does it mean to be a citizen of the world? | Hugh Evans

491,352 views ・ 2016-05-04

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Anna Hertmanowska Korekta: Rysia Wand
00:12
I want to introduce you to an amazing woman.
0
12856
2334
Poznajcie niesamowitą kobietę
00:15
Her name is Davinia.
1
15690
2008
Ma na imię Davinia.
00:18
Davinia was born in Jamaica, emigrated to the US at the age of 18,
2
18444
4405
Urodziła się na Jamajce, w wieku 18 lat emigrowała do USA,
a teraz mieszka bardzo blisko Waszyngtonu.
00:22
and now lives just outside of Washington, DC.
3
22873
2731
00:26
She's not a high-powered political staffer,
4
26262
2802
Nie jest żadną wpływową dyplomatką
00:29
nor a lobbyist.
5
29088
1173
ani lobbystką.
00:30
She'd probably tell you she's quite unremarkable,
6
30676
2929
Uważa, że niczym się nie wyróżnia.
00:33
but she's having the most remarkable impact.
7
33629
2525
Jej wpływ jednak wiele znaczy.
00:36
What's incredible about Davinia
8
36471
1520
Davinia jest niesamowita,
00:38
is that she's willing to spend time every single week
9
38015
2863
bo każdego tygodnia spędza czas,
00:40
focused on people who are not her:
10
40902
2405
pracując dla innych.
00:43
people not her in her neighborhood, her state, nor even in her country --
11
43331
4379
Nie dla ludzi z sąsiedztwa, regionu, a nawet kraju.
00:47
people she'd likely never meet.
12
47734
2233
Dla ludzi, których pewnie nigdy nie pozna.
00:49
Davinia's impact started a few years ago
13
49991
1940
Davinia zaczęła działać parę lat temu,
00:51
when she reached out to all of her friends on Facebook,
14
51955
2744
kiedy zorganizowała na Facebooku
00:54
and asked them to donate their pennies
15
54723
2183
zbiórkę drobnych
00:56
so she could fund girls' education.
16
56930
2443
00:59
She wasn't expecting a huge response,
17
59397
2407
Nie spodziewała się dużego wsparcia
01:01
but 700,000 pennies later,
18
61828
2783
ale 700 000 monet później
01:04
she's now sent over 120 girls to school.
19
64635
3316
posłała do szkoły ponad 120 dziewcząt.
01:07
When we spoke last week,
20
67975
1187
W zeszłym tygodniu powiedziała mi,
01:09
she told me she's become a little infamous at the local bank
21
69186
3038
że bank niezbyt się cieszy,
01:12
every time she rocks up with a shopping cart full of pennies.
22
72248
4278
gdy znów ją widzi z wózkiem sklepowym pełnym drobniaków.
01:17
Now -- Davinia is not alone.
23
77042
2566
Davinia nie jest jedyna.
01:20
Far from it.
24
80161
1153
Wręcz przeciwnie!
01:21
She's part of a growing movement.
25
81717
2286
Jest częścią rosnącego ruchu.
A ludzi tych określa się
01:24
And there's a name for people like Davinia:
26
84027
2033
01:26
global citizens.
27
86663
1437
obywatelami świata.
01:28
A global citizen is someone who self-identifies first and foremost
28
88935
4471
Obywatel świata identyfikuje się, przede wszystkim,
01:33
not as a member of a state, a tribe or a nation,
29
93430
3802
nie jako członek państwa,
plemienia czy narodu, ale całej ludzkości.
01:37
but as a member of the human race,
30
97256
2187
01:39
and someone who is prepared to act on that belief,
31
99467
4840
I kieruje się tym przekonaniem,
01:44
to tackle our world's greatest challenges.
32
104331
2895
by stawić czoła największym światowym problemom.
01:47
Our work is focused on finding,
33
107250
2453
Nasza misja to znajdywanie,
01:49
supporting and activating global citizens.
34
109727
2883
wspieranie i aktywizowanie obywateli świata.
01:52
They exist in every country
35
112634
1898
Są obecni w każdym kraju
01:54
and among every demographic.
36
114556
1903
i każdej grupie społecznej.
01:57
I want to make the case to you today
37
117008
1762
Chcę was dzisiaj przekonać,
01:58
that the world's future depends on global citizens.
38
118794
3078
że przyszłość zależy od obywateli świata.
02:01
I'm convinced that if we had more global citizens active in our world,
39
121896
4302
Jestem przekonany, że gdyby było ich więcej,
02:06
then every single one of the major challenges we face --
40
126222
2735
każdy większy problem, z którym walczymy,
02:08
from poverty, climate change, gender inequality --
41
128981
3598
jak ubóstwo, zmiany klimatyczne, brak równouprawnienia,
02:12
these issues become solvable.
42
132603
2184
można by rozwiązać.
02:14
They are ultimately global issues,
43
134811
2596
Są to zdecydowanie kwestie globalne
02:17
and they can ultimately only be solved
44
137431
1881
i mogą być ostatecznie rozwiązane jedynie przez obywateli świata,
02:19
by global citizens demanding global solutions from their leaders.
45
139336
4395
wymagających od przywódców zmian na skalę światową.
02:24
Now, some people's immediate reaction to this idea
46
144731
2501
Pierwszą reakcją na naszą ideę jest zwykle stwierdzenie,
02:27
is that it's either a bit utopian or even threatening.
47
147256
3868
że jest zbyt utopijna lub nawet przerażająca.
02:31
So I'd like to share with you a little of my story today,
48
151561
3055
Chciałbym opowiedzieć wam dzisiaj moją historię.
02:34
how I ended up here,
49
154640
1711
Jak się tu znalazłem,
02:36
how it connects with Davinia
50
156375
1788
jak to się łączy z Davinią
02:38
and, hopefully, with you.
51
158187
1441
i, mam nadzieję, z wami.
02:40
Growing up in Melbourne, Australia,
52
160256
1816
Dorastałem w Melbourne, w Australii.
02:42
I was one of those seriously irritating little kids
53
162096
3339
Byłem jednym z tych niezwykle irytujących dzieci,
02:45
that never, ever stopped asking, "Why?"
54
165459
2324
które nigdy nie przestają pytać: "Dlaczego?"
02:47
You might have been one yourself.
55
167807
1595
Może wy również.
02:49
I used to ask my mum the most annoying questions.
56
169426
3372
Zadawałem mamie najbardziej irytujące pytania:
02:52
I'd ask her questions like, "Mum, why I can't I dress up
57
172822
2799
Pytałem ją: "Mamo, dlaczego nie mogę się przebrać
02:55
and play with puppets all day?"
58
175645
1927
i bawić cały dzień zabawkami?",
02:57
"Why do you want fries with that?"
59
177596
2000
"Dlaczego chcesz frytki do tego?",
02:59
"What is a shrimp,
60
179936
1190
"Co to krewetka i dlaczego musimy
03:01
and why do we have to keep throwing them on the barbie?"
61
181150
2672
wrzucać ją na grilla?".
03:03
(Laughter)
62
183846
1001
(Śmiech)
03:04
"And mum -- this haircut.
63
184871
1808
"I mamo - ta fryzura...
03:06
Why?"
64
186703
1173
Dlaczego?"
03:07
(Laughter)
65
187900
1428
(Śmiech)
03:10
The worst haircut, I think.
66
190126
1754
Mój najgorszy fryz chyba.
03:13
Still terrible.
67
193364
1151
Nadal okropny.
03:14
As a "why" kid, I thought I could change the world,
68
194539
2802
Jako ciekawskie dziecko myślałem, że mogę zmienić świat.
03:17
and it was impossible to convince me otherwise.
69
197365
2600
I nikt nie wmówiłby mi, że jest inaczej.
03:19
And when I was 12 and in my first year of high school,
70
199989
2587
Kiedy miałem 12 lat, w pierwszej klasie gimnazjum,
03:22
I started raising money for communities in the developing world.
71
202600
3237
organizowałem zbiórki dla krajów rozwijających się.
03:25
We were a really enthusiastic group of kids,
72
205861
2195
Byliśmy grupą na prawdę zapalonych dzieciaków
03:28
and we raised more money than any other school in Australia.
73
208080
3261
i zebraliśmy więcej kasy niż inne szkoły w Australii.
03:31
And so I was awarded the chance to go to the Philippines to learn more.
74
211365
3588
Dostałem szansę wyjazdu na Filipiny, by nauczyć się więcej.
03:34
It was 1998.
75
214977
1914
Był rok 1998.
03:36
We were taken into a slum in the outskirts of Manila.
76
216915
3687
Zabrano nas do slumsów na przedmieściach Manili.
03:40
It was there I became friends with Sonny Boy,
77
220626
3730
To tam zaprzyjaźniłem się z Sonnym Boyem,
03:44
who lived on what was literally a pile of steaming garbage.
78
224380
3539
który dosłownie mieszkał na górze śmieci.
03:48
"Smoky Mountain" was what they called it.
79
228617
2009
Nazywali to miejsce "Zadymiona Góra".
03:50
But don't let the romance of that name fool you,
80
230650
2285
Niech was nie zmyli ta romantyczna nazwa,
03:52
because it was nothing more than a rancid landfill
81
232959
2361
bo było to śmierdzące wysypisko śmieci,
03:55
that kids like Sonny Boy spent hours rummaging through every single day
82
235344
4341
gdzie dzieci jak Sonny Boy spędzały co dzień wiele godzin,
03:59
to find something, anything of value.
83
239709
2936
szperając w poszukiwaniu czegoś wartościowego.
04:03
That night with Sonny Boy and his family changed my life forever,
84
243304
3276
Ta noc z Sonnym Boyem i jego rodziną zmieniła moje życie,
04:06
because when it came time to go to sleep,
85
246604
2023
bo gdy nadszedł czas na sen,
04:08
we simply laid down on this concrete slab the size of half my bedroom
86
248651
3747
położyliśmy się na betonowej płycie o wielkości połowy mojej sypialni,
04:12
with myself, Sonny Boy, and the rest of his family,
87
252422
2906
Ja, Sonny Boy i reszta jego rodziny,
04:15
seven of us in this long line,
88
255352
1611
nasza siódemka w tym długim rzędzie,
04:16
with the smell of rubbish all around us
89
256987
2394
smród śmieci wokół nas
04:19
and cockroaches crawling all around.
90
259405
2134
i karaluchy wszędzie dookoła.
04:21
And I didn't sleep a wink,
91
261952
1279
Nie zmrużyłem oka,
04:23
but I lay awake thinking to myself,
92
263255
1709
tylko leżałem i myślałem sobie:
04:24
"Why should anyone have to live like this
93
264988
2482
"Dlaczego ktokolwiek miałby tak żyć,
04:27
when I have so much?
94
267494
1352
podczas gdy ja mam tak wiele?
04:29
Why should Sonny Boy's ability to live out his dreams
95
269290
2746
Dlaczego spełnienie marzeń Sonny'ego Boya
04:32
be determined by where he's born,
96
272060
2046
ma zależeć od tego, gdzie się urodził,
04:34
or what Warren Buffett called 'the ovarian lottery?'"
97
274130
2761
lub od "loterii jajnika" według Warrena Buffetta?".
04:37
I just didn't get it,
98
277197
1757
Po prostu tego nie rozumiałem
04:38
and I needed to understand why.
99
278978
1866
i musiałem zrozumieć: dlaczego.
04:41
Now, I only later came to understand
100
281656
2346
Dopiero teraz zaczynam rozumieć,
04:44
that the poverty I'd seen in the Philippines
101
284026
2428
że bieda, z którą widziałem na Filipinach
04:46
was the result of decisions made or not made, man-made,
102
286478
4309
to wynik ludzkich decyzji lub zaniechań,
04:50
by a succession of colonial powers and corrupt governments
103
290811
3405
kolejnych kolonialnych mocy i skorumpowane rządy,
które interesowało wszystko, prócz problemów Sonny'ego Boya.
04:54
who had anything but the interests of Sonny Boy at heart.
104
294240
3165
04:57
Sure, they didn't create Smoky Mountain, but they may as well have.
105
297429
3800
Jasne, nie oni stworzyli Smoky Mountain, ale równie dobrze mogli.
05:01
And if we're to try to help kids like Sonny Boy,
106
301253
2601
A jeśli mamy pomóc dzieciom takim jak Sonny Boy,
05:03
it wouldn't work just to try to send him a few dollars
107
303878
2692
wysłanie im paru dolarów na pewno nie wystarczy.
05:06
or to try to clean up the garbage dump on which he lived,
108
306594
3088
Wysprzątanie hałdy śmieci, w której mieszkają - również,
05:09
because the core of the problem lay elsewhere.
109
309706
2484
bo sedno sprawy leży gdzie indziej.
05:12
And as I worked on community development projects over the coming years
110
312214
3659
Przez ostatnie lata pracowałem nad projektami lokalnego rozwoju,
05:15
trying to help build schools,
111
315897
1842
próbując pomóc budować szkoły
05:17
train teachers, and tackle HIV and AIDS,
112
317763
3041
szkolić nauczycieli, stawić czoła HIV i AIDS.
05:20
I came to see that community development
113
320828
2437
Zauważyłem, że rozwój wspólnot
05:23
should be driven by communities themselves,
114
323289
2556
powinien być stymulowany przez nie same,
05:25
and that although charity is necessary, it's not sufficient.
115
325869
3753
dobroczynność jako taka jest konieczna, ale niewystarczająca.
05:29
We need to confront these challenges
116
329646
1861
Musimy stawić czoła wyzwaniom,
05:31
on a global scale and in a systemic way.
117
331531
2666
konsekwentnie i na skalę światową.
Najlepszą rzeczą, jaką mogłem zrobić,
05:34
And the best thing I could do
118
334221
1445
05:35
is try to mobilize a large group of citizens back home
119
335690
3507
była mobilizacja dużych grup obywateli w moim kraju
05:39
to insist that our leaders engage in that systemic change.
120
339221
3563
i domaganie się od naszych przywódców zaangażowania w systematyczne zmiany.
05:43
That's why, a few years later,
121
343315
2000
Dlatego właśnie po paru latach
05:45
I joined with a group of college friends
122
345339
2269
wraz z grupą przyjaciół ze studiów
05:47
in bringing the Make Poverty History campaign to Australia.
123
347632
3378
sprowadziliśmy do Australii kampanię "Niech bieda stanie się tylko historią".
05:51
We had this dream of staging this small concert
124
351447
3378
Marzyliśmy o skromnym koncercie,
05:54
around the time of the G20 with local Aussie artists,
125
354849
3873
w okolicach szczytu organizacji G20, z udziałem australijskich artystów,
05:58
and it suddenly exploded one day
126
358746
1652
gdy nagle pewnego dnia wszystko nabrało rozpędu,
06:00
when we got a phone call from Bono, the Edge and Pearl Jam,
127
360422
3602
gdy zadzwonił do nas Bono, the Edge i Pearl Jam,
którzy zgodzili się zostać głównymi gwiazdami naszego koncertu.
06:04
who all agreed to headline our concert.
128
364048
3269
06:07
I got a little bit excited that day, as you can see.
129
367341
2601
Trochę mnie wtedy poniosło, jak widać.
06:09
(Laughter)
130
369966
1938
(Śmiech)
06:11
But to our amazement,
131
371928
1279
Ku naszemu zdumieniu
06:13
the Australian government heard our collective voices,
132
373231
3092
rząd Australii usłyszał nasz wspólny głos
06:16
and they agreed to double investment into global health and development --
133
376347
3694
i zgodził się podwoić wkład w globalne zdrowie publiczne i rozwój:
06:20
an additional 6.2 billion dollars.
134
380065
2715
dodatkowe 6,2 miliarda dolarów.
06:23
It felt like --
135
383280
1175
To było jak..
06:24
(Applause)
136
384479
4459
(Brawa)
06:28
It felt like this incredible validation.
137
388962
2593
To było niesamowite poparcie dla naszej inicjatywy.
06:31
By rallying citizens together, we helped persuade our government
138
391579
3366
Jednocząc ze sobą obywateli, mogliśmy nakłonić rząd
06:34
to do the unthinkable,
139
394969
1486
do zrobienia czegoś nie do pomyślenia
06:36
and act to fix a problem miles outside of our borders.
140
396479
3645
i rozwiązania problemów daleko poza naszymi granicami.
06:40
But here's the thing:
141
400965
1302
Co jednak ciekawe:
06:43
it didn't last.
142
403156
1301
nie trwało to długo.
06:44
See, there was a change in government,
143
404999
1896
Wystarczy zmiana w rządzie
06:46
and six years later, all that new money
144
406919
2688
i 6 lat później cała ta kasa
06:49
disappeared.
145
409631
1166
po prostu znika.
06:51
What did we learn?
146
411542
1232
Czego nas to nauczyło?
06:53
We learned that one-off spikes are not enough.
147
413703
3077
Że jednorazowe wydarzenia to za mało
Potrzebowaliśmy trwałej zmiany,
06:57
We needed a sustainable movement,
148
417225
2460
06:59
not one that is susceptible to the fluctuating moods of a politician
149
419709
3984
niepodatnej na zmienne nastroje polityków
07:03
or the hint of an economic downturn.
150
423717
2277
lub niewielki spadek koniunktury.
07:06
And it needed to happen everywhere;
151
426018
2102
Musiała być ona wszechobecna,
07:08
otherwise, every individual government would have this built-in excuse mechanism
152
428144
3905
inaczej każdy rząd mógłby tłumaczyć,
że udźwignięcie takiego brzemienia w pojedynkę jest niemożliwe.
07:12
that they couldn't possibly carry the burden of global action alone.
153
432073
4109
07:17
And so this is what we embarked upon.
154
437405
2095
I właśnie taką zmianę wprowadziliśmy w życie.
07:20
And as we embarked upon this challenge, we asked ourselves,
155
440103
2977
Podejmując się tego wyzwania, pytaliśmy:
07:23
how do we gain enough pressure and build a broad enough army
156
443104
3497
jak wywrzeć nacisk i zbudować armię wystarczająco wielką,
07:26
to win these fights for the long term?
157
446625
2088
by wygrać tę walkę długofalowo.
07:29
We could only think of one way.
158
449419
1967
Tylko jedno rozwiązanie wydawało się właściwe.
07:32
We needed to somehow turn that short-term excitement
159
452034
2711
Trzeba jakoś zmienić tę krótkotrwałą fascynację
07:34
of people involved with the Make Poverty History campaign
160
454769
2897
ludzi zaangażowanych w kampanię "Niech bieda stanie się tylko historią"
07:37
into long-term passion.
161
457690
1602
w długotrwałą pasję.
07:39
It had to be part of their identity.
162
459822
1997
Uczynić to częścią ich tożsamości.
07:42
So in 2012, we cofounded an organization that had exactly that as its goal.
163
462319
4922
W 2012 założyliśmy organizację o właśnie takim celu.
07:47
And there was only one name for it:
164
467836
1889
Nazwa mogła być tylko jedna:
07:50
Global Citizen.
165
470359
1199
Obywatele Świata.
07:52
But this is not about any one organization.
166
472241
2507
Ale to nie tylko byle organizacja.
07:55
This is about citizens taking action.
167
475295
2323
To obywatele w akcji.
Z badań wynika, że spośród osób,
07:58
And research data tells us
168
478041
1761
07:59
that of the total population who even care about global issues,
169
479826
4231
które w ogóle przejmują się globalnymi sprawami,
08:04
only 18 percent have done anything about it.
170
484081
3505
tylko 18% się angażuje.
08:08
It's not that people don't want to act.
171
488237
2334
To nie tak, że ludzie nie chcą działać.
08:10
It's often that they don't know how to take action,
172
490595
2431
Często po prostu nie wiedzą, jak zacząć,
lub wierzą, że ich praca nic nie da.
08:13
or that they believe that their actions will have no effect.
173
493050
3101
08:16
So we had to somehow recruit and activate millions of citizens
174
496175
3525
Musieliśmy jakoś zwerbować i aktywizować miliony obywateli
08:19
in dozens of countries
175
499724
1661
w wielu krajach,
08:21
to put pressure on their leaders to behave altruistically.
176
501409
3299
by nakłonić ich przywódców do altruizmu.
08:24
And as we did so, we discovered something really thrilling,
177
504732
3021
W trakcie odkryliśmy coś ekscytującego.
08:28
that when you make global citizenship your mission,
178
508261
2952
Jeśli zostanie obywatelem świata to twoja misja,
nagle znajdujesz wyjątkowych sprzymierzeńców.
08:31
you suddenly find yourself with some extraordinary allies.
179
511237
3482
08:34
See, extreme poverty isn't the only issue that's fundamentally global.
180
514743
3865
Skrajne ubóstwo nie jest jedynym problemem na skalę światową.
08:38
So, too, is climate change,
181
518632
1864
Są nimi także: zmiana klimatyczna,
08:40
human rights, gender equality,
182
520520
2576
prawa człowieka, brak równości płci,
08:43
even conflict.
183
523120
1586
a nawet konflikty zbrojne.
08:44
We found ourselves shoulder to shoulder
184
524730
2592
Znaleźliśmy się ramię w ramię
z ludźmi, którzy z pasją przeciwstawiają się tym powiązanym ze sobą kwestiom.
08:47
with people who are passionate about targeting all these interrelated issues.
185
527346
3645
08:51
But how did we actually go about recruiting
186
531316
2037
Ale jak właściwie zabraliśmy się do rekrutacji
08:53
and engaging those global citizens?
187
533377
1926
i przyciągnięcia uwagi obywateli świata?
08:55
Well, we used the universal language:
188
535327
3271
Użyliśmy uniwersalnego języka:
08:59
music.
189
539034
1229
muzyki.
09:00
We launched the Global Citizen Festival
190
540287
2263
Zorganizowaliśmy Festiwal Obywateli Świata
09:02
in the heart of New York City in Central Park,
191
542574
2850
w Central Parku sercu Nowego Jorku
09:05
and we persuaded some of the world's biggest artists to participate.
192
545448
3768
i przekonaliśmy kilku znanych artystów do uczestnictwa.
09:09
We made sure that these festivals coincided
193
549240
2316
Upewniliśmy się, że data festiwalu
09:11
with the UN General Assembly meeting,
194
551580
2141
zbiegnie się ze Zgromadzeniem Ogólnym ONZ,
09:13
so that leaders who need to hear our voices
195
553745
2454
tak aby przywódcy musieli wysłuchać
09:16
couldn't possible ignore them.
196
556223
1729
tego, co mamy do powiedzenia.
09:18
But there was a twist:
197
558828
1341
Wykręciliśmy jednak dobry numer:
09:20
you couldn't buy a ticket.
198
560884
1655
nie można było kupić biletu.
09:22
You had to earn it.
199
562563
1190
Trzeba było na niego zasłużyć.
09:24
You had to take action on behalf of a global cause,
200
564220
2977
Trzeba było wziąć udział w akcji na rzecz sprawy wagi światowej
09:27
and only once you'd done that could you earn enough points to qualify.
201
567221
3592
i zebrać odpowiednią liczbę punktów, by do nas dołączyć.
09:31
Activism is the currency.
202
571200
2263
Działanie jako waluta.
Obywatelstwo nie mogło być tylko sposobem na dobre samopoczucie.
09:34
I had no interest in citizenship purely as some sort of feel-good thing.
203
574079
4400
09:38
For me, citizenship means you have to act, and that's what we required.
204
578503
4277
Według mnie obywatelstwo to działanie i tego wymagaliśmy.
09:42
And amazingly, it worked.
205
582804
1961
Co zdumiewające - to działa.
09:44
Last year, more than 155,000 citizens in the New York area alone
206
584789
4707
W zeszłym roku ponad 155 000 osób tylko w Nowym Jorku
09:49
earned enough points to qualify.
207
589520
1903
zyskało dość punktów, by do nas dołączyć.
09:51
Globally, we've now signed up citizens in over 150 countries around the world.
208
591447
4364
Przyłączają się do nas obywatele 150 krajów całego świata.
09:55
And last year, we signed up more than 100,000 new members
209
595835
3412
A w zeszłym roku dołączyło do nas ponad 100 000 nowych członków:
09:59
each and every week of the whole year.
210
599271
1953
każdego tygodnia, bez wyjątku przez cały rok.
10:01
See, we don't need to create global citizens from nothing.
211
601708
4103
Nie musimy tworzyć obywateli świata z niczego.
10:05
We're already everywhere.
212
605835
1929
Już jesteśmy wszędzie.
10:07
We just need to be organized
213
607788
2179
Musimy się tylko zorganizować
10:09
and motivated to start acting.
214
609991
1648
i zmotywować do działania.
10:12
And this is where I believe we can learn a lot from Davinia,
215
612229
3095
Tego właśnie może nauczyć nas Davinia,
10:15
who started taking action as a global citizen back in 2012.
216
615348
3950
która zaczęła działać jako obywatel świata w 2012 roku.
10:19
Here's what she did.
217
619925
1222
A oto, co zrobiła.
10:21
It wasn't rocket science.
218
621587
1544
To żadna filozofia.
10:23
She started writing letters,
219
623537
2276
Zaczęła pisać listy,
10:25
emailing politicians' offices.
220
625837
2286
wysyłać maile do polityków.
10:28
She volunteered her time in her local community.
221
628147
2995
Oddała swój czas lokalnej społeczności.
10:31
That's when she got active on social media
222
631166
2612
Wtedy też zaczęła działać w mediach społecznościowych
10:33
and started to collect pennies --
223
633802
2230
i zaczęła zbierać drobne,
dużo drobnych.
10:36
a lot of pennies.
224
636056
1301
10:38
Now, maybe that doesn't sound like a lot to you.
225
638264
3278
Może wydaje się wam, że to niewiele.
10:42
How will that achieve anything?
226
642252
1496
Co to da?
10:44
Well, it achieved a lot because she wasn't alone.
227
644502
3115
A dało wiele, bo nie działała sama.
10:48
Her actions, alongside 142,000 other global citizens',
228
648220
4430
Ona i 142 000 innych obywateli świata
10:52
led the US government to double their investment
229
652674
2641
skłonili rząd USA do podwojenia wkładu finansowego
10:55
into Global Partnership for Education.
230
655339
1831
w światowy rozwój edukacji.
10:57
And here's Dr. Raj Shah,
231
657194
1539
A oto Dr. Raj Shah z USAID,
10:58
the head of USAID, making that announcement.
232
658757
2502
który to ogłasza.
11:01
See, when thousands of global citizens find inspiration from each other,
233
661283
3839
Kiedy tysiące obywateli świata inspirują się wzajemnie,
11:05
it's amazing to see their collective power.
234
665146
2679
ich wspólna moc budzi zdumienie.
11:07
Global citizens like Davinia helped persuade the World Bank
235
667849
3412
Obywatele tacy jak Davinia pomogli przekonać Bank Światowy
do zwiększenia inwestycji w wodę i higienę.
11:11
to boost their investment into water and sanitation.
236
671285
2675
11:13
Here's the Bank's president Jim Kim announcing 15 billion dollars onstage
237
673984
4040
A oto dyrektor Banku Jim Kim przekazał 15 miliardów dolarów
Obywatelom Świata,
11:18
at Global Citizen,
238
678048
1262
11:19
and Prime Minister Modi of India affirmed his commitment
239
679334
3506
a Premier Indii Modi potwierdził swoje zobowiązanie
11:22
to put a toilet in every household and school across India by 2019.
240
682864
4884
do zaopatrzenia każdego domu i szkoły w Indiach w toaletę do 2019 roku.
11:28
Global citizens encouraged by the late-night host Stephen Colbert
241
688494
4216
Obywatele Świata zachęceni przez prezentera Stephena Colberta
11:32
launched a Twitter invasion on Norway.
242
692734
2952
rozpoczęli twitterową inwazję na Norwegię.
11:35
Erna Solberg, the country's Prime Minister, got the message,
243
695710
3207
Premier Erna Solberg usłuchała
11:38
committing to double investment into girls' education.
244
698941
3008
i podwoiła fundusze na edukację dziewcząt.
11:42
Global citizens together with Rotarians called on the Canadian, UK,
245
702440
3795
Obywatele świata wraz z Rotary International
wpłynęli na rządy Kanady, Wielkiej Brytanii i Australii,
11:46
and Australian governments
246
706259
1401
11:47
to boost their investment into polio eradication.
247
707684
2862
by zwiększyć fundusze na wyeliminowanie polio.
11:50
They got together and committed 665 million dollars.
248
710570
4109
Razem zebrali 665 milionów dolarów.
11:56
But despite all of this momentum,
249
716309
2048
Jednak mimo tego całego impetu
11:59
we face some huge challenges.
250
719277
2000
wciąż zmagamy się z ogromnymi wyzwaniami.
12:02
See, you might be thinking to yourself,
251
722008
1880
Można by pomyśleć:
12:03
how can we possibly persuade world leaders
252
723912
2324
jak niby przekonać światowych przywódców
12:06
to sustain a focus on global issues?
253
726260
2357
do zainteresowania kwestiami globalnymi?
12:09
Indeed, the powerful American politician Tip O'Neill once said,
254
729474
5083
Istotnie, wpływowy amerykański polityk Tip O'Neill powiedział kiedyś:
12:14
"All politics is local."
255
734581
1999
"Cała polityka ma charakter lokalny".
12:17
That's what always got politicians elected:
256
737762
2773
Tak właśnie zdobywa się poparcie w wyborach:
12:20
to seek, gain and hold onto power
257
740559
3022
szukać władzy, zdobyć ją i utrzymać
12:23
through the pursuit of local or at very best national interests.
258
743605
3873
przez wspieranie interesów lokalnych, ewentualnie państwowych.
12:28
I experienced this for the first time when I was 21 years old.
259
748185
4312
Pierwszy raz doświadczyłem tego w wieku 21 lat.
12:33
I took a meeting
260
753113
1382
Miałem spotkanie z ówczesnym
12:34
with a then-Australian Foreign Minister who shall remain nameless --
261
754519
4439
Ministrem Spraw Zagranicznych Australii, który pozostanie anonimowy
12:39
[Alexander Downer]
262
759655
1291
[Alexander Downer]
12:40
(Laughter)
263
760970
1758
(Śmiech)
12:43
And behind closed doors,
264
763515
1222
Za zamkniętymi drzwiami
12:44
I shared with him my passion to end extreme poverty.
265
764761
2476
wyjawiłem mu pragnienie ukrócenia skrajnej nędzy.
12:47
I said, "Minister -- Australia has this once-in-a-lifetime opportunity
266
767261
3919
Powiedziałem: "Panie Ministrze, Australia ma tę wyjątkową możliwość,
12:51
to help achieve the Millennium Development Goals.
267
771204
2689
by pomóc osiągnąć Milenijne Cele Rozwoju.
12:53
We can do this."
268
773917
1246
Możemy tego dokonać".
12:55
And he paused,
269
775806
1438
Przerwał mi,
12:57
looked down on me with cold, dismissive eyes,
270
777268
2522
spojrzał na mnie zimnym, lekceważącym spojrzeniem
13:00
and he said, "Hugh,
271
780465
1468
i powiedział: "Hugh,
13:01
no one gives a funk about foreign aid."
272
781957
2190
guzik ludzi obchodzi pomoc obcym".
13:04
Except he didn't use the word "funk."
273
784615
1810
Tylko nie użył słowa"guzik".
13:07
He went on.
274
787528
1161
Kontynuował.
13:08
He said we need to look after our own backyard first.
275
788713
2557
Powiedział, że musimy troszczyć się o swój własny ogródek.
13:11
This is, I believe,
276
791872
1163
To jest, jak sądzę,
przestarzałe, a nawet niebezpieczne myślenie.
13:13
outdated, even dangerous thinking.
277
793059
2467
Lub, jak powiedziałby mój zmarły dziadek:
13:16
Or as my late grandfather would say,
278
796059
1873
13:17
complete BS.
279
797956
1345
totalna bzdura.
13:19
Parochialism offers this false dichotomy
280
799958
2989
Zaściankowość powoduje fałszywą dychotomię,
13:22
because it pits the poor in one country against the poor in another.
281
802971
3506
bo napuszcza ubogich jednego kraju na ubogich w innego.
13:26
It pretends we can isolate ourselves and our nations from one another.
282
806501
3849
Sugeruje, że można się odizolować od innych narodów.
13:30
The whole world is our backyard,
283
810699
2067
Cały świat to nasz ogródek,
13:32
and we ignore it at our peril.
284
812790
1881
a my to ignorujemy na własne ryzyko.
13:34
See, look what happened when we ignored Rwanda,
285
814695
2198
Spójrzcie, co się stało, gdy zignorowaliśmy Rwandę,
13:36
when we ignore Syria,
286
816917
1468
kiedy ignorujemy Syrię,
13:38
when we ignore climate change.
287
818409
1903
kiedy ignorujemy zmiany klimatyczne.
13:40
Political leaders ought to give a "funk"
288
820336
2183
Przywódców politycznych nie powinno "guzik obchodzić",
13:42
because the impact of climate change and extreme poverty
289
822543
2663
bo fale zmiany klimatu i skrajnej biedy
13:45
comes right to our shore.
290
825230
1356
uderzają stale o nasze brzegi.
Obywatele świata to rozumieją.
13:47
Now, global citizens -- they understand this.
291
827110
2610
13:49
We live in a time that favors the global citizen,
292
829744
3250
Żyjemy w dobrych czasach dla obywateli świata,
w epoce, w której każdy głos może się liczyć.
13:53
in an age where every single voice can be heard.
293
833018
2912
13:55
See, do you remember
294
835954
1168
Pamiętacie,
kiedy podpisano Milenijne Cele Rozwoju w 2000 roku?
13:57
when the Millennium Development Goals were signed back in the year 2000?
295
837146
3466
14:00
The most we could do in those days was fire off a letter
296
840636
2905
Wtedy szczytem naszych możliwości było napisać list
14:03
and wait for the next election.
297
843565
1711
i czekać na kolejne wybory.
14:05
There was no social media.
298
845737
1674
Nie było mediów społecznościowych.
14:07
Today, billions of citizens have more tools,
299
847998
3215
Dziś miliardy obywateli ma większe możliwości,
14:11
more access to information,
300
851237
1818
lepszy dostęp do informacji,
14:13
more capacity to influence than ever before.
301
853079
2451
większą zdolność wpływania na innych niż kiedykolwiek wcześniej.
14:16
Both the problems and the tools to solve them are right before us.
302
856151
3742
Zarówno problemy jak i narzędzia ich rozwiązania są na wyciągnięcie ręki.
14:20
The world has changed,
303
860377
2066
Świat się zmienił,
14:22
and those of us who look beyond our borders
304
862467
2397
a ci, którzy potrafią patrzeć dalej, poza własne granice
14:24
are on the right side of history.
305
864888
2040
są po właściwej stronie historii.
14:28
So where are we?
306
868063
1246
Więc gdzie jesteśmy?
14:29
So we run this amazing festival,
307
869898
2367
Organizujemy ten wspaniały festiwal,
14:32
we've scored some big policy wins,
308
872289
2315
mamy na koncie parę znaczących zwycięstw politycznych,
14:34
and citizens are signing up all over the world.
309
874628
2499
a obywatele dołączają ze wszystkich krajów świata.
14:37
But have we achieved our mission?
310
877817
2056
Ale czy spełniliśmy naszą misję?
14:40
No.
311
880651
1158
Nie.
Jeszcze długa droga przed nami.
14:42
We have such a long way to go.
312
882285
1645
14:44
But this is the opportunity that I see.
313
884946
2182
Ale to szansa, którą widzę.
14:48
The concept of global citizenship,
314
888414
2127
Pojęcie Obywatelstwa Świata,
14:51
self-evident in its logic but until now impractical in many ways,
315
891716
5696
logicznie oczywiste, ale do tej pory raczej niepraktyczne,
14:57
has coincided with this particular moment in which we are privileged to live.
316
897436
4130
zbiegło się z cudownymi czasami, w których żyjemy.
My, jako obywatele świata,
15:02
We, as global citizens,
317
902044
1152
15:03
now have a unique opportunity to accelerate large-scale positive change
318
903220
4587
mamy teraz wyjątkową szansę przyspieszyć pozytywną zmianę na wielką skalę
15:07
around the world.
319
907831
1237
na całym świecie.
15:09
So in the months and years ahead,
320
909554
2159
Więc przez nadchodzące miesiące i lata,
15:11
global citizens will hold world leaders accountable
321
911737
3044
obywatele świata przypilnują światowych przywódców,
15:14
to ensure that the new Global Goals for Sustainable Development
322
914805
3046
aby zapewnić realizację nowych
15:17
are tracked and implemented.
323
917875
1665
Światowych Celów Zrównoważonego Rozwoju
15:20
Global citizens will partner with the world's leading NGOs
324
920048
2878
Będą współpracować z organizacjami pozarządowymi,
15:22
to end diseases like polio and malaria.
325
922950
2832
by zwalczyć choroby jak polio czy malaria.
15:26
Global citizens will sign up in every corner of this globe,
326
926243
3167
Dołączą do nas z każdego zakątku świata,
15:29
increasing the frequency, quality
327
929434
2656
zwiększając częstotliwość, jakość
i siłę działań.
15:32
and impact of their actions.
328
932114
1745
15:34
These dreams are within reach.
329
934851
2087
Te marzenia są w zasięgu ręki.
15:37
Imagine an army of millions
330
937503
2540
Wyobraźcie sobie milionową armię,
która rośnie do dziesiątek milionów.
15:40
growing into tens of millions,
331
940067
2197
15:42
connected, informed, engaged
332
942288
3747
Nadającą na tych samych falach, poinformowaną,
zaangażowaną i nieczułą na odmowy.
15:46
and unwilling to take no for an answer.
333
946638
2182
15:50
Over all these years,
334
950432
1560
Przez te wszystkie lata
15:53
I've tried to reconnect with Sonny Boy.
335
953230
2175
próbowałem skontaktować się ponownie z Sonnym Boyem.
15:56
Sadly, I've been unable to.
336
956770
1833
Niestety, nie udało mi się.
16:00
We met long before social media,
337
960611
2193
Poznaliśmy się na długo przed erą mediów społecznościowych,
16:03
and his address has now been relocated by the authorities,
338
963479
2764
a teraz został przesiedlony,
16:06
as often happens with slums.
339
966267
1863
co zdarza się często w slumsach.
16:09
I'd love to sit down with him,
340
969923
1434
Chciałbym sobie z nim usiąść,
16:11
wherever he is,
341
971381
1193
gdziekolwiek teraz jest,
i powiedzieć mu, jak bardzo zainspirował mnie czas na Smoky Mountain.
16:13
and share with him how much the time I spent on Smoky Mountain inspired me.
342
973312
4078
16:18
Thanks to him and so many others,
343
978680
1749
Dzięki niemu i wielu innym
16:20
I came to understand the importance of being part of a movement of people --
344
980453
3671
zrozumiałem wagę bycia częścią ruchu społecznego,
16:24
the kids willing to look up from their screens and out to the world,
345
984752
3467
dzieciaków, które poza monitorami widzą też świat,
16:28
the global citizens.
346
988743
1468
Obywateli świata.
16:31
Global citizens who stand together,
347
991104
2123
Obywateli Świata, którzy stają razem,
16:33
who ask the question "Why?,"
348
993973
1802
by zadać pytanie "Dlaczego?",
16:36
who reject the naysayers,
349
996663
1752
którzy odrzucają pesymistów
16:38
and embrace the amazing possibilities of the world we share.
350
998938
3223
i przyjmują niezwykłe możliwości, które daje nam świat.
16:43
I'm a global citizen.
351
1003240
1365
Jestem Obywatelem Świata.
16:45
Are you?
352
1005190
1153
A ty?
16:46
Thank you.
353
1006841
1182
Dziękuję.
16:48
(Applause)
354
1008047
7566
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7