What does it mean to be a citizen of the world? | Hugh Evans

491,162 views ・ 2016-05-04

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Thais Leo Revisor: Custodio Marcelino
00:12
I want to introduce you to an amazing woman.
0
12856
2334
Quero apresentar-lhes uma mulher incrível.
00:15
Her name is Davinia.
1
15690
2008
O nome dela é Davinia.
00:18
Davinia was born in Jamaica, emigrated to the US at the age of 18,
2
18444
4405
Davinia nasceu na Jamaica, aos 18 anos emigrou para os EUA
00:22
and now lives just outside of Washington, DC.
3
22873
2731
e agora vive pertinho de Washington.
00:26
She's not a high-powered political staffer,
4
26262
2802
Ela não tem um cargo político no alto escalão,
00:29
nor a lobbyist.
5
29088
1173
nem é uma lobista.
00:30
She'd probably tell you she's quite unremarkable,
6
30676
2929
Ela diria que é uma pessoa comum.
00:33
but she's having the most remarkable impact.
7
33629
2525
Mas ela está causando um impacto fora do comum.
00:36
What's incredible about Davinia
8
36471
1520
O incrível sobre a Davinia é que ela está disposta a gastar tempo a cada semana
00:38
is that she's willing to spend time every single week
9
38015
2863
00:40
focused on people who are not her:
10
40902
2405
concentrada em outras pessoas:
00:43
people not her in her neighborhood, her state, nor even in her country --
11
43331
4379
pessoas que não moram no seu bairro, no seu estado, nem mesmo no seu país.
00:47
people she'd likely never meet.
12
47734
2233
Pessoas que ela provavelmente nunca vai conhecer.
00:49
Davinia's impact started a few years ago
13
49991
1940
O impacto da Davinia começou há alguns anos,
00:51
when she reached out to all of her friends on Facebook,
14
51955
2744
quando ela entrou em contato com seus amigos pelo Facebook
00:54
and asked them to donate their pennies
15
54723
2183
e pediu que doassem suas moedas
00:56
so she could fund girls' education.
16
56930
2443
para conseguir fundos para a educação de meninas.
00:59
She wasn't expecting a huge response,
17
59397
2407
Ela não esperava uma grande resposta,
01:01
but 700,000 pennies later,
18
61828
2783
mas 700 mil moedas depois,
01:04
she's now sent over 120 girls to school.
19
64635
3316
ela mandou mais de 120 meninas à escola.
01:07
When we spoke last week,
20
67975
1187
Quando nos falamos semana passada, ela disse que era meio malvista no banco
01:09
she told me she's become a little infamous at the local bank
21
69186
3038
01:12
every time she rocks up with a shopping cart full of pennies.
22
72248
4278
sempre que chegava com um carrinho de compras cheio de moedas.
01:17
Now -- Davinia is not alone.
23
77042
2566
Davinia não trabalha sozinha.
01:20
Far from it.
24
80161
1153
Longe disso.
01:21
She's part of a growing movement.
25
81717
2286
Ela faz parte de um movimento crescente.
01:24
And there's a name for people like Davinia:
26
84027
2033
Tem um nome para pessoas como a Davinia:
01:26
global citizens.
27
86663
1437
cidadãos globais.
01:28
A global citizen is someone who self-identifies first and foremost
28
88935
4471
Cidadão global é alguém que se identifica primeiramente
01:33
not as a member of a state, a tribe or a nation,
29
93430
3802
não como membro de um Estado, uma tribo ou uma nação,
01:37
but as a member of the human race,
30
97256
2187
mas como membro da humanidade,
01:39
and someone who is prepared to act on that belief,
31
99467
4840
e como alguém que está preparado para agir segundo essa crença,
01:44
to tackle our world's greatest challenges.
32
104331
2895
para enfrentar os maiores desafios do mundo.
01:47
Our work is focused on finding,
33
107250
2453
Nosso trabalho é dedicado a encontrar,
01:49
supporting and activating global citizens.
34
109727
2883
apoiar e acionar cidadãos globais.
01:52
They exist in every country
35
112634
1898
Eles existem em todos os países
01:54
and among every demographic.
36
114556
1903
e em todos os grupos sociais.
Quero convencê-los hoje
01:57
I want to make the case to you today
37
117008
1762
01:58
that the world's future depends on global citizens.
38
118794
3078
de que o futuro do mundo depende dos cidadãos globais.
02:01
I'm convinced that if we had more global citizens active in our world,
39
121896
4302
Estou convencido de que se tivéssemos mais cidadãos globais ativos no mundo,
02:06
then every single one of the major challenges we face --
40
126222
2735
cada um dos maiores desafios que enfrentamos,
02:08
from poverty, climate change, gender inequality --
41
128981
3598
seja pobreza, mudanças climáticas ou desigualdade de gênero,
02:12
these issues become solvable.
42
132603
2184
essas questões poderiam ser resolvidas.
02:14
They are ultimately global issues,
43
134811
2596
Problemas, em última instância, globais,
02:17
and they can ultimately only be solved
44
137431
1881
e só podem ser resolvidos, em última instância,
02:19
by global citizens demanding global solutions from their leaders.
45
139336
4395
por cidadãos globais exigindo soluções globais de seus líderes.
02:24
Now, some people's immediate reaction to this idea
46
144731
2501
A reação de algumas pessoas a essa ideia
02:27
is that it's either a bit utopian or even threatening.
47
147256
3868
é considerar como utópica ou ameaçadora.
02:31
So I'd like to share with you a little of my story today,
48
151561
3055
Quero compartilhar um pouco da minha história.
02:34
how I ended up here,
49
154640
1711
Sobre como cheguei aqui,
02:36
how it connects with Davinia
50
156375
1788
como se conecta com a Davinia,
02:38
and, hopefully, with you.
51
158187
1441
e, espero, com vocês.
02:40
Growing up in Melbourne, Australia,
52
160256
1816
Eu cresci em Melbourne, na Austrália.
02:42
I was one of those seriously irritating little kids
53
162096
3339
Eu era uma daquelas crianças irritantes
02:45
that never, ever stopped asking, "Why?"
54
165459
2324
que nunca parava de perguntar: "Por quê?"
02:47
You might have been one yourself.
55
167807
1595
Talvez vocês tenham sido também.
02:49
I used to ask my mum the most annoying questions.
56
169426
3372
Perguntava à minha mãe as perguntas mais irritantes.
02:52
I'd ask her questions like, "Mum, why I can't I dress up
57
172822
2799
Perguntava coisas como:
"Mãe, por que não posso me fantasiar e brincar com fantoches o dia todo?"
02:55
and play with puppets all day?"
58
175645
1927
02:57
"Why do you want fries with that?"
59
177596
2000
"Por que você quer batatas com o pedido?"
02:59
"What is a shrimp,
60
179936
1190
"O que é um camarão?
03:01
and why do we have to keep throwing them on the barbie?"
61
181150
2672
E por que sempre os jogamos na churrasqueira?"
03:03
(Laughter)
62
183846
1001
(Risos)
03:04
"And mum -- this haircut.
63
184871
1808
"Mãe, e esse corte de cabelo. Por quê?"
03:06
Why?"
64
186703
1173
03:07
(Laughter)
65
187900
1428
(Risos)
03:10
The worst haircut, I think.
66
190126
1754
O pior corte de cabelo, acho.
03:13
Still terrible.
67
193364
1151
Ainda é horrível.
03:14
As a "why" kid, I thought I could change the world,
68
194539
2802
Enquanto criança questionadora, eu achava que poderia mudar o mundo
03:17
and it was impossible to convince me otherwise.
69
197365
2600
e era impossível me convencer do contrário.
03:19
And when I was 12 and in my first year of high school,
70
199989
2587
Quando fiz 12 anos, no primeiro ano do ensino médio,
03:22
I started raising money for communities in the developing world.
71
202600
3237
comecei a juntar dinheiro para comunidades nos países em desenvolvimento.
03:25
We were a really enthusiastic group of kids,
72
205861
2195
Éramos um grupo animado de crianças
03:28
and we raised more money than any other school in Australia.
73
208080
3261
e juntamos mais dinheiro que todas as outras escolas da Austrália.
03:31
And so I was awarded the chance to go to the Philippines to learn more.
74
211365
3588
Então ganhei a oportunidade de ir às Filipinas aprender mais.
03:34
It was 1998.
75
214977
1914
Era 1998.
03:36
We were taken into a slum in the outskirts of Manila.
76
216915
3687
Fomos a uma favela na periferia de Manila.
03:40
It was there I became friends with Sonny Boy,
77
220626
3730
Foi lá que fiquei amigo do Sonny Boy,
03:44
who lived on what was literally a pile of steaming garbage.
78
224380
3539
que morava, literalmente, numa pilha fumegante de lixo.
03:48
"Smoky Mountain" was what they called it.
79
228617
2009
"Montanha Fumegante", era como a chamavam.
03:50
But don't let the romance of that name fool you,
80
230650
2285
Não se deixem enganar pela poesia do nome,
03:52
because it was nothing more than a rancid landfill
81
232959
2361
porque era nada menos que um lixão grotesco
03:55
that kids like Sonny Boy spent hours rummaging through every single day
82
235344
4341
em que crianças como Sonny Boy passavam horas, todos os dias,
03:59
to find something, anything of value.
83
239709
2936
procurando por algo de valor.
04:03
That night with Sonny Boy and his family changed my life forever,
84
243304
3276
Aquela noite com Sonny Boy e sua família mudou a minha vida para sempre.
04:06
because when it came time to go to sleep,
85
246604
2023
Quando chegou a hora de dormir,
04:08
we simply laid down on this concrete slab the size of half my bedroom
86
248651
3747
deitamos na laje de concreto, que media metade do meu quarto,
04:12
with myself, Sonny Boy, and the rest of his family,
87
252422
2906
eu, Sonny Boy e o resto da sua família.
04:15
seven of us in this long line,
88
255352
1611
Sete pessoas numa linha,
04:16
with the smell of rubbish all around us
89
256987
2394
com o cheiro de lixo ao nosso redor
04:19
and cockroaches crawling all around.
90
259405
2134
e baratas por todos os lugares.
04:21
And I didn't sleep a wink,
91
261952
1279
Não preguei os olhos.
04:23
but I lay awake thinking to myself,
92
263255
1709
Fiquei pensando comigo mesmo:
04:24
"Why should anyone have to live like this
93
264988
2482
"Por que alguém tem que viver assim
04:27
when I have so much?
94
267494
1352
enquanto eu tenho tanto?
04:29
Why should Sonny Boy's ability to live out his dreams
95
269290
2746
Por que a capacidade do Sonny Boy de viver os sonhos dele
04:32
be determined by where he's born,
96
272060
2046
deve ser determinada por onde ele nasceu,
04:34
or what Warren Buffett called 'the ovarian lottery?'"
97
274130
2761
ou o que Warren Buffet chamou de 'loteria dos ovários'"?
04:37
I just didn't get it,
98
277197
1757
Eu não conseguia entender.
04:38
and I needed to understand why.
99
278978
1866
Eu precisava entender o porquê.
04:41
Now, I only later came to understand
100
281656
2346
Só depois eu compreendi
04:44
that the poverty I'd seen in the Philippines
101
284026
2428
que a pobreza que eu tinha visto nas Filipinas
04:46
was the result of decisions made or not made, man-made,
102
286478
4309
era resultado de decisões tomadas ou não por pessoas.
04:50
by a succession of colonial powers and corrupt governments
103
290811
3405
Por uma sucessão de poderes coloniais e governos corruptos
04:54
who had anything but the interests of Sonny Boy at heart.
104
294240
3165
que tinham tudo, menos os interesses do Sonny Boy, como prioridade.
04:57
Sure, they didn't create Smoky Mountain, but they may as well have.
105
297429
3800
Eles não criaram a Montanha Fumegante, mas era como se o tivessem feito.
05:01
And if we're to try to help kids like Sonny Boy,
106
301253
2601
Se quisermos ajudar crianças como Sonny Boy,
05:03
it wouldn't work just to try to send him a few dollars
107
303878
2692
não adiantaria só enviar alguns dólares
05:06
or to try to clean up the garbage dump on which he lived,
108
306594
3088
ou tentar limpar o aterro em que ele vive,
05:09
because the core of the problem lay elsewhere.
109
309706
2484
porque o coração do problema está em outro lugar.
05:12
And as I worked on community development projects over the coming years
110
312214
3659
Trabalhei em projetos de desenvolvimento comunitário nos anos seguintes,
05:15
trying to help build schools,
111
315897
1842
tentando construir escolas,
05:17
train teachers, and tackle HIV and AIDS,
112
317763
3041
treinar professores, enfrentar o HIV e a AIDS,
05:20
I came to see that community development
113
320828
2437
e entendi que desenvolvimento comunitário
05:23
should be driven by communities themselves,
114
323289
2556
deve ser conduzido pelas próprias comunidades.
05:25
and that although charity is necessary, it's not sufficient.
115
325869
3753
E embora caridade seja necessária, não é o suficiente.
05:29
We need to confront these challenges
116
329646
1861
Precisamos confrontar esses desafios
05:31
on a global scale and in a systemic way.
117
331531
2666
numa escala global e de forma sistêmica.
05:34
And the best thing I could do
118
334221
1445
O melhor que eu poderia fazer
05:35
is try to mobilize a large group of citizens back home
119
335690
3507
era tentar mobilizar um grande grupo de pessoas no meu país
05:39
to insist that our leaders engage in that systemic change.
120
339221
3563
e insistir que nossos líderes se engajassem nessa mudança sistemática.
05:43
That's why, a few years later,
121
343315
2000
É por isso que, anos depois,
05:45
I joined with a group of college friends
122
345339
2269
me juntei a um grupo de colegas da faculdade
05:47
in bringing the Make Poverty History campaign to Australia.
123
347632
3378
para trazer a campanha "Make Poverty History" para a Austrália.
05:51
We had this dream of staging this small concert
124
351447
3378
Sonhávamos em organizar um show,
05:54
around the time of the G20 with local Aussie artists,
125
354849
3873
na mesma época do encontro do G20, com alguns artistas australianos
05:58
and it suddenly exploded one day
126
358746
1652
e, um belo dia, a coisa explodiu.
06:00
when we got a phone call from Bono, the Edge and Pearl Jam,
127
360422
3602
Recebemos ligações do Bono, do The Edge e Pearl Jam
06:04
who all agreed to headline our concert.
128
364048
3269
que concordaram em ser o evento principal.
06:07
I got a little bit excited that day, as you can see.
129
367341
2601
Fiquei um pouquinho animado, como podem ver.
06:09
(Laughter)
130
369966
1938
(Risos)
06:11
But to our amazement,
131
371928
1279
Para nossa surpresa,
06:13
the Australian government heard our collective voices,
132
373231
3092
o governo australiano ouviu nossa voz coletiva
06:16
and they agreed to double investment into global health and development --
133
376347
3694
e concordaram em duplicar o investimento em saúde e desenvolvimento globais.
06:20
an additional 6.2 billion dollars.
134
380065
2715
Um aumento de US$ 6,2 bilhões.
06:23
It felt like --
135
383280
1175
Parecia...
06:24
(Applause)
136
384479
4459
(Aplausos)
06:28
It felt like this incredible validation.
137
388962
2593
Pareceu uma legitimação incrível.
06:31
By rallying citizens together, we helped persuade our government
138
391579
3366
Ao juntar cidadãos, convencemos nosso governo
06:34
to do the unthinkable,
139
394969
1486
a fazer o impensável:
06:36
and act to fix a problem miles outside of our borders.
140
396479
3645
agir para resolver um problema muito além de nossas fronteiras.
06:40
But here's the thing:
141
400965
1302
Aí está o problema:
06:43
it didn't last.
142
403156
1301
não durou muito tempo.
06:44
See, there was a change in government,
143
404999
1896
Houve uma mudança de governo
06:46
and six years later, all that new money
144
406919
2688
e, seis anos depois, todo aquele dinheiro adicional
06:49
disappeared.
145
409631
1166
desapareceu.
06:51
What did we learn?
146
411542
1232
O que aprendemos?
06:53
We learned that one-off spikes are not enough.
147
413703
3077
Aprendemos que aumentos pontuais não são suficientes.
06:57
We needed a sustainable movement,
148
417225
2460
Precisávamos de um movimento sustentável,
06:59
not one that is susceptible to the fluctuating moods of a politician
149
419709
3984
não suscetível a flutuações no humor de um político
07:03
or the hint of an economic downturn.
150
423717
2277
ou a suspeitas de crise econômica.
E isso precisava acontecer no mundo todo.
07:06
And it needed to happen everywhere;
151
426018
2102
07:08
otherwise, every individual government would have this built-in excuse mechanism
152
428144
3905
Caso contrário, cada governo individual teria esse mecanismo interno de desculpa
07:12
that they couldn't possibly carry the burden of global action alone.
153
432073
4109
de que não poderiam carregar o peso da ação global sozinhos.
07:17
And so this is what we embarked upon.
154
437405
2095
E foi nisso que embarcamos.
07:20
And as we embarked upon this challenge, we asked ourselves,
155
440103
2977
Quando embarcamos nesse desafio, perguntamos a nós mesmos:
07:23
how do we gain enough pressure and build a broad enough army
156
443104
3497
"Como podemos conseguir pressão suficiente e um exército grande
07:26
to win these fights for the long term?
157
446625
2088
para vencer essas lutas no longo prazo?"
07:29
We could only think of one way.
158
449419
1967
Só conseguimos pensar numa forma.
07:32
We needed to somehow turn that short-term excitement
159
452034
2711
Precisávamos transformar a animação de curto prazo
07:34
of people involved with the Make Poverty History campaign
160
454769
2897
das pessoas envolvidas com a campanha "Make Poverty History"
07:37
into long-term passion.
161
457690
1602
em dedicação de longo prazo.
07:39
It had to be part of their identity.
162
459822
1997
Precisava fazer parte da identidade delas.
07:42
So in 2012, we cofounded an organization that had exactly that as its goal.
163
462319
4922
Em 2012, fundamos uma organização cujo objetivo é exatamente esse.
07:47
And there was only one name for it:
164
467836
1889
E só poderia ter um nome:
07:50
Global Citizen.
165
470359
1199
Cidadão Global.
07:52
But this is not about any one organization.
166
472241
2507
Mas isso não se trata de uma organização apenas.
07:55
This is about citizens taking action.
167
475295
2323
Trata-se de cidadãos decidindo agir.
07:58
And research data tells us
168
478041
1761
E dados de pesquisas nos dizem
07:59
that of the total population who even care about global issues,
169
479826
4231
que da população total que se preocupa com problemas globais,
08:04
only 18 percent have done anything about it.
170
484081
3505
só 18% decidiu fazer algo.
08:08
It's not that people don't want to act.
171
488237
2334
Não que as pessoas não queiram agir.
08:10
It's often that they don't know how to take action,
172
490595
2431
Normalmente, elas não sabem como agir.
08:13
or that they believe that their actions will have no effect.
173
493050
3101
Ou acreditam que suas ações não terão efeitos.
08:16
So we had to somehow recruit and activate millions of citizens
174
496175
3525
Então tínhamos que recrutar e ativar milhões de cidadãos,
08:19
in dozens of countries
175
499724
1661
em dezenas de países,
08:21
to put pressure on their leaders to behave altruistically.
176
501409
3299
para pressionar seus líderes a se comportar de forma altruísta.
08:24
And as we did so, we discovered something really thrilling,
177
504732
3021
Enquanto fazíamos isso, descobrimos algo emocionante.
08:28
that when you make global citizenship your mission,
178
508261
2952
Quando você faz da cidadania global sua missão,
08:31
you suddenly find yourself with some extraordinary allies.
179
511237
3482
você se encontra, de repente, com alguns aliados extraordinários.
08:34
See, extreme poverty isn't the only issue that's fundamentally global.
180
514743
3865
Pobreza extrema não é a única questão que é fundamentalmente global.
08:38
So, too, is climate change,
181
518632
1864
As mudanças climáticas também são.
08:40
human rights, gender equality,
182
520520
2576
Direitos humanos, igualdade de gênero,
08:43
even conflict.
183
523120
1586
até mesmo conflitos.
08:44
We found ourselves shoulder to shoulder
184
524730
2592
Estávamos lado a lado
com pessoas dedicadas a todas essas questões relacionadas.
08:47
with people who are passionate about targeting all these interrelated issues.
185
527346
3645
08:51
But how did we actually go about recruiting
186
531316
2037
Mas como conseguimos recrutar e engajar esses cidadãos globais?
08:53
and engaging those global citizens?
187
533377
1926
08:55
Well, we used the universal language:
188
535327
3271
Bem, usamos a linguagem universal:
08:59
music.
189
539034
1229
música.
09:00
We launched the Global Citizen Festival
190
540287
2263
Lançamos o "Global Citizen Festival"
09:02
in the heart of New York City in Central Park,
191
542574
2850
no coração de Nova York, no Central Park,
09:05
and we persuaded some of the world's biggest artists to participate.
192
545448
3768
e convencemos alguns dos maiores artistas do mundo a participar.
09:09
We made sure that these festivals coincided
193
549240
2316
Fizemos com que os festivais coincidissem
09:11
with the UN General Assembly meeting,
194
551580
2141
com reuniões da Assembleia Geral da ONU.
09:13
so that leaders who need to hear our voices
195
553745
2454
Então os líderes que precisavam ouvir nossas vozes
09:16
couldn't possible ignore them.
196
556223
1729
não poderiam nos ignorar.
09:18
But there was a twist:
197
558828
1341
Mas tinha uma pegadinha:
09:20
you couldn't buy a ticket.
198
560884
1655
você não podia comprar um ingresso.
09:22
You had to earn it.
199
562563
1190
Você tinha que merecer.
09:24
You had to take action on behalf of a global cause,
200
564220
2977
Tinha que agir em benefício de uma causa global
09:27
and only once you'd done that could you earn enough points to qualify.
201
567221
3592
e só quando tivesse feito isso, poderia ganhar pontos para se qualificar.
09:31
Activism is the currency.
202
571200
2263
O ativismo é a moeda.
09:34
I had no interest in citizenship purely as some sort of feel-good thing.
203
574079
4400
Não me interessava na cidadania como algo apenas para se sentir bem.
09:38
For me, citizenship means you have to act, and that's what we required.
204
578503
4277
Para mim, cidadania significa agir e foi isso que exigimos.
09:42
And amazingly, it worked.
205
582804
1961
Surpreendentemente, funcionou.
09:44
Last year, more than 155,000 citizens in the New York area alone
206
584789
4707
Ano passado, mais de 155 mil cidadãos, só na área de Nova York,
09:49
earned enough points to qualify.
207
589520
1903
conseguiram pontos suficientes.
09:51
Globally, we've now signed up citizens in over 150 countries around the world.
208
591447
4364
Globalmente, temos cidadãos cadastrados de mais de 150 países ao redor do mundo.
09:55
And last year, we signed up more than 100,000 new members
209
595835
3412
Ano passado, cadastramos mais de 100 mil membros novos
09:59
each and every week of the whole year.
210
599271
1953
toda semana, o ano inteiro.
10:01
See, we don't need to create global citizens from nothing.
211
601708
4103
Não precisamos criar cidadãos globais do nada.
10:05
We're already everywhere.
212
605835
1929
Nós já estamos em toda parte.
10:07
We just need to be organized
213
607788
2179
Só precisamos nos organizar
10:09
and motivated to start acting.
214
609991
1648
e sermos motivados a começar a agir.
10:12
And this is where I believe we can learn a lot from Davinia,
215
612229
3095
Nisso podemos aprender muito com Davinia,
10:15
who started taking action as a global citizen back in 2012.
216
615348
3950
que começou a agir como cidadã global em 2012.
10:19
Here's what she did.
217
619925
1222
O que ela fez foi isso.
10:21
It wasn't rocket science.
218
621587
1544
Não foi nada complicado.
10:23
She started writing letters,
219
623537
2276
Ela começou a escrever cartas
10:25
emailing politicians' offices.
220
625837
2286
e enviar e-mail para gabinetes de políticos.
10:28
She volunteered her time in her local community.
221
628147
2995
Ela foi voluntária na sua comunidade local.
10:31
That's when she got active on social media
222
631166
2612
Foi aí que ela ficou ativa nas mídias sociais
10:33
and started to collect pennies --
223
633802
2230
e começou a juntar as moedas.
10:36
a lot of pennies.
224
636056
1301
Muitas moedas.
10:38
Now, maybe that doesn't sound like a lot to you.
225
638264
3278
Talvez não pareça muita coisa para você.
10:42
How will that achieve anything?
226
642252
1496
Como isso vai mudar alguma coisa?
10:44
Well, it achieved a lot because she wasn't alone.
227
644502
3115
Mudou muita coisa porque ela não estava sozinha.
10:48
Her actions, alongside 142,000 other global citizens',
228
648220
4430
As ações dela, junto de outros 142 mil cidadãos globais,
10:52
led the US government to double their investment
229
652674
2641
fez o governo dos EUA dobrar o investimento
10:55
into Global Partnership for Education.
230
655339
1831
em parcerias globais pela educação.
10:57
And here's Dr. Raj Shah,
231
657194
1539
E esse é o Dr. Raj Shah, chefe da USAID fazendo este anúncio.
10:58
the head of USAID, making that announcement.
232
658757
2502
11:01
See, when thousands of global citizens find inspiration from each other,
233
661283
3839
Quando milhares de cidadãos globais inspiram-se mutuamente,
11:05
it's amazing to see their collective power.
234
665146
2679
é incrível ver o seu poder coletivo.
11:07
Global citizens like Davinia helped persuade the World Bank
235
667849
3412
Cidadãos globais como a Davinia ajudaram a convencer o Banco Mundial
11:11
to boost their investment into water and sanitation.
236
671285
2675
a aumentar os investimentos em água e saneamento básico.
11:13
Here's the Bank's president Jim Kim announcing 15 billion dollars onstage
237
673984
4040
O presidente do Banco, Jim Kim, anunciou US$ 15 bilhões
11:18
at Global Citizen,
238
678048
1262
no palco do Cidadão Global,
11:19
and Prime Minister Modi of India affirmed his commitment
239
679334
3506
e o Primeiro Ministro da Índia, Modi, se comprometeu
11:22
to put a toilet in every household and school across India by 2019.
240
682864
4884
a colocar um banheiro em toda casa e escola na Índia até 2019.
11:28
Global citizens encouraged by the late-night host Stephen Colbert
241
688494
4216
Cidadãos globais, encorajados pelo apresentador Stephen Colbert,
11:32
launched a Twitter invasion on Norway.
242
692734
2952
lançaram um tuitaço na Noruega.
11:35
Erna Solberg, the country's Prime Minister, got the message,
243
695710
3207
Erna Solberg, a primeira ministra, recebeu a mensagem
11:38
committing to double investment into girls' education.
244
698941
3008
e se comprometeu a dobrar o investimento em educação para meninas.
11:42
Global citizens together with Rotarians called on the Canadian, UK,
245
702440
3795
Cidadãos globais, junto com o Rotary,
apelaram aos governos do Canadá, Reino Unido e Austrália
11:46
and Australian governments
246
706259
1401
11:47
to boost their investment into polio eradication.
247
707684
2862
para aumentar os investimentos na erradicação da poliomielite.
11:50
They got together and committed 665 million dollars.
248
710570
4109
Eles se juntaram e alocaram US$ 665 milhões.
11:56
But despite all of this momentum,
249
716309
2048
Mas, apesar desse momentum,
11:59
we face some huge challenges.
250
719277
2000
enfrentamos desafios gigantescos.
12:02
See, you might be thinking to yourself,
251
722008
1880
Vocês devem estar se perguntando:
12:03
how can we possibly persuade world leaders
252
723912
2324
"Como poderíamos convencer os líderes mundiais
12:06
to sustain a focus on global issues?
253
726260
2357
a manter o foco em questões globais?"
12:09
Indeed, the powerful American politician Tip O'Neill once said,
254
729474
5083
Realmente, o poderoso político norteamericano Tip O'Neill disse:
12:14
"All politics is local."
255
734581
1999
"Toda política é local".
12:17
That's what always got politicians elected:
256
737762
2773
É isso que sempre elege políticos:
12:20
to seek, gain and hold onto power
257
740559
3022
procurar, conseguir e manter o poder
12:23
through the pursuit of local or at very best national interests.
258
743605
3873
por meio de medidas locais, no máximo nacionais.
12:28
I experienced this for the first time when I was 21 years old.
259
748185
4312
Tive essa experiência pela primeira vez aos 21 anos.
12:33
I took a meeting
260
753113
1382
Tive uma reunião
12:34
with a then-Australian Foreign Minister who shall remain nameless --
261
754519
4439
com o ministro das Relações Exteriores de então, não citarei nomes.
12:39
[Alexander Downer]
262
759655
1291
[Alexander Downer]
12:40
(Laughter)
263
760970
1758
(Risos)
12:43
And behind closed doors,
264
763515
1222
A portas fechadas, dividi com ele minha paixão por erradicar a pobreza extrema.
12:44
I shared with him my passion to end extreme poverty.
265
764761
2476
12:47
I said, "Minister -- Australia has this once-in-a-lifetime opportunity
266
767261
3919
Eu disse: "Ministro, a Austrália tem essa oportunidade única
12:51
to help achieve the Millennium Development Goals.
267
771204
2689
de ajudar a atingir os Objetivos de Desenvolvimento do Milênio.
12:53
We can do this."
268
773917
1246
Nós podemos fazer isso".
12:55
And he paused,
269
775806
1438
Ele hesitou,
12:57
looked down on me with cold, dismissive eyes,
270
777268
2522
olhou para mim de cima embaixo, com olhos frios e desdenhosos,
13:00
and he said, "Hugh,
271
780465
1468
e disse: "Hugh,
13:01
no one gives a funk about foreign aid."
272
781957
2190
que se exploda a ajuda internacional".
13:04
Except he didn't use the word "funk."
273
784615
1810
Só que ele não disse "exploda".
13:07
He went on.
274
787528
1161
Não foi só isso.
13:08
He said we need to look after our own backyard first.
275
788713
2557
Ele disse que precisávamos cuidar primeiro de nosso quintal.
13:11
This is, I believe,
276
791872
1163
Acredito que isso é um pensamento antiquado e até perigoso.
13:13
outdated, even dangerous thinking.
277
793059
2467
13:16
Or as my late grandfather would say,
278
796059
1873
Ou, como diria meu falecido avô,
13:17
complete BS.
279
797956
1345
uma verdadeira balela.
13:19
Parochialism offers this false dichotomy
280
799958
2989
O bairrismo nos dá uma falsa dicotomia,
13:22
because it pits the poor in one country against the poor in another.
281
802971
3506
porque coloca os pobres de um país contra os de outro país.
13:26
It pretends we can isolate ourselves and our nations from one another.
282
806501
3849
Finge que podemos isolar a nós, e nossos países, uns dos outros.
13:30
The whole world is our backyard,
283
810699
2067
O mundo todo é o nosso quintal e desconsiderar isso é uma temeridade.
13:32
and we ignore it at our peril.
284
812790
1881
13:34
See, look what happened when we ignored Rwanda,
285
814695
2198
Veja o que aconteceu quando ignoramos Ruanda, quando ignoramos a Síria,
13:36
when we ignore Syria,
286
816917
1468
13:38
when we ignore climate change.
287
818409
1903
quando ignoramos as mudanças climáticas.
13:40
Political leaders ought to give a "funk"
288
820336
2183
Políticos não deveriam querer que "se exploda"
13:42
because the impact of climate change and extreme poverty
289
822543
2663
porque o impacto das mudanças climáticas e da pobreza extrema bate à nossa porta.
13:45
comes right to our shore.
290
825230
1356
13:47
Now, global citizens -- they understand this.
291
827110
2610
Cidadãos globais compreendem isso.
13:49
We live in a time that favors the global citizen,
292
829744
3250
Vivemos numa época que favorece o cidadão global,
13:53
in an age where every single voice can be heard.
293
833018
2912
numa era em que toda voz pode ser ouvida.
13:55
See, do you remember
294
835954
1168
Lembram-se de quando os Objetivos de Desenvolvimento do Milênio
13:57
when the Millennium Development Goals were signed back in the year 2000?
295
837146
3466
foram assinados em 2000?
14:00
The most we could do in those days was fire off a letter
296
840636
2905
O máximo que podíamos fazer era enviar uma carta
14:03
and wait for the next election.
297
843565
1711
e esperar pela próxima eleição.
14:05
There was no social media.
298
845737
1674
Não tínhamos mídias sociais.
14:07
Today, billions of citizens have more tools,
299
847998
3215
Hoje, bilhões de cidadãos têm mais ferramentas,
14:11
more access to information,
300
851237
1818
mais acesso à informação,
14:13
more capacity to influence than ever before.
301
853079
2451
mais capacidade para influenciar do que nunca.
14:16
Both the problems and the tools to solve them are right before us.
302
856151
3742
Ambos os problemas e as ferramentas para solucioná-los estão na nossa frente.
14:20
The world has changed,
303
860377
2066
O mundo mudou
14:22
and those of us who look beyond our borders
304
862467
2397
e aqueles que olham para além de nossas fronteiras
14:24
are on the right side of history.
305
864888
2040
estão no lado certo da história.
14:28
So where are we?
306
868063
1246
Então onde nós estamos?
14:29
So we run this amazing festival,
307
869898
2367
Temos esse festival incrível,
14:32
we've scored some big policy wins,
308
872289
2315
temos algumas vitórias políticas grandes,
14:34
and citizens are signing up all over the world.
309
874628
2499
e cidadãos se registrando em todo o mundo.
14:37
But have we achieved our mission?
310
877817
2056
Conseguimos realizar nossa missão?
14:40
No.
311
880651
1158
Não.
14:42
We have such a long way to go.
312
882285
1645
Ainda temos muito pela frente.
14:44
But this is the opportunity that I see.
313
884946
2182
Mas essa é a oportunidade que vejo.
14:48
The concept of global citizenship,
314
888414
2127
O conceito de cidadão global,
14:51
self-evident in its logic but until now impractical in many ways,
315
891716
5696
evidente na sua lógica, mas até agora impraticável de várias formas,
14:57
has coincided with this particular moment in which we are privileged to live.
316
897436
4130
coincidiu com esse momento específico em que temos o privilégio de viver.
Nós, enquanto cidadãos globais,
15:02
We, as global citizens,
317
902044
1152
15:03
now have a unique opportunity to accelerate large-scale positive change
318
903220
4587
temos a oportunidade única de acelerar mudanças positivas de grande escala
15:07
around the world.
319
907831
1237
ao redor do mundo.
15:09
So in the months and years ahead,
320
909554
2159
Então nos próximos meses e anos,
15:11
global citizens will hold world leaders accountable
321
911737
3044
cidadãos globais vão responsabilizar líderes mundiais
15:14
to ensure that the new Global Goals for Sustainable Development
322
914805
3046
para que os Objetivos de Desenvolvimento Sustentável
15:17
are tracked and implemented.
323
917875
1665
sejam seguidos e implementados.
15:20
Global citizens will partner with the world's leading NGOs
324
920048
2878
Cidadãos globais vão se juntar às maiores ONGs globais
15:22
to end diseases like polio and malaria.
325
922950
2832
para erradicar doenças como pólio e malária.
15:26
Global citizens will sign up in every corner of this globe,
326
926243
3167
Cidadãos globais vão se registrar, em todos os cantos do mundo,
15:29
increasing the frequency, quality
327
929434
2656
e aumentar a frequência, a qualidade
15:32
and impact of their actions.
328
932114
1745
e o impacto de suas ações.
15:34
These dreams are within reach.
329
934851
2087
Esses sonhos são possíveis.
15:37
Imagine an army of millions
330
937503
2540
Imaginem um exército de milhões,
15:40
growing into tens of millions,
331
940067
2197
transformando-se em dezenas de milhões,
15:42
connected, informed, engaged
332
942288
3747
conectados, informados, engajados
15:46
and unwilling to take no for an answer.
333
946638
2182
e que não aceitarão "não" como resposta.
15:50
Over all these years,
334
950432
1560
Ao longo dos anos,
15:53
I've tried to reconnect with Sonny Boy.
335
953230
2175
tentei entrar em contato com Sonny Boy.
15:56
Sadly, I've been unable to.
336
956770
1833
Infelizmente, não consegui.
16:00
We met long before social media,
337
960611
2193
Nos conhecemos muito antes das mídias sociais
16:03
and his address has now been relocated by the authorities,
338
963479
2764
e o seu endereço foi removido pelas autoridades,
16:06
as often happens with slums.
339
966267
1863
como acontece frequentemente com favelas.
16:09
I'd love to sit down with him,
340
969923
1434
Adoraria encontrar com ele, onde quer que esteja,
16:11
wherever he is,
341
971381
1193
16:13
and share with him how much the time I spent on Smoky Mountain inspired me.
342
973312
4078
e falar como o tempo que fiquei na Montanha Fumegante me inspirou.
16:18
Thanks to him and so many others,
343
978680
1749
Graças a ele e muitos outros,
16:20
I came to understand the importance of being part of a movement of people --
344
980453
3671
compreendi a importância de fazer parte de um movimento de pessoas,
16:24
the kids willing to look up from their screens and out to the world,
345
984752
3467
jovens dispostos a tirar o olhos da tela e voltarem-se para o mundo,
16:28
the global citizens.
346
988743
1468
os cidadãos globais.
16:31
Global citizens who stand together,
347
991104
2123
Cidadãos globais que resistem juntos,
16:33
who ask the question "Why?,"
348
993973
1802
que se perguntam "por quê"?,
16:36
who reject the naysayers,
349
996663
1752
que rejeitam os pessimistas,
16:38
and embrace the amazing possibilities of the world we share.
350
998938
3223
que abraçam as possibilidades incríveis do mundo que compartilhamos.
16:43
I'm a global citizen.
351
1003240
1365
Eu sou um cidadão global.
16:45
Are you?
352
1005190
1153
E você?
16:46
Thank you.
353
1006841
1182
Obrigado.
16:48
(Applause)
354
1008047
7566
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7