What does it mean to be a citizen of the world? | Hugh Evans

520,109 views ・ 2016-05-04

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Máximo Hdez Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:12
I want to introduce you to an amazing woman.
0
12856
2334
Quiero presentarles a una mujer increíble.
00:15
Her name is Davinia.
1
15690
2008
Su nombre es Davinia.
00:18
Davinia was born in Jamaica, emigrated to the US at the age of 18,
2
18444
4405
Davinia nació en Jamaica, a los 18 años emigró a EE.UU.,
00:22
and now lives just outside of Washington, DC.
3
22873
2731
y ahora vive en las afueras de Washington, D.C.
00:26
She's not a high-powered political staffer,
4
26262
2802
No es un miembro del alto poder del personal político,
ni es parte de un grupo de presión.
00:29
nor a lobbyist.
5
29088
1173
00:30
She'd probably tell you she's quite unremarkable,
6
30676
2929
Probablemente diría que es bastante corriente,
00:33
but she's having the most remarkable impact.
7
33629
2525
pero está logrando un impacto notable.
00:36
What's incredible about Davinia
8
36471
1520
Lo que es increíble de Davinia
es que está dispuesta a pasar tiempo cada semana
00:38
is that she's willing to spend time every single week
9
38015
2863
00:40
focused on people who are not her:
10
40902
2405
centrada en personas que no son ella:
00:43
people not her in her neighborhood, her state, nor even in her country --
11
43331
4379
gente que no es de su barrio, su estado o siquiera de su país,
00:47
people she'd likely never meet.
12
47734
2233
personas a las que probablemente nunca conocerá.
00:49
Davinia's impact started a few years ago
13
49991
1940
El impacto de Davinia comenzó hace unos años
00:51
when she reached out to all of her friends on Facebook,
14
51955
2744
cuando contactó a todos sus amigos en Facebook
00:54
and asked them to donate their pennies
15
54723
2183
y les pidió a que donaran sus céntimos
00:56
so she could fund girls' education.
16
56930
2443
para poder financiar la educación de las niñas.
00:59
She wasn't expecting a huge response,
17
59397
2407
No esperaba una gran respuesta,
01:01
but 700,000 pennies later,
18
61828
2783
pero 700 000 céntimos más tarde
01:04
she's now sent over 120 girls to school.
19
64635
3316
pudo enviar a más de 120 niñas a la escuela.
01:07
When we spoke last week,
20
67975
1187
Cuando hablamos la semana pasada,
01:09
she told me she's become a little infamous at the local bank
21
69186
3038
me dijo que en el banco local la miran mal
01:12
every time she rocks up with a shopping cart full of pennies.
22
72248
4278
cada que llega con un carrito de compra lleno de monedas de un céntimo.
01:17
Now -- Davinia is not alone.
23
77042
2566
Ahora, Davinia no está sola.
01:20
Far from it.
24
80161
1153
Para nada.
01:21
She's part of a growing movement.
25
81717
2286
Es parte de un movimiento en expansión.
01:24
And there's a name for people like Davinia:
26
84027
2033
Y hay un nombre para la gente como Davinia:
01:26
global citizens.
27
86663
1437
ciudadanos del mundo.
01:28
A global citizen is someone who self-identifies first and foremost
28
88935
4471
Un ciudadano del mundo es alguien que se autoidentifica ante todo
01:33
not as a member of a state, a tribe or a nation,
29
93430
3802
no como miembro de un estado, una tribu o una nación,
01:37
but as a member of the human race,
30
97256
2187
sino como un miembro de la raza humana
01:39
and someone who is prepared to act on that belief,
31
99467
4840
y alguien dispuesto a actuar en esa creencia
01:44
to tackle our world's greatest challenges.
32
104331
2895
para hacer frente a los mayores desafíos de nuestro mundo.
01:47
Our work is focused on finding,
33
107250
2453
Nuestro trabajo se centra en la búsqueda,
01:49
supporting and activating global citizens.
34
109727
2883
apoyo y activación de los ciudadanos del mundo.
01:52
They exist in every country
35
112634
1898
Existen en todos los países
01:54
and among every demographic.
36
114556
1903
y en cada grupo demográfico.
01:57
I want to make the case to you today
37
117008
1762
Quiero mostrarles el día de hoy
01:58
that the world's future depends on global citizens.
38
118794
3078
que el futuro del mundo depende de los ciudadanos del mundo.
02:01
I'm convinced that if we had more global citizens active in our world,
39
121896
4302
Estoy convencido de que si tuviéramos ciudadanos globales más activos,
entonces cada uno de los principales desafíos que enfrentamos,
02:06
then every single one of the major challenges we face --
40
126222
2735
02:08
from poverty, climate change, gender inequality --
41
128981
3598
pobreza, cambio climático, desigualdad de género,
02:12
these issues become solvable.
42
132603
2184
se podrían resolver.
02:14
They are ultimately global issues,
43
134811
2596
Son cuestiones globales en última instancia
02:17
and they can ultimately only be solved
44
137431
1881
y solo se pueden resolver en última instancia
02:19
by global citizens demanding global solutions from their leaders.
45
139336
4395
por ciudadanos del mundo exigiendo soluciones globales a sus líderes.
02:24
Now, some people's immediate reaction to this idea
46
144731
2501
La reacción inmediata de algunas personas a esta idea
02:27
is that it's either a bit utopian or even threatening.
47
147256
3868
es considerarla o estúpida o incluso peligrosa.
02:31
So I'd like to share with you a little of my story today,
48
151561
3055
Así que me gustaría compartirles un poco de mi historia,
02:34
how I ended up here,
49
154640
1711
cómo acabé aquí,
02:36
how it connects with Davinia
50
156375
1788
cómo se relaciona con Davinia
02:38
and, hopefully, with you.
51
158187
1441
y, con suerte, con Uds.
02:40
Growing up in Melbourne, Australia,
52
160256
1816
De pequeño en Melbourne, Australia,
02:42
I was one of those seriously irritating little kids
53
162096
3339
yo era uno de esos niños pequeños muy irritantes
02:45
that never, ever stopped asking, "Why?"
54
165459
2324
que nunca, nunca dejan de preguntar, "¿Por qué?"
02:47
You might have been one yourself.
55
167807
1595
Es posible que Uds. hayan sido uno de esos.
02:49
I used to ask my mum the most annoying questions.
56
169426
3372
Solía ​​hacerle a mi madre las preguntas más molestas.
02:52
I'd ask her questions like, "Mum, why I can't I dress up
57
172822
2799
Le hacía preguntas como: "Mamá, ¿por qué no puedo vestir
02:55
and play with puppets all day?"
58
175645
1927
y jugar con muñecas todo el día?"
02:57
"Why do you want fries with that?"
59
177596
2000
"¿Por qué quieres papas fritas con eso?"
02:59
"What is a shrimp,
60
179936
1190
"¿Qué es un camarón,
03:01
and why do we have to keep throwing them on the barbie?"
61
181150
2672
y ¿por qué tenemos que seguir poniéndoselos a Barbie?"
03:03
(Laughter)
62
183846
1001
(Risas)
03:04
"And mum -- this haircut.
63
184871
1808
"Y mamá, este corte de pelo.
03:06
Why?"
64
186703
1173
¿Por qué?"
03:07
(Laughter)
65
187900
1428
(Risas)
03:10
The worst haircut, I think.
66
190126
1754
El peor corte de pelo, creo.
03:13
Still terrible.
67
193364
1151
Aún terrible.
03:14
As a "why" kid, I thought I could change the world,
68
194539
2802
Como era un "por qué" niño, pensé que podía cambiar el mundo,
03:17
and it was impossible to convince me otherwise.
69
197365
2600
y era imposible convencerme de lo contrario.
03:19
And when I was 12 and in my first year of high school,
70
199989
2587
Y cuando tenía 12 años y estaba en primer año de secundaria ,
03:22
I started raising money for communities in the developing world.
71
202600
3237
empecé a recaudar dinero para las comunidades en el mundo en desarrollo.
03:25
We were a really enthusiastic group of kids,
72
205861
2195
Éramos un grupo muy entusiasta de niños,
03:28
and we raised more money than any other school in Australia.
73
208080
3261
y juntamos más dinero que cualquier otra escuela en Australia.
03:31
And so I was awarded the chance to go to the Philippines to learn more.
74
211365
3588
Por eso se me concedió la oportunidad de ir a las Filipinas para aprender más.
03:34
It was 1998.
75
214977
1914
Era 1998.
03:36
We were taken into a slum in the outskirts of Manila.
76
216915
3687
Nos llevaron a un barrio bajo en las afueras de Manila.
03:40
It was there I became friends with Sonny Boy,
77
220626
3730
Allí me hice amigo de Sonny Boy,
03:44
who lived on what was literally a pile of steaming garbage.
78
224380
3539
que vivía literalmente en una pila de humeante basura.
03:48
"Smoky Mountain" was what they called it.
79
228617
2009
"Montaña ahumada", lo llamaban.
03:50
But don't let the romance of that name fool you,
80
230650
2285
Pero no dejen que el nombre místico los engañe,
03:52
because it was nothing more than a rancid landfill
81
232959
2361
no era más que un vertedero rancio
03:55
that kids like Sonny Boy spent hours rummaging through every single day
82
235344
4341
donde niños como Sonny Boy pasaban horas hurgando todos los días
03:59
to find something, anything of value.
83
239709
2936
para encontrar algo, cualquier cosa de valor.
04:03
That night with Sonny Boy and his family changed my life forever,
84
243304
3276
Esa noche con Sonny Boy y su familia cambió mi vida para siempre,
04:06
because when it came time to go to sleep,
85
246604
2023
porque cuando llegó el momento de ir a dormir,
04:08
we simply laid down on this concrete slab the size of half my bedroom
86
248651
3747
simplemente nos acostamos en un bloque de cemento
04:12
with myself, Sonny Boy, and the rest of his family,
87
252422
2906
yo, Sonny Boy y el resto de su familia,
04:15
seven of us in this long line,
88
255352
1611
siete personas ahí,
04:16
with the smell of rubbish all around us
89
256987
2394
con el olor de la basura por todos lados
04:19
and cockroaches crawling all around.
90
259405
2134
y las cucarachas arrastrándose por todas partes.
04:21
And I didn't sleep a wink,
91
261952
1279
Y no pude dormir,
04:23
but I lay awake thinking to myself,
92
263255
1709
estuve despierto pensando,
04:24
"Why should anyone have to live like this
93
264988
2482
"¿Por qué alguien tiene que vivir así
04:27
when I have so much?
94
267494
1352
cuando yo mismo tengo tanto?
04:29
Why should Sonny Boy's ability to live out his dreams
95
269290
2746
¿Por qué la oportunidad de Sonny Boy parar vivir sus sueños
04:32
be determined by where he's born,
96
272060
2046
tiene que estar determinada por el lugar donde nació,
04:34
or what Warren Buffett called 'the ovarian lottery?'"
97
274130
2761
o lo que Warren Buffett llama "la lotería de ovarios"?
04:37
I just didn't get it,
98
277197
1757
Simplemente no lo entendía,
04:38
and I needed to understand why.
99
278978
1866
y necesitaba entender por qué.
04:41
Now, I only later came to understand
100
281656
2346
Solo más tarde llegué a comprender
04:44
that the poverty I'd seen in the Philippines
101
284026
2428
que la pobreza que había visto en Filipinas
04:46
was the result of decisions made or not made, man-made,
102
286478
4309
era el resultado de las decisiones tomadas o no por el hombre,
04:50
by a succession of colonial powers and corrupt governments
103
290811
3405
por una sucesión de potencias coloniales y gobiernos corruptos
04:54
who had anything but the interests of Sonny Boy at heart.
104
294240
3165
que no tenían interés por Sonny Boy.
04:57
Sure, they didn't create Smoky Mountain, but they may as well have.
105
297429
3800
Claro, no crearon la montaña ahumada, pero es posible.
05:01
And if we're to try to help kids like Sonny Boy,
106
301253
2601
Y si queremos ayudar a los niños como Sonny Boy,
05:03
it wouldn't work just to try to send him a few dollars
107
303878
2692
no basta con enviar unos pocos dólares
05:06
or to try to clean up the garbage dump on which he lived,
108
306594
3088
o con tratar de limpiar el basurero en el que vive,
05:09
because the core of the problem lay elsewhere.
109
309706
2484
ya que el núcleo del problema está en otra parte.
05:12
And as I worked on community development projects over the coming years
110
312214
3659
Y a medida que trabajaba en proyectos de desarrollo comunitario
05:15
trying to help build schools,
111
315897
1842
tratando de ayudar a construir escuelas,
05:17
train teachers, and tackle HIV and AIDS,
112
317763
3041
capacitando a los maestros y luchando contra el VIH y el SIDA,
05:20
I came to see that community development
113
320828
2437
entendí que el desarrollo comunitario
05:23
should be driven by communities themselves,
114
323289
2556
debe ser impulsado ​​por las propias comunidades,
05:25
and that although charity is necessary, it's not sufficient.
115
325869
3753
y que si bien es necesaria la caridad, no es suficiente.
05:29
We need to confront these challenges
116
329646
1861
Teníamos que hacer frente a estos retos
05:31
on a global scale and in a systemic way.
117
331531
2666
en una escala global y de manera sistémica.
05:34
And the best thing I could do
118
334221
1445
Y lo mejor que podía hacer
05:35
is try to mobilize a large group of citizens back home
119
335690
3507
era tratar de movilizar a un gran grupo de ciudadanos en casa
05:39
to insist that our leaders engage in that systemic change.
120
339221
3563
e insistir a nuestros líderes en que se involucren en el cambio sistémico.
05:43
That's why, a few years later,
121
343315
2000
Es por eso que, unos años más tarde,
05:45
I joined with a group of college friends
122
345339
2269
me uní a un grupo de amigos de la universidad
05:47
in bringing the Make Poverty History campaign to Australia.
123
347632
3378
para llevar la campaña Make Poverty History a Australia.
05:51
We had this dream of staging this small concert
124
351447
3378
Tuvimos este sueño de poner en escena este pequeño concierto
05:54
around the time of the G20 with local Aussie artists,
125
354849
3873
cuando fue la reunión del G-20 con artistas australianos locales,
05:58
and it suddenly exploded one day
126
358746
1652
y de repente explotó un solo día
06:00
when we got a phone call from Bono, the Edge and Pearl Jam,
127
360422
3602
al recibir una llamada de Bono, The Edge y Pearl Jam,
diciendo estar de acuerdo para encabezar nuestro concierto.
06:04
who all agreed to headline our concert.
128
364048
3269
06:07
I got a little bit excited that day, as you can see.
129
367341
2601
Me emocioné ese día, como se puede ver.
06:09
(Laughter)
130
369966
1938
06:11
But to our amazement,
131
371928
1279
Pero para nuestra sorpresa,
06:13
the Australian government heard our collective voices,
132
373231
3092
el gobierno australiano oyó nuestras voces colectivas,
06:16
and they agreed to double investment into global health and development --
133
376347
3694
y acordaron duplicar la inversión en salud y desarrollo
un adicional de 6.2 mil millones de dólares.
06:20
an additional 6.2 billion dollars.
134
380065
2715
06:23
It felt like --
135
383280
1175
Se sentía como...
06:24
(Applause)
136
384479
4459
(Aplausos)
06:28
It felt like this incredible validation.
137
388962
2593
Sentía esta increíble validación.
06:31
By rallying citizens together, we helped persuade our government
138
391579
3366
Al reunir a los ciudadanos, convencimos a nuestro gobierno
06:34
to do the unthinkable,
139
394969
1486
para hacer lo impensable,
06:36
and act to fix a problem miles outside of our borders.
140
396479
3645
y actuara para solucionar un problema fuera de nuestras fronteras.
06:40
But here's the thing:
141
400965
1302
Pero había un detalle:
06:43
it didn't last.
142
403156
1301
no duró.
06:44
See, there was a change in government,
143
404999
1896
Verán, hubo un cambio de gobierno,
06:46
and six years later, all that new money
144
406919
2688
y seis años más tarde, todo ese dinero nuevo
06:49
disappeared.
145
409631
1166
desapareció.
06:51
What did we learn?
146
411542
1232
¿Qué aprendimos?
06:53
We learned that one-off spikes are not enough.
147
413703
3077
Aprendimos que los picos de una sola vez no son suficientes.
06:57
We needed a sustainable movement,
148
417225
2460
Necesitábamos un movimiento sostenible,
06:59
not one that is susceptible to the fluctuating moods of a politician
149
419709
3984
no uno que sea susceptible a los cambios de humor de un político
07:03
or the hint of an economic downturn.
150
423717
2277
o a los rumores de una recesión económica.
Y tenía que suceder en todas partes;
07:06
And it needed to happen everywhere;
151
426018
2102
07:08
otherwise, every individual government would have this built-in excuse mechanism
152
428144
3905
sino, cada gobierno tendría esta excusa
de que no podían tomar la carga de la acción global por sí solos.
07:12
that they couldn't possibly carry the burden of global action alone.
153
432073
4109
07:17
And so this is what we embarked upon.
154
437405
2095
Y así que esto es lo que emprendimos.
07:20
And as we embarked upon this challenge, we asked ourselves,
155
440103
2977
Y a medida que nos embarcamos en este desafío, nos preguntamos
07:23
how do we gain enough pressure and build a broad enough army
156
443104
3497
¿cómo podemos construir un ejército lo suficientemente amplio para presionar
07:26
to win these fights for the long term?
157
446625
2088
y ganar estas luchas en el largo plazo?
07:29
We could only think of one way.
158
449419
1967
Solo se nos ocurrió una forma.
07:32
We needed to somehow turn that short-term excitement
159
452034
2711
Teníamos que convertir de alguna manera la excitación del corto plazo
07:34
of people involved with the Make Poverty History campaign
160
454769
2897
de las personas involucradas con la fundación
07:37
into long-term passion.
161
457690
1602
en pasión a largo plazo.
07:39
It had to be part of their identity.
162
459822
1997
Tenía que ser parte de su identidad.
07:42
So in 2012, we cofounded an organization that had exactly that as its goal.
163
462319
4922
Así en el año 2012, se cofundó una organización que tenía eso como su meta.
07:47
And there was only one name for it:
164
467836
1889
Y solo había un nombre posible:
07:50
Global Citizen.
165
470359
1199
Ciudadano del mundo.
07:52
But this is not about any one organization.
166
472241
2507
Pero no se trata de una sola organización.
07:55
This is about citizens taking action.
167
475295
2323
Se trata de ciudadanos que actúan.
07:58
And research data tells us
168
478041
1761
Y los datos de la investigación nos dicen
07:59
that of the total population who even care about global issues,
169
479826
4231
que de la población total que aún se preocupa por los problemas globales,
08:04
only 18 percent have done anything about it.
170
484081
3505
solo el 18 % ha hecho algo al respecto.
08:08
It's not that people don't want to act.
171
488237
2334
No es que la gente no quiera actuar.
08:10
It's often that they don't know how to take action,
172
490595
2431
Es frecuente que no saben cómo actuar
08:13
or that they believe that their actions will have no effect.
173
493050
3101
o que creen que sus acciones no tendrán ningún efecto.
08:16
So we had to somehow recruit and activate millions of citizens
174
496175
3525
Así que tuvimos que reclutar y activar a millones de ciudadanos
08:19
in dozens of countries
175
499724
1661
en decenas de países
08:21
to put pressure on their leaders to behave altruistically.
176
501409
3299
para presionar a sus líderes a comportarse de manera altruista.
08:24
And as we did so, we discovered something really thrilling,
177
504732
3021
Y al hacerlo, descubrimos algo realmente emocionante,
08:28
that when you make global citizenship your mission,
178
508261
2952
al hacer de la ciudadanía global tu misión,
08:31
you suddenly find yourself with some extraordinary allies.
179
511237
3482
de repente te encuentras con algunos aliados extraordinarios.
08:34
See, extreme poverty isn't the only issue that's fundamentally global.
180
514743
3865
La pobreza extrema no es el único problema que es fundamentalmente global.
08:38
So, too, is climate change,
181
518632
1864
También lo es el cambio climático,
08:40
human rights, gender equality,
182
520520
2576
los derechos humanos, la igualdad de género,
08:43
even conflict.
183
523120
1586
incluso los conflictos.
08:44
We found ourselves shoulder to shoulder
184
524730
2592
Nos encontramos hombro con hombro
08:47
with people who are passionate about targeting all these interrelated issues.
185
527346
3645
con personas que sienten pasión por abordar estos problemas relacionados.
08:51
But how did we actually go about recruiting
186
531316
2037
Pero ¿cómo hicimos realidad el reclutamiento
08:53
and engaging those global citizens?
187
533377
1926
y comprometimos a dichos ciudadanos del mundo?
08:55
Well, we used the universal language:
188
535327
3271
Pues bien, usamos un lenguaje universal:
08:59
music.
189
539034
1229
música.
09:00
We launched the Global Citizen Festival
190
540287
2263
Organizamos el Festival Global Citizen
09:02
in the heart of New York City in Central Park,
191
542574
2850
en el corazón de Nueva York, en parque central,
09:05
and we persuaded some of the world's biggest artists to participate.
192
545448
3768
y convencimos a algunos de los mayores artistas del mundo a participar.
09:09
We made sure that these festivals coincided
193
549240
2316
Nos aseguramos de que los festivales coincidieran
09:11
with the UN General Assembly meeting,
194
551580
2141
con la reunión de la Asamblea General de la ONU,
09:13
so that leaders who need to hear our voices
195
553745
2454
por lo que los líderes que necesitan escuchar nuestras voces
09:16
couldn't possible ignore them.
196
556223
1729
no puedan ignorarlos.
09:18
But there was a twist:
197
558828
1341
Pero había un detalle:
09:20
you couldn't buy a ticket.
198
560884
1655
no se podía comprar un boleto.
09:22
You had to earn it.
199
562563
1190
Había que ganarlo.
09:24
You had to take action on behalf of a global cause,
200
564220
2977
Había que actuar en nombre de una causa global,
09:27
and only once you'd done that could you earn enough points to qualify.
201
567221
3592
y una vez hecho podías ganar los puntos suficientes para calificar.
09:31
Activism is the currency.
202
571200
2263
El activismo es la moneda.
09:34
I had no interest in citizenship purely as some sort of feel-good thing.
203
574079
4400
No tenía interés en la ciudadanía que solo sirve para sentirse bien.
09:38
For me, citizenship means you have to act, and that's what we required.
204
578503
4277
Para mí, la ciudadanía significa actuar y eso es lo que necesitábamos.
09:42
And amazingly, it worked.
205
582804
1961
Y, sorprendentemente, funcionó.
09:44
Last year, more than 155,000 citizens in the New York area alone
206
584789
4707
El año pasado, más de 155 000 ciudadanos de NY
09:49
earned enough points to qualify.
207
589520
1903
ganaron puntos suficientes para calificar.
09:51
Globally, we've now signed up citizens in over 150 countries around the world.
208
591447
4364
A nivel mundial, tenemos personas de más 150 países de todo el mundo.
09:55
And last year, we signed up more than 100,000 new members
209
595835
3412
Y el año pasado, logramos más de 100 000 nuevos miembros
en todas y cada una de las semana de todo el año.
09:59
each and every week of the whole year.
210
599271
1953
10:01
See, we don't need to create global citizens from nothing.
211
601708
4103
No necesitamos crear ciudadanos del mundo de la nada.
10:05
We're already everywhere.
212
605835
1929
Ya estamos en todas partes.
10:07
We just need to be organized
213
607788
2179
Solo tenemos que organizarnos
10:09
and motivated to start acting.
214
609991
1648
y motivarnos para empezar a actuar.
10:12
And this is where I believe we can learn a lot from Davinia,
215
612229
3095
Y es ahí donde creo que podemos aprender mucho de Davinia,
10:15
who started taking action as a global citizen back in 2012.
216
615348
3950
que comenzó a tomar acción como un ciudadano global en el año 2012.
10:19
Here's what she did.
217
619925
1222
Esto es lo que hizo.
10:21
It wasn't rocket science.
218
621587
1544
No era una gran ciencia.
10:23
She started writing letters,
219
623537
2276
Comenzó a escribir cartas,
10:25
emailing politicians' offices.
220
625837
2286
enviando correos a los políticos.
10:28
She volunteered her time in her local community.
221
628147
2995
Se ofreció como voluntaria en su comunidad local.
10:31
That's when she got active on social media
222
631166
2612
Fue entonces cuando se movilizó en las redes sociales
10:33
and started to collect pennies --
223
633802
2230
y comenzó a recoger monedas de un céntimo,
muchas monedas.
10:36
a lot of pennies.
224
636056
1301
10:38
Now, maybe that doesn't sound like a lot to you.
225
638264
3278
tal vez eso no parezca mucho.
10:42
How will that achieve anything?
226
642252
1496
¿Cómo lograría algo?
10:44
Well, it achieved a lot because she wasn't alone.
227
644502
3115
Alcanzó una gran cantidad debido a que no estaba sola.
10:48
Her actions, alongside 142,000 other global citizens',
228
648220
4430
Sus acciones, junto con otros 142 000 ciudadanos del mundo,
10:52
led the US government to double their investment
229
652674
2641
llevó al gobierno de EE. UU. a duplicar su inversión
10:55
into Global Partnership for Education.
230
655339
1831
para la educación mundial.
10:57
And here's Dr. Raj Shah,
231
657194
1539
Y aquí está el Dr. Raj Shah,
10:58
the head of USAID, making that announcement.
232
658757
2502
el jefe de la USAID, haciendo el anuncio.
11:01
See, when thousands of global citizens find inspiration from each other,
233
661283
3839
Cuando miles de ciudadanos del mundo se inspiran unos de otros,
11:05
it's amazing to see their collective power.
234
665146
2679
es increíble ver su poder colectivo.
11:07
Global citizens like Davinia helped persuade the World Bank
235
667849
3412
ciudadanos del mundo como Davinia ayudaron a convencer al Banco Mundial
11:11
to boost their investment into water and sanitation.
236
671285
2675
a aumentar su inversión en agua y saneamiento.
11:13
Here's the Bank's president Jim Kim announcing 15 billion dollars onstage
237
673984
4040
Este es el presidente Jim Kim anunciado el aumento de 15 mil millones
11:18
at Global Citizen,
238
678048
1262
en el Global Citizen
11:19
and Prime Minister Modi of India affirmed his commitment
239
679334
3506
y el primer ministro de la India Modi reafirmó su compromiso
11:22
to put a toilet in every household and school across India by 2019.
240
682864
4884
de que todos los hogares y escuelas en toda la India tengan un inodoro en 2019.
11:28
Global citizens encouraged by the late-night host Stephen Colbert
241
688494
4216
Alentados por el presentador de programas nocturnos Stephen Colbert
11:32
launched a Twitter invasion on Norway.
242
692734
2952
pusieron en marcha una invasión de Twitter en Noruega.
11:35
Erna Solberg, the country's Prime Minister, got the message,
243
695710
3207
Erna Solberg, primer ministro del país, recibió el mensaje,
11:38
committing to double investment into girls' education.
244
698941
3008
y se comprometió a duplicar la inversión en la educación de las niñas.
11:42
Global citizens together with Rotarians called on the Canadian, UK,
245
702440
3795
Junto con los rotarios llamaron a los gobiernos de
Canadá, Reino Unido y los gobiernos de Australia
11:46
and Australian governments
246
706259
1401
11:47
to boost their investment into polio eradication.
247
707684
2862
a aumentar su inversión para erradicar la polio.
11:50
They got together and committed 665 million dollars.
248
710570
4109
Se reunieron y se comprometieron a destinar 665 millones de dólares.
11:56
But despite all of this momentum,
249
716309
2048
Pero a pesar de todo este impulso,
11:59
we face some huge challenges.
250
719277
2000
nos enfrentamos a retos enormes.
12:02
See, you might be thinking to yourself,
251
722008
1880
Podrían estar pensando,
12:03
how can we possibly persuade world leaders
252
723912
2324
¿cómo podemos convencer a los líderes mundiales
12:06
to sustain a focus on global issues?
253
726260
2357
de tener un enfoque sustentable para los problemas globales?
12:09
Indeed, the powerful American politician Tip O'Neill once said,
254
729474
5083
El poderoso político estadounidense Tip O'Neill dijo una vez,
12:14
"All politics is local."
255
734581
1999
"Toda política es local".
12:17
That's what always got politicians elected:
256
737762
2773
Por eso ganan los políticos:
12:20
to seek, gain and hold onto power
257
740559
3022
buscan, ganan y retienen el poder
12:23
through the pursuit of local or at very best national interests.
258
743605
3873
a través de la búsqueda de los mejor intereses locales y nacionales.
12:28
I experienced this for the first time when I was 21 years old.
259
748185
4312
Viví esto por primera vez cuando tenía 21 años.
12:33
I took a meeting
260
753113
1382
Me reuní
12:34
with a then-Australian Foreign Minister who shall remain nameless --
261
754519
4439
con el entonces canciller australiano que permanecerá anónimo
12:39
[Alexander Downer]
262
759655
1291
[Alexander Downer]
12:40
(Laughter)
263
760970
1758
12:43
And behind closed doors,
264
763515
1222
Y a puerta cerrada
12:44
I shared with him my passion to end extreme poverty.
265
764761
2476
compartí con él mi pasión para poner fin a la pobreza extrema.
12:47
I said, "Minister -- Australia has this once-in-a-lifetime opportunity
266
767261
3919
Dije: "Ministro, Australia tiene esta oportunidad única en la vida
12:51
to help achieve the Millennium Development Goals.
267
771204
2689
para ayudar a alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio.
12:53
We can do this."
268
773917
1246
Podemos hacerlo".
12:55
And he paused,
269
775806
1438
Y se detuvo,
12:57
looked down on me with cold, dismissive eyes,
270
777268
2522
me miró hacia abajo con ojos fríos, desdeñosos,
13:00
and he said, "Hugh,
271
780465
1468
y dijo: "Hugh,
13:01
no one gives a funk about foreign aid."
272
781957
2190
a nadie le importa una mier... la ayuda exterior".
13:04
Except he didn't use the word "funk."
273
784615
1810
Excepto que no utilizó la palabra "mierda".
13:07
He went on.
274
787528
1161
Continuó.
13:08
He said we need to look after our own backyard first.
275
788713
2557
Dijo que necesitamos cuidar de lo nuestro primero.
13:11
This is, I believe,
276
791872
1163
Esto es, creo,
13:13
outdated, even dangerous thinking.
277
793059
2467
obsoleto, e incluso peligroso.
13:16
Or as my late grandfather would say,
278
796059
1873
O como diría mi difunto abuelo,
13:17
complete BS.
279
797956
1345
PM completa.
13:19
Parochialism offers this false dichotomy
280
799958
2989
El parroquialismo ofrece esta falsa dicotomía
13:22
because it pits the poor in one country against the poor in another.
281
802971
3506
ya que enfrenta a los pobres de un país contra los pobres en otro.
13:26
It pretends we can isolate ourselves and our nations from one another.
282
806501
3849
Supone poder autoaislarnos y a nuestras naciones entre sí.
13:30
The whole world is our backyard,
283
810699
2067
El mundo entero es nuestro casa.
13:32
and we ignore it at our peril.
284
812790
1881
Y lo ignoramos bajo nuestro propio riesgo.
13:34
See, look what happened when we ignored Rwanda,
285
814695
2198
Vean lo que sucedió cuando ignorábamos Ruanda,
13:36
when we ignore Syria,
286
816917
1468
cuando ignoramos Siria,
13:38
when we ignore climate change.
287
818409
1903
cuando ignoramos el cambio climático.
13:40
Political leaders ought to give a "funk"
288
820336
2183
A los líderes políticos debe importarles una "mier..."
13:42
because the impact of climate change and extreme poverty
289
822543
2663
porque el impacto del cambio climático y la pobreza extrema
13:45
comes right to our shore.
290
825230
1356
llega justo a nuestra puerta.
13:47
Now, global citizens -- they understand this.
291
827110
2610
Los ciudadanos del mundo entienden esto.
13:49
We live in a time that favors the global citizen,
292
829744
3250
Vivimos en un tiempo que favorece al ciudadano global,
una época donde cada voz puede ser escuchada.
13:53
in an age where every single voice can be heard.
293
833018
2912
13:55
See, do you remember
294
835954
1168
¿Recuerdan
cuando los objetivos de desarrollo del Milenio se firmaron en el año 2000?
13:57
when the Millennium Development Goals were signed back in the year 2000?
295
837146
3466
14:00
The most we could do in those days was fire off a letter
296
840636
2905
Lo más que se podía hacer en aquellos días era escribir una carta
14:03
and wait for the next election.
297
843565
1711
y esperar a la próxima elección.
14:05
There was no social media.
298
845737
1674
No había redes sociales.
14:07
Today, billions of citizens have more tools,
299
847998
3215
Hoy en día, miles de millones de ciudadanos tienen más herramientas,
14:11
more access to information,
300
851237
1818
más acceso a la información,
14:13
more capacity to influence than ever before.
301
853079
2451
más capacidad para influir que nunca.
14:16
Both the problems and the tools to solve them are right before us.
302
856151
3742
Tanto los problemas y las herramientas para solucionarlos están ahí.
14:20
The world has changed,
303
860377
2066
El mundo ha cambiado,
y aquellos de nosotros que vemos más allá de nuestras fronteras
14:22
and those of us who look beyond our borders
304
862467
2397
14:24
are on the right side of history.
305
864888
2040
estamos en el lado correcto de la historia.
14:28
So where are we?
306
868063
1246
Entonces, ¿dónde estamos?
14:29
So we run this amazing festival,
307
869898
2367
Hicimos este festival increíble,
14:32
we've scored some big policy wins,
308
872289
2315
logramos algunas victorias políticas grandes,
14:34
and citizens are signing up all over the world.
309
874628
2499
y los ciudadanos se están inscribiendo en todo el mundo.
14:37
But have we achieved our mission?
310
877817
2056
Pero ¿hemos cumplido nuestra misión?
14:40
No.
311
880651
1158
No.
14:42
We have such a long way to go.
312
882285
1645
Tenemos un largo camino por recorrer.
14:44
But this is the opportunity that I see.
313
884946
2182
Pero esta es nuestra oportunidad.
14:48
The concept of global citizenship,
314
888414
2127
El concepto de ciudadanía global,
14:51
self-evident in its logic but until now impractical in many ways,
315
891716
5696
era hasta ahora poco práctico en muchas maneras,
14:57
has coincided with this particular moment in which we are privileged to live.
316
897436
4130
pero ha coincidido con este momento particular en el que vivimos.
15:02
We, as global citizens,
317
902044
1152
Nosotros, como ciudadanos del mundo,
15:03
now have a unique opportunity to accelerate large-scale positive change
318
903220
4587
tenemos una oportunidad única para acelerar el cambio positivo a gran escala
15:07
around the world.
319
907831
1237
alrededor del mundo.
15:09
So in the months and years ahead,
320
909554
2159
Así que en los próximos meses y años,
15:11
global citizens will hold world leaders accountable
321
911737
3044
los ciudadanos del mundo vigilarán a los líderes mundiales
15:14
to ensure that the new Global Goals for Sustainable Development
322
914805
3046
para garantizar que las nuevas metas mundiales para el desarrollo sostenible
15:17
are tracked and implemented.
323
917875
1665
tengan seguimiento y se pongan en práctica.
15:20
Global citizens will partner with the world's leading NGOs
324
920048
2878
Se asociarán con las ONGs más importantes del mundo
15:22
to end diseases like polio and malaria.
325
922950
2832
para poner fin a enfermedades como la poliomielitis y la malaria.
15:26
Global citizens will sign up in every corner of this globe,
326
926243
3167
Al inscribirse en cada rincón de este mundo,
15:29
increasing the frequency, quality
327
929434
2656
aumentan la frecuencia, la calidad
15:32
and impact of their actions.
328
932114
1745
y el impacto de sus acciones.
15:34
These dreams are within reach.
329
934851
2087
Estos sueños están en nuestras manos.
15:37
Imagine an army of millions
330
937503
2540
Imaginen un ejército de millones
15:40
growing into tens of millions,
331
940067
2197
creciendo en decenas de millones,
15:42
connected, informed, engaged
332
942288
3747
conectados, informados, comprometidos
15:46
and unwilling to take no for an answer.
333
946638
2182
y poco dispuestos a aceptar un no por respuesta.
15:50
Over all these years,
334
950432
1560
Durante todos estos años,
15:53
I've tried to reconnect with Sonny Boy.
335
953230
2175
he intentado volver a saber de Sonny Boy.
15:56
Sadly, I've been unable to.
336
956770
1833
Por desgracia, no he podido hacerlo.
16:00
We met long before social media,
337
960611
2193
Nos encontramos mucho antes de las redes sociales,
16:03
and his address has now been relocated by the authorities,
338
963479
2764
y ha sido trasladado por las autoridades,
16:06
as often happens with slums.
339
966267
1863
como sucede a menudo con los barrios pobres.
16:09
I'd love to sit down with him,
340
969923
1434
Me encantaría sentarme con él,
16:11
wherever he is,
341
971381
1193
donde quiera que esté,
16:13
and share with him how much the time I spent on Smoky Mountain inspired me.
342
973312
4078
y compartir con él cómo el tiempo que pasé en la montaña que humea me inspiró.
16:18
Thanks to him and so many others,
343
978680
1749
Gracias a él y a tantos otros,
16:20
I came to understand the importance of being part of a movement of people --
344
980453
3671
llegué a comprender la importancia de ser parte de un movimiento de personas,
16:24
the kids willing to look up from their screens and out to the world,
345
984752
3467
niños dispuestos a levantar la vista de sus pantallas y salir al mundo,
16:28
the global citizens.
346
988743
1468
los ciudadanos del mundo.
16:31
Global citizens who stand together,
347
991104
2123
ciudadanos del mundo que están de pie juntos,
16:33
who ask the question "Why?,"
348
993973
1802
que hacen la pregunta "¿Por qué?,"
16:36
who reject the naysayers,
349
996663
1752
que se cierran a los detractores,
16:38
and embrace the amazing possibilities of the world we share.
350
998938
3223
y abrazan las increíbles posibilidades del mundo que compartimos.
16:43
I'm a global citizen.
351
1003240
1365
Soy un ciudadano del mundo.
16:45
Are you?
352
1005190
1153
¿Lo eres tú?
16:46
Thank you.
353
1006841
1182
Gracias.
16:48
(Applause)
354
1008047
7566
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7