What does it mean to be a citizen of the world? | Hugh Evans

491,352 views ・ 2016-05-04

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Diana Santos Revisora: Margarida Ferreira
00:12
I want to introduce you to an amazing woman.
0
12856
2334
Quero apresentar-vos uma mulher incrível.
00:15
Her name is Davinia.
1
15690
2008
O seu nome é Davinia.
00:18
Davinia was born in Jamaica, emigrated to the US at the age of 18,
2
18444
4405
A Davinia nasceu na Jamaica, emigrou para os EUA aos 18 anos,
00:22
and now lives just outside of Washington, DC.
3
22873
2731
e agora vive mesmo às portas de Washington, DC.
00:26
She's not a high-powered political staffer,
4
26262
2802
Não é uma colaboradora política de alto nível,
00:29
nor a lobbyist.
5
29088
1173
nem uma lobista.
00:30
She'd probably tell you she's quite unremarkable,
6
30676
2929
Ela provavelmente dir-vos-ia que passa despercebida,
00:33
but she's having the most remarkable impact.
7
33629
2525
mas está a ter um impacto notável.
00:36
What's incredible about Davinia
8
36471
1520
O que é incrível acerca dela
00:38
is that she's willing to spend time every single week
9
38015
2863
é que todas as semanas está disposta a passar tempo
00:40
focused on people who are not her:
10
40902
2405
focada em pessoas que não são ela,
00:43
people not her in her neighborhood, her state, nor even in her country --
11
43331
4379
pessoas que não ela na sua vizinhança, no seu estado, nem mesmo no seu país,
00:47
people she'd likely never meet.
12
47734
2233
pessoas que provavelmente nunca conhecerá.
00:49
Davinia's impact started a few years ago
13
49991
1940
O impacto de Davinia começou há uns anos
00:51
when she reached out to all of her friends on Facebook,
14
51955
2744
quando contactou todos os seus amigos no Facebook,
00:54
and asked them to donate their pennies
15
54723
2183
e lhes pediu que doassem os seus cêntimos
00:56
so she could fund girls' education.
16
56930
2443
para ela poder financiar a educação de raparigas.
00:59
She wasn't expecting a huge response,
17
59397
2407
Ela não estava à espera de uma grande resposta,
01:01
but 700,000 pennies later,
18
61828
2783
mas 700 mil cêntimos mais tarde,
01:04
she's now sent over 120 girls to school.
19
64635
3316
conseguiu mandar para a escola mais de 120 meninas.
01:07
When we spoke last week,
20
67975
1187
Falámos a semana passada
01:09
she told me she's become a little infamous at the local bank
21
69186
3038
e ela disse-me que ficou com má fama no banco local
01:12
every time she rocks up with a shopping cart full of pennies.
22
72248
4278
sempre que chegava com um carrinho de compras cheio de cêntimos.
01:17
Now -- Davinia is not alone.
23
77042
2566
Mas Davinia não está sozinha.
01:20
Far from it.
24
80161
1153
Pelo contrário.
01:21
She's part of a growing movement.
25
81717
2286
Ela é parte integrante de um movimento crescente.
01:24
And there's a name for people like Davinia:
26
84027
2033
E há um nome para pessoas como ela,
01:26
global citizens.
27
86663
1437
"cidadãos do mundo".
01:28
A global citizen is someone who self-identifies first and foremost
28
88935
4471
Um cidadão do mundo é alguém que se identifica em primeiro lugar,
01:33
not as a member of a state, a tribe or a nation,
29
93430
3802
não como um membro de um estado, de uma tribo ou nação,
01:37
but as a member of the human race,
30
97256
2187
mas como membro da raça humana
01:39
and someone who is prepared to act on that belief,
31
99467
4840
e alguém que está preparado para agir segundo essa crença,
01:44
to tackle our world's greatest challenges.
32
104331
2895
para lidar com os maiores desafios do nosso mundo.
01:47
Our work is focused on finding,
33
107250
2453
O nosso trabalho foca-se em encontrar,
01:49
supporting and activating global citizens.
34
109727
2883
apoiar e estimular cidadãos do mundo.
01:52
They exist in every country
35
112634
1898
Existem em todos os países e entre todas as populações.
01:54
and among every demographic.
36
114556
1903
01:57
I want to make the case to you today
37
117008
1762
Quero defender aqui hoje
01:58
that the world's future depends on global citizens.
38
118794
3078
que o futuro do planeta depende dos cidadãos do mundo.
02:01
I'm convinced that if we had more global citizens active in our world,
39
121896
4302
Estou convencido de que, se tivéssemos mais cidadãos do mundo ativos,
02:06
then every single one of the major challenges we face --
40
126222
2735
cada um dos grandes desafios que enfrentamos,
02:08
from poverty, climate change, gender inequality --
41
128981
3598
desde a pobreza, alteração climática, desigualdade de sexo,
02:12
these issues become solvable.
42
132603
2184
estes desafios teriam solução.
02:14
They are ultimately global issues,
43
134811
2596
Eles são, em última análise problemas globais,
02:17
and they can ultimately only be solved
44
137431
1881
e podem apenas ser resolvidos
02:19
by global citizens demanding global solutions from their leaders.
45
139336
4395
por cidadãos do mundo que exijam soluções globais dos seus líderes.
02:24
Now, some people's immediate reaction to this idea
46
144731
2501
A reação imediata de algumas pessoas a esta ideia
02:27
is that it's either a bit utopian or even threatening.
47
147256
3868
é que ela ou é um pouco utópica ou mesmo ameaçadora.
02:31
So I'd like to share with you a little of my story today,
48
151561
3055
Gostaria de partilhar convosco um pouco da minha história,
02:34
how I ended up here,
49
154640
1711
como cheguei até aqui,
02:36
how it connects with Davinia
50
156375
1788
como se relaciona com a Davinia
02:38
and, hopefully, with you.
51
158187
1441
e convosco, espero eu.
02:40
Growing up in Melbourne, Australia,
52
160256
1816
Cresci em Melbourne, na Austrália,
02:42
I was one of those seriously irritating little kids
53
162096
3339
e era um daqueles miúdos realmente irritantes
02:45
that never, ever stopped asking, "Why?"
54
165459
2324
que nunca parava de perguntar "Porquê?"
02:47
You might have been one yourself.
55
167807
1595
Provavelmente também foram assim.
02:49
I used to ask my mum the most annoying questions.
56
169426
3372
Costumava perguntar à minha mãe as coisas mais irritantes.
02:52
I'd ask her questions like, "Mum, why I can't I dress up
57
172822
2799
Perguntava-lhe: "Mãe, porque não posso mascarar-me
02:55
and play with puppets all day?"
58
175645
1927
"e brincar com fantoches o dia todo?"
02:57
"Why do you want fries with that?"
59
177596
2000
"Porque queres batatas fritas com isso?"
02:59
"What is a shrimp,
60
179936
1190
"O que é um camarão,
03:01
and why do we have to keep throwing them on the barbie?"
61
181150
2672
"e porque temos que continuar a atirá-los para a grelha?"
03:03
(Laughter)
62
183846
1001
(Risos)
03:04
"And mum -- this haircut.
63
184871
1808
"E mãe, este corte de cabelo? Porquê?"
03:06
Why?"
64
186703
1173
03:07
(Laughter)
65
187900
1428
(Risos)
03:10
The worst haircut, I think.
66
190126
1754
O pior corte de cabelo.
03:13
Still terrible.
67
193364
1151
Ainda está terrível.
03:14
As a "why" kid, I thought I could change the world,
68
194539
2802
Enquanto miúdo dos "porquês" achava que podia mudar o mundo
03:17
and it was impossible to convince me otherwise.
69
197365
2600
e era impossível convencerem-me do contrário.
03:19
And when I was 12 and in my first year of high school,
70
199989
2587
Quando tinha 12 anos e no meu primeiro ano de liceu,
03:22
I started raising money for communities in the developing world.
71
202600
3237
comecei a angariar dinheiro para os países em desenvolvimento.
03:25
We were a really enthusiastic group of kids,
72
205861
2195
Éramos um grupo de miúdos muito entusiasmados
03:28
and we raised more money than any other school in Australia.
73
208080
3261
e angariámos mais dinheiro do que qualquer outra escola na Austrália.
03:31
And so I was awarded the chance to go to the Philippines to learn more.
74
211365
3588
Por isso, foi-me dada a oportunidade de ir às Filipinas aprender mais.
03:34
It was 1998.
75
214977
1914
Estávamos em 1998.
03:36
We were taken into a slum in the outskirts of Manila.
76
216915
3687
Fomos levados para uma favela nos arredores de Manila.
03:40
It was there I became friends with Sonny Boy,
77
220626
3730
Foi lá que me tornei amigo de Sonny Boy,
03:44
who lived on what was literally a pile of steaming garbage.
78
224380
3539
que vivia no que era literalmente uma pilha de lixo fumegante.
03:48
"Smoky Mountain" was what they called it.
79
228617
2009
Chamavam-lhe a "Montanha Fumegante"
03:50
But don't let the romance of that name fool you,
80
230650
2285
Não deixem que o romantismo do nome vos engane,
03:52
because it was nothing more than a rancid landfill
81
232959
2361
porque não era mais do que uma lixeira rançosa
03:55
that kids like Sonny Boy spent hours rummaging through every single day
82
235344
4341
onde crianças como o Sonny Boy passavam os dias a vasculhar
03:59
to find something, anything of value.
83
239709
2936
para ver se encontravam alguma coisa, qualquer coisa de valor.
04:03
That night with Sonny Boy and his family changed my life forever,
84
243304
3276
Aquela noite com Sonny Boy e a família mudou a minha vida para sempre
04:06
because when it came time to go to sleep,
85
246604
2023
porque, quando chegou a hora de ir dormir,
04:08
we simply laid down on this concrete slab the size of half my bedroom
86
248651
3747
deitámo-nos numa placa de cimento que era metade do meu quarto,
04:12
with myself, Sonny Boy, and the rest of his family,
87
252422
2906
eu, o Sonny Boy e o resto da sua família,
04:15
seven of us in this long line,
88
255352
1611
os sete em fila, com o cheiro do lixo à nossa volta
04:16
with the smell of rubbish all around us
89
256987
2394
04:19
and cockroaches crawling all around.
90
259405
2134
e baratas a rastejar por todo o lado.
04:21
And I didn't sleep a wink,
91
261952
1279
Não consegui pregar olho, fiquei acordado a pensar para mim:
04:23
but I lay awake thinking to myself,
92
263255
1709
04:24
"Why should anyone have to live like this
93
264988
2482
"Porque deveria alguém ter que viver assim quando eu tenho tanto?
04:27
when I have so much?
94
267494
1352
04:29
Why should Sonny Boy's ability to live out his dreams
95
269290
2746
Porque é que a capacidade de Sonny Boy viver os seus sonhos
04:32
be determined by where he's born,
96
272060
2046
deve ser determinada pelo lugar onde nasceu,
04:34
or what Warren Buffett called 'the ovarian lottery?'"
97
274130
2761
ou o que Warren Buffet chamou "a lotaria do ovário?"
04:37
I just didn't get it,
98
277197
1757
Não entendia e precisava perceber porquê.
04:38
and I needed to understand why.
99
278978
1866
04:41
Now, I only later came to understand
100
281656
2346
Só mais tarde vim a compreender
04:44
that the poverty I'd seen in the Philippines
101
284026
2428
que a pobreza que tinha visto nas Filipinas
04:46
was the result of decisions made or not made, man-made,
102
286478
4309
era o resultado de decisões tomadas ou não tomadas pelo homem
04:50
by a succession of colonial powers and corrupt governments
103
290811
3405
por uma sucessão de potências coloniais e governos corruptos
04:54
who had anything but the interests of Sonny Boy at heart.
104
294240
3165
que pensavam em tudo menos nos interesses do Sonny Boy.
04:57
Sure, they didn't create Smoky Mountain, but they may as well have.
105
297429
3800
Certo, não criaram a Montanha Fumegante, mas bem o podiam ter feito.
05:01
And if we're to try to help kids like Sonny Boy,
106
301253
2601
Se quisermos ajudar crianças como o Sonny Boy,
05:03
it wouldn't work just to try to send him a few dollars
107
303878
2692
não chega tentar enviar-lhes alguns dólares
05:06
or to try to clean up the garbage dump on which he lived,
108
306594
3088
ou tentar limpar a lixeira em que ele vivia,
05:09
because the core of the problem lay elsewhere.
109
309706
2484
porque a raiz do problema está noutro sítio.
05:12
And as I worked on community development projects over the coming years
110
312214
3659
Trabalhei em projetos de desenvolvimento comunitário nos anos seguintes
05:15
trying to help build schools,
111
315897
1842
a tentar ajudar a construir escolas,
05:17
train teachers, and tackle HIV and AIDS,
112
317763
3041
formar professores e combater o VIH e a SIDA,
05:20
I came to see that community development
113
320828
2437
apercebi-me que o desenvolvimento comunitário
05:23
should be driven by communities themselves,
114
323289
2556
deveria ser conduzido pelas próprias comunidades,
05:25
and that although charity is necessary, it's not sufficient.
115
325869
3753
e que apesar de a caridade ser necessária, não é suficiente.
05:29
We need to confront these challenges
116
329646
1861
Precisamos confrontar estes desafios
05:31
on a global scale and in a systemic way.
117
331531
2666
a uma escala global e de uma forma sistemática.
05:34
And the best thing I could do
118
334221
1445
E o melhor que pude fazer
05:35
is try to mobilize a large group of citizens back home
119
335690
3507
foi tentar mobilizar um grande grupo de cidadãos
05:39
to insist that our leaders engage in that systemic change.
120
339221
3563
para insistir que os nossos líderes se envolvam nessa mudança sistemática.
05:43
That's why, a few years later,
121
343315
2000
Foi por isso, que uns anos mais tarde
05:45
I joined with a group of college friends
122
345339
2269
me juntei a um grupo de amigos da faculdade
05:47
in bringing the Make Poverty History campaign to Australia.
123
347632
3378
para trazer para a Austrália a campanha Acabar com a Pobreza.
05:51
We had this dream of staging this small concert
124
351447
3378
Tínhamos o sonho de organizar um pequeno concerto
05:54
around the time of the G20 with local Aussie artists,
125
354849
3873
por altura da cimeira do G20 com artistas australianos locais.
05:58
and it suddenly exploded one day
126
358746
1652
E um dia, subitamente, houve uma explosão.
06:00
when we got a phone call from Bono, the Edge and Pearl Jam,
127
360422
3602
quando recebemos um telefonema de Bono, de Edge e dos Pearl Jam,
06:04
who all agreed to headline our concert.
128
364048
3269
em que todos concordaram ser cabeças de cartaz do concerto.
06:07
I got a little bit excited that day, as you can see.
129
367341
2601
Fiquei um pouco entusiasmado nesse dia, como podem ver.
06:09
(Laughter)
130
369966
1938
(Risos)
06:11
But to our amazement,
131
371928
1279
Mas para nosso espanto,
06:13
the Australian government heard our collective voices,
132
373231
3092
o governo australiano ouviu as nossas vozes coletivas,
06:16
and they agreed to double investment into global health and development --
133
376347
3694
e concordaram em duplicar o investimento para a saúde global e desenvolvimento
06:20
an additional 6.2 billion dollars.
134
380065
2715
num valor adicional de 6200 milhões de dólares.
06:23
It felt like --
135
383280
1175
06:24
(Applause)
136
384479
4459
(Aplausos)
06:28
It felt like this incredible validation.
137
388962
2593
Foi como um incrível reconhecimento.
06:31
By rallying citizens together, we helped persuade our government
138
391579
3366
Ao reunir os cidadãos, ajudámos a persuadir o nosso governo
06:34
to do the unthinkable,
139
394969
1486
a fazer o impensável,
06:36
and act to fix a problem miles outside of our borders.
140
396479
3645
a agir e a resolver um problema a milhas de distância.
06:40
But here's the thing:
141
400965
1302
Mas sabem que mais?
06:43
it didn't last.
142
403156
1301
Isto não durou.
06:44
See, there was a change in government,
143
404999
1896
Houve uma mudança no governo,
06:46
and six years later, all that new money
144
406919
2688
e seis anos mais tarde, todo aquele dinheiro
06:49
disappeared.
145
409631
1166
desapareceu.
06:51
What did we learn?
146
411542
1232
O que aprendemos?
06:53
We learned that one-off spikes are not enough.
147
413703
3077
Aprendemos que aumentos pontuais não são suficientes.
06:57
We needed a sustainable movement,
148
417225
2460
Precisávamos de um movimento sustentável,
06:59
not one that is susceptible to the fluctuating moods of a politician
149
419709
3984
que não fosse suscetível aos humores de um político
07:03
or the hint of an economic downturn.
150
423717
2277
ou a uma recessão económica.
07:06
And it needed to happen everywhere;
151
426018
2102
Era necessário que acontecesse em todo o lado
07:08
otherwise, every individual government would have this built-in excuse mechanism
152
428144
3905
de outra forma, cada governo teria este mecanismo de desculpa integrado
07:12
that they couldn't possibly carry the burden of global action alone.
153
432073
4109
de que não poderiam carregar sozinhos o fardo da ação global.
07:17
And so this is what we embarked upon.
154
437405
2095
E foi nisto que embarcámos.
07:20
And as we embarked upon this challenge, we asked ourselves,
155
440103
2977
E ao embarcarmos neste desafio, perguntámo-nos:
07:23
how do we gain enough pressure and build a broad enough army
156
443104
3497
Como obtemos pressão suficiente e construímos um grande exército
07:26
to win these fights for the long term?
157
446625
2088
para ganhar estas batalhas a longo prazo?
07:29
We could only think of one way.
158
449419
1967
Apenas conseguíamos pensar numa forma.
07:32
We needed to somehow turn that short-term excitement
159
452034
2711
Precisávamos transformar esta excitação de curto prazo
07:34
of people involved with the Make Poverty History campaign
160
454769
2897
das pessoas envolvidas na campanha Acabar com a Pobreza
07:37
into long-term passion.
161
457690
1602
numa paixão a longo prazo.
07:39
It had to be part of their identity.
162
459822
1997
Teria de fazer parte da sua identidade.
07:42
So in 2012, we cofounded an organization that had exactly that as its goal.
163
462319
4922
Em 2012, cofundámos uma organização cujo objetivo era mesmo esse.
07:47
And there was only one name for it:
164
467836
1889
E só havia um nome para ela, Cidadão do Mundo.
07:50
Global Citizen.
165
470359
1199
07:52
But this is not about any one organization.
166
472241
2507
Mas isto não é sobre uma organização.
07:55
This is about citizens taking action.
167
475295
2323
Isto é sobre cidadãos que agem.
07:58
And research data tells us
168
478041
1761
E os dados de investigação dizem-nos
07:59
that of the total population who even care about global issues,
169
479826
4231
que do total da população que se preocupa com problemas globais
08:04
only 18 percent have done anything about it.
170
484081
3505
apenas 18% fizeram algo acerca disso.
08:08
It's not that people don't want to act.
171
488237
2334
Não é que as pessoas não queiram agir.
08:10
It's often that they don't know how to take action,
172
490595
2431
Na maioria das vezes, não sabem como agir,
08:13
or that they believe that their actions will have no effect.
173
493050
3101
ou acham que as suas ações não terão nenhum efeito.
08:16
So we had to somehow recruit and activate millions of citizens
174
496175
3525
Tivemos que recrutar e estimular milhões de cidadãos
08:19
in dozens of countries
175
499724
1661
em dezenas de países
08:21
to put pressure on their leaders to behave altruistically.
176
501409
3299
para pressionarem os seus líderes a comportarem-se de forma altruísta.
08:24
And as we did so, we discovered something really thrilling,
177
504732
3021
Ao fazermos isso descobrimos algo emocionante,
08:28
that when you make global citizenship your mission,
178
508261
2952
quando fazemos da cidadania global a nossa missão,
08:31
you suddenly find yourself with some extraordinary allies.
179
511237
3482
encontrámos aliados extraordinários.
08:34
See, extreme poverty isn't the only issue that's fundamentally global.
180
514743
3865
A pobreza extrema não é o único problema que é essencialmente mundial.
08:38
So, too, is climate change,
181
518632
1864
A alteração climática também é,
08:40
human rights, gender equality,
182
520520
2576
os direitos humanos, a igualdade de sexos,
08:43
even conflict.
183
523120
1586
até a guerra.
08:44
We found ourselves shoulder to shoulder
184
524730
2592
Deparámo-nos ombro a ombro
com pessoas entusiasmadas em identificar todos estes problemas interligados.
08:47
with people who are passionate about targeting all these interrelated issues.
185
527346
3645
08:51
But how did we actually go about recruiting
186
531316
2037
Mas como recrutamos e envolvemos esses cidadãos do mundo?
08:53
and engaging those global citizens?
187
533377
1926
08:55
Well, we used the universal language:
188
535327
3271
Usámos a linguagem universal,
08:59
music.
189
539034
1229
a música.
09:00
We launched the Global Citizen Festival
190
540287
2263
Fizemos o Festival Cidadão do Mundo
09:02
in the heart of New York City in Central Park,
191
542574
2850
no coração de Nova Iorque em Central Park,
09:05
and we persuaded some of the world's biggest artists to participate.
192
545448
3768
e convencemos alguns dos maiores artistas mundiais a participar.
09:09
We made sure that these festivals coincided
193
549240
2316
Certificámo-nos de que estes festivais coincidiam
09:11
with the UN General Assembly meeting,
194
551580
2141
com a Assembleia Geral das Nações Unidas,
09:13
so that leaders who need to hear our voices
195
553745
2454
para que os líderes, que tinham de ouvir as nossas vozes.
09:16
couldn't possible ignore them.
196
556223
1729
não as pudessem ignorar.
09:18
But there was a twist:
197
558828
1341
Mas havia um senão,
09:20
you couldn't buy a ticket.
198
560884
1655
os bilhetes não se compravam.
09:22
You had to earn it.
199
562563
1190
Era preciso merecê-los.
09:24
You had to take action on behalf of a global cause,
200
564220
2977
Tinham de agir por uma causa mundial
09:27
and only once you'd done that could you earn enough points to qualify.
201
567221
3592
e só depois disso é que ganhavam pontos para se qualificarem.
09:31
Activism is the currency.
202
571200
2263
O ativismo é a moeda.
09:34
I had no interest in citizenship purely as some sort of feel-good thing.
203
574079
4400
Não havia interesse nenhum em cidadania, apenas por prazer.
09:38
For me, citizenship means you have to act, and that's what we required.
204
578503
4277
Para mim, cidadania significa agir, e era o que exigíamos.
09:42
And amazingly, it worked.
205
582804
1961
Surpreendentemente, resultou.
09:44
Last year, more than 155,000 citizens in the New York area alone
206
584789
4707
No ano passado, mais de 155 mil cidadãos na área de Nova Iorque
09:49
earned enough points to qualify.
207
589520
1903
ganharam pontos para se qualificarem.
09:51
Globally, we've now signed up citizens in over 150 countries around the world.
208
591447
4364
Mundialmente, inscrevemos cidadãos em mais de 150 países.
09:55
And last year, we signed up more than 100,000 new members
209
595835
3412
No ano passado inscrevemos mais de 100 mil novos membros
09:59
each and every week of the whole year.
210
599271
1953
todas as semanas do ano.
10:01
See, we don't need to create global citizens from nothing.
211
601708
4103
Não precisamos de criar cidadãos do mundo a partir do nada.
10:05
We're already everywhere.
212
605835
1929
Já os temos por todo o lado.
10:07
We just need to be organized
213
607788
2179
Só precisamos ser organizados e motivados para começar a agir.
10:09
and motivated to start acting.
214
609991
1648
10:12
And this is where I believe we can learn a lot from Davinia,
215
612229
3095
E é aqui que acho que podemos aprender muito com a Davinia,
10:15
who started taking action as a global citizen back in 2012.
216
615348
3950
que começou a agir como cidadã do mundo em 2012.
10:19
Here's what she did.
217
619925
1222
Aqui está o que ela fez.
10:21
It wasn't rocket science.
218
621587
1544
Não foi nada transcendente.
10:23
She started writing letters,
219
623537
2276
Começou por escrever cartas e enviar emails para políticos.
10:25
emailing politicians' offices.
220
625837
2286
10:28
She volunteered her time in her local community.
221
628147
2995
Fez voluntariado na sua comunidade local.
10:31
That's when she got active on social media
222
631166
2612
Foi quando começou a agir nas redes sociais
10:33
and started to collect pennies --
223
633802
2230
e começou a recolher cêntimos,
10:36
a lot of pennies.
224
636056
1301
muitos cêntimos.
10:38
Now, maybe that doesn't sound like a lot to you.
225
638264
3278
Pode não parecer muito para vocês.
10:42
How will that achieve anything?
226
642252
1496
Como é que isso alcançaria algo?
10:44
Well, it achieved a lot because she wasn't alone.
227
644502
3115
Alcançou muito porque ela não estava sozinha.
10:48
Her actions, alongside 142,000 other global citizens',
228
648220
4430
As suas ações, juntamente com 142 mil outros cidadãos do mundo,
10:52
led the US government to double their investment
229
652674
2641
levaram o governo americano a duplicar o investimento
10:55
into Global Partnership for Education.
230
655339
1831
na Parceria Mundial para a Educação.
10:57
And here's Dr. Raj Shah,
231
657194
1539
Aqui está o Dr. Raj Shah,
10:58
the head of USAID, making that announcement.
232
658757
2502
diretor do USAID, a fazer esse anúncio.
11:01
See, when thousands of global citizens find inspiration from each other,
233
661283
3839
Quando milhares de cidadãos do mundo encontram inspiração uns nos outros,
11:05
it's amazing to see their collective power.
234
665146
2679
é incrível ver o seu poder coletivo.
11:07
Global citizens like Davinia helped persuade the World Bank
235
667849
3412
Cidadãos do mundo como a Davinia ajudaram a persuadir o Banco Mundial
11:11
to boost their investment into water and sanitation.
236
671285
2675
a aumentar o seu investimento na água e saneamento.
11:13
Here's the Bank's president Jim Kim announcing 15 billion dollars onstage
237
673984
4040
Aqui está o presidente do Banco Jim Kim a anunciar 15 mil milhões de dólares
11:18
at Global Citizen,
238
678048
1262
no palco Cidadão do Mundo.
11:19
and Prime Minister Modi of India affirmed his commitment
239
679334
3506
O primeiro-ministro Modi da Índia confirmou o seu empenho
11:22
to put a toilet in every household and school across India by 2019.
240
682864
4884
em colocar uma casa de banho em cada casa e escola na Índia até 2019.
11:28
Global citizens encouraged by the late-night host Stephen Colbert
241
688494
4216
Cidadãos do mundo encorajados pelo apresentador Stephen Colbert
11:32
launched a Twitter invasion on Norway.
242
692734
2952
lançaram uma invasão no Twitter na Noruega.
11:35
Erna Solberg, the country's Prime Minister, got the message,
243
695710
3207
Erna Solberg, primeira-ministra do país recebeu a mensagem,
11:38
committing to double investment into girls' education.
244
698941
3008
comprometeu-se a dobrar o investimento na educação de raparigas.
11:42
Global citizens together with Rotarians called on the Canadian, UK,
245
702440
3795
Cidadãos do mundo e rotários apelaram aos governos do Canadá, do Reino Unido
11:46
and Australian governments
246
706259
1401
e da Austrália
11:47
to boost their investment into polio eradication.
247
707684
2862
para aumentarem os investimentos na erradicação da pólio.
11:50
They got together and committed 665 million dollars.
248
710570
4109
Juntaram-se e comprometeram 665 milhões de dólares.
11:56
But despite all of this momentum,
249
716309
2048
Mas apesar deste dinamismo,
11:59
we face some huge challenges.
250
719277
2000
enfrentamos enormes desafios.
12:02
See, you might be thinking to yourself,
251
722008
1880
Devem estar a pensar para vocês,
12:03
how can we possibly persuade world leaders
252
723912
2324
como podemos persuadir os líderes mundiais
12:06
to sustain a focus on global issues?
253
726260
2357
a manterem-se focados nos problemas mundiais?
12:09
Indeed, the powerful American politician Tip O'Neill once said,
254
729474
5083
De facto, o poderoso político americano Tip O'neil disse:
12:14
"All politics is local."
255
734581
1999
"Toda a política é local."
12:17
That's what always got politicians elected:
256
737762
2773
É o que leva os políticos a serem eleitos:
12:20
to seek, gain and hold onto power
257
740559
3022
procurar o poder, ganhá-lo e agarrar-se a ele,
12:23
through the pursuit of local or at very best national interests.
258
743605
3873
através da busca de interesses locais e na melhor das hipóteses, nacionais.
12:28
I experienced this for the first time when I was 21 years old.
259
748185
4312
Experimentei isto pela primeira vez quando tinha 21 anos.
12:33
I took a meeting
260
753113
1382
Tive uma reunião
12:34
with a then-Australian Foreign Minister who shall remain nameless --
261
754519
4439
com o ministro dos Negócios Estrangeiros da altura, não vou citar nomes.
12:39
[Alexander Downer]
262
759655
1291
[Alexander Downer]
12:40
(Laughter)
263
760970
1758
(Risos)
12:43
And behind closed doors,
264
763515
1222
E à porta fechada,
12:44
I shared with him my passion to end extreme poverty.
265
764761
2476
partilhei esta paixão, acabar com a pobreza extrema.
12:47
I said, "Minister -- Australia has this once-in-a-lifetime opportunity
266
767261
3919
Disse: "Sr. ministro, a Austrália tem esta oportunidade única
"de ajudar a alcançar os Objetivos de Desenvolvimento do Milénio
12:51
to help achieve the Millennium Development Goals.
267
771204
2689
12:53
We can do this."
268
773917
1246
"Nós conseguimos."
12:55
And he paused,
269
775806
1438
Fez uma pausa,
12:57
looked down on me with cold, dismissive eyes,
270
777268
2522
olhou-me de cima a baixo com um olhar frio e arrogante
13:00
and he said, "Hugh,
271
780465
1468
e disse; "Humm,
13:01
no one gives a funk about foreign aid."
272
781957
2190
"que se lixe a ajuda externa."
13:04
Except he didn't use the word "funk."
273
784615
1810
Só que ele não usou a palavra "lixar."
13:07
He went on.
274
787528
1161
E continuou.
13:08
He said we need to look after our own backyard first.
275
788713
2557
Disse que temos que cuidar primeiro do nosso quintal.
13:11
This is, I believe,
276
791872
1163
Acho isto um pensamento ultrapassado e até perigoso.
13:13
outdated, even dangerous thinking.
277
793059
2467
13:16
Or as my late grandfather would say,
278
796059
1873
Ou como diria o meu falecido avô, uma grande treta.
13:17
complete BS.
279
797956
1345
13:19
Parochialism offers this false dichotomy
280
799958
2989
O provincianismo oferece esta falsa dicotomia
13:22
because it pits the poor in one country against the poor in another.
281
802971
3506
porque coloca os pobres de um país contra os pobres de outro.
13:26
It pretends we can isolate ourselves and our nations from one another.
282
806501
3849
Finge que nos podemos isolar e isolar as nações umas das outras.
13:30
The whole world is our backyard,
283
810699
2067
O mundo é o nosso quintal e estamos a ignorá-lo por nossa conta e risco.
13:32
and we ignore it at our peril.
284
812790
1881
13:34
See, look what happened when we ignored Rwanda,
285
814695
2198
Vejam o que aconteceu quando ignorámos o Ruanda
13:36
when we ignore Syria,
286
816917
1468
quando ignoramos a Síria e a alteração climática.
13:38
when we ignore climate change.
287
818409
1903
13:40
Political leaders ought to give a "funk"
288
820336
2183
Os líderes políticos deviam importar-se,
13:42
because the impact of climate change and extreme poverty
289
822543
2663
o impacto da alteração climática e a pobreza extrema
13:45
comes right to our shore.
290
825230
1356
vêm bater à nossa porta.
13:47
Now, global citizens -- they understand this.
291
827110
2610
Os cidadãos do mundo entendem isto.
13:49
We live in a time that favors the global citizen,
292
829744
3250
Vivemos numa época que favorece os cidadãos do mundo,
13:53
in an age where every single voice can be heard.
293
833018
2912
uma época em que cada voz pode ser ouvida.
13:55
See, do you remember
294
835954
1168
Lembram-se quando, em 2002,
13:57
when the Millennium Development Goals were signed back in the year 2000?
295
837146
3466
foram assinados os Objetivos de Desenvolvimento do Milénio?
14:00
The most we could do in those days was fire off a letter
296
840636
2905
O máximo que podíamos fazer nessa altura era enviar uma carta
14:03
and wait for the next election.
297
843565
1711
e esperar pelas próximas eleições.
14:05
There was no social media.
298
845737
1674
Não havia redes sociais.
14:07
Today, billions of citizens have more tools,
299
847998
3215
Hoje, milhões de cidadãos têm mais ferramentas,
14:11
more access to information,
300
851237
1818
mais acesso à informação,
14:13
more capacity to influence than ever before.
301
853079
2451
maior capacidade de influência do que nunca.
14:16
Both the problems and the tools to solve them are right before us.
302
856151
3742
Os problemas e as ferramentas para os resolver estão bem à nossa frente.
14:20
The world has changed,
303
860377
2066
O mundo mudou,
14:22
and those of us who look beyond our borders
304
862467
2397
e aqueles que olham além das nossas fronteiras
14:24
are on the right side of history.
305
864888
2040
estão do lado certo da história.
14:28
So where are we?
306
868063
1246
Então, onde estamos nós?
14:29
So we run this amazing festival,
307
869898
2367
Fizemos este incrível festival,
14:32
we've scored some big policy wins,
308
872289
2315
alcançámos grandes vitórias políticas,
14:34
and citizens are signing up all over the world.
309
874628
2499
e os cidadãos estão a inscrever-se pelo mundo fora.
14:37
But have we achieved our mission?
310
877817
2056
Mas alcançámos o nosso objetivo?
14:40
No.
311
880651
1158
Não.
14:42
We have such a long way to go.
312
882285
1645
Temos um longo caminho a percorrer.
14:44
But this is the opportunity that I see.
313
884946
2182
Mas esta é a oportunidade que eu vejo.
14:48
The concept of global citizenship,
314
888414
2127
O conceito de cidadão do mundo,
14:51
self-evident in its logic but until now impractical in many ways,
315
891716
5696
evidente na sua lógica mas até agora impraticável em muitos aspetos,
14:57
has coincided with this particular moment in which we are privileged to live.
316
897436
4130
coincidiu com este momento específico no qual temos o privilégio de viver.
15:02
We, as global citizens,
317
902044
1152
Como cidadãos do mundo,
15:03
now have a unique opportunity to accelerate large-scale positive change
318
903220
4587
temos a oportunidade única de acelerar uma mudança positiva em grande escala
15:07
around the world.
319
907831
1237
pelo mundo.
15:09
So in the months and years ahead,
320
909554
2159
Nos próximos meses e anos,
15:11
global citizens will hold world leaders accountable
321
911737
3044
os cidadãos do mundo vão responsabilizar os líderes
15:14
to ensure that the new Global Goals for Sustainable Development
322
914805
3046
para garantir que os Objetivos de Desenvolvimento Sustentável
15:17
are tracked and implemented.
323
917875
1665
sejam identificados e implementados.
15:20
Global citizens will partner with the world's leading NGOs
324
920048
2878
Os cidadãos do mundo vão unir-se às maiores ONG mundiais
15:22
to end diseases like polio and malaria.
325
922950
2832
para acabar com doenças como a poliomielite e a malária.
15:26
Global citizens will sign up in every corner of this globe,
326
926243
3167
Cidadãos do mundo vão inscrever-se em todos os cantos do planeta,
15:29
increasing the frequency, quality
327
929434
2656
aumentando a frequência, a qualidade
15:32
and impact of their actions.
328
932114
1745
e o impacto das suas ações.
15:34
These dreams are within reach.
329
934851
2087
Estes sonhos são alcançáveis.
15:37
Imagine an army of millions
330
937503
2540
Imaginem um exército de milhões
15:40
growing into tens of millions,
331
940067
2197
a crescer para dezenas de milhões,
15:42
connected, informed, engaged
332
942288
3747
conectados, informados, empenhados
15:46
and unwilling to take no for an answer.
333
946638
2182
e sem aceitarem um não como resposta.
15:50
Over all these years,
334
950432
1560
Durante todos estes anos,
15:53
I've tried to reconnect with Sonny Boy.
335
953230
2175
tentei restabelecer ligação com o Sonny Boy.
15:56
Sadly, I've been unable to.
336
956770
1833
Infelizmente, não consegui.
16:00
We met long before social media,
337
960611
2193
Conhecemo-nos muito antes das redes sociais,
16:03
and his address has now been relocated by the authorities,
338
963479
2764
e a sua morada foi transferida pelas autoridades,
16:06
as often happens with slums.
339
966267
1863
como geralmente acontece com as favelas.
16:09
I'd love to sit down with him,
340
969923
1434
Adorava sentar-me com ele, onde quer que ele esteja,
16:11
wherever he is,
341
971381
1193
16:13
and share with him how much the time I spent on Smoky Mountain inspired me.
342
973312
4078
e partilhar com ele o quanto me inspirou o tempo que passei na Montanha Fumegante.
16:18
Thanks to him and so many others,
343
978680
1749
Graças a ele e a tantos outros,
16:20
I came to understand the importance of being part of a movement of people --
344
980453
3671
percebi a importância de fazer parte de um movimento de pessoas,
16:24
the kids willing to look up from their screens and out to the world,
345
984752
3467
de crianças dispostas a levantar a cabeça dos ecrãs e a ver o mundo,
16:28
the global citizens.
346
988743
1468
como cidadãos do mundo.
16:31
Global citizens who stand together,
347
991104
2123
Cidadãos do mundo que se mantêm unidos,
16:33
who ask the question "Why?,"
348
993973
1802
que perguntam "Porquê?"
16:36
who reject the naysayers,
349
996663
1752
que rejeitam os opositores,
16:38
and embrace the amazing possibilities of the world we share.
350
998938
3223
e abraçam as incríveis possibilidades do mundo que partilhamos.
16:43
I'm a global citizen.
351
1003240
1365
Eu sou um cidadão do mundo.
16:45
Are you?
352
1005190
1153
E vocês?
16:46
Thank you.
353
1006841
1182
Obrigado.
16:48
(Applause)
354
1008047
7566
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7