아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: C. H. Jung
검토: JY Kang
00:12
I want to introduce you
to an amazing woman.
0
12856
2334
여러분께 놀라운 여성 한 분을
소개하고 싶습니다.
00:15
Her name is Davinia.
1
15690
2008
그녀의 이름은 다비니아입니다.
00:18
Davinia was born in Jamaica,
emigrated to the US at the age of 18,
2
18444
4405
다비니아는 자메이카에 태어나서
18살 때 미국으로 이민왔습니다.
00:22
and now lives just outside
of Washington, DC.
3
22873
2731
지금은 워싱턴 DC 외곽에
살고 있습니다.
00:26
She's not a high-powered
political staffer,
4
26262
2802
그녀는 영향력있는 정치 참모도 아니고
00:29
nor a lobbyist.
5
29088
1173
로비스트도 아닙니다.
00:30
She'd probably tell you
she's quite unremarkable,
6
30676
2929
아마 그녀는 자신이 특별하지
않다고 말할지도 모릅니다.
00:33
but she's having
the most remarkable impact.
7
33629
2525
하지만 그녀는 매우 놀라운
영향력을 갖고 있습니다.
00:36
What's incredible about Davinia
8
36471
1520
다비니아가 놀라운 점은
00:38
is that she's willing to spend
time every single week
9
38015
2863
매주마다 자신의 시간을 기꺼이
자신이 아닌 다른 사람들을 위해
00:40
focused on people who are not her:
10
40902
2405
사용한다는 것입니다.
00:43
people not her in her neighborhood,
her state, nor even in her country --
11
43331
4379
그녀의 이웃, 같은 도시나
같은 국가의 사람들이 아니라
00:47
people she'd likely never meet.
12
47734
2233
한 번도 만나지 않은
사람들을 위해서 말이죠.
00:49
Davinia's impact started a few years ago
13
49991
1940
다비니아의 영향력은 몇 년 전
00:51
when she reached out
to all of her friends on Facebook,
14
51955
2744
자신의 모든 페이스북 친구들에게
00:54
and asked them to donate their pennies
15
54723
2183
소녀들의 교육을 위해
00:56
so she could fund girls' education.
16
56930
2443
동전을 기부해 달라고
부탁하면서 시작됐습니다.
00:59
She wasn't expecting a huge response,
17
59397
2407
그녀는 큰 호응을 기대하지 않았지만
01:01
but 700,000 pennies later,
18
61828
2783
70만 페니(약 1200만원)이
모였습니다.
01:04
she's now sent over 120 girls to school.
19
64635
3316
그리고 120명의 소녀들이
학교에 갈 수 있었죠.
01:07
When we spoke last week,
20
67975
1187
우리가 지난 주에 이야기를 나눴을 때
01:09
she told me she's become
a little infamous at the local bank
21
69186
3038
그녀는 항상 쇼핑 카트에 동전을
가득 쌓아서 가지고 오는 사람으로
01:12
every time she rocks up
with a shopping cart full of pennies.
22
72248
4278
은행에서 악명이 높다고
제게 말해줬습니다.
01:17
Now -- Davinia is not alone.
23
77042
2566
이제 다비니아는 혼자가 아닙니다.
01:20
Far from it.
24
80161
1153
오히려 그 반대죠.
01:21
She's part of a growing movement.
25
81717
2286
그녀는 성장하고 있는
사회운동의 일부입니다.
01:24
And there's a name
for people like Davinia:
26
84027
2033
그리고 다비니아 같은 사람들을
부르는 말이 있습니다.
01:26
global citizens.
27
86663
1437
'세계 시민'이죠.
01:28
A global citizen is someone
who self-identifies first and foremost
28
88935
4471
세계 시민이란 자신을 다른 무엇보다도
01:33
not as a member of a state,
a tribe or a nation,
29
93430
3802
도시나 부족 혹은
국가의 구성원이 아니라
01:37
but as a member of the human race,
30
97256
2187
인류의 일원으로 여기는 사람입니다.
01:39
and someone who is prepared
to act on that belief,
31
99467
4840
그리고 자신의 믿음에 따라 행동하고
01:44
to tackle our world's greatest challenges.
32
104331
2895
우리 세계의 가장 큰 어려운 문제에
맞설 준비가 되어 있는 사람입니다.
01:47
Our work is focused on finding,
33
107250
2453
제 일은 세계 시민들을 찾고
01:49
supporting and activating global citizens.
34
109727
2883
지원하고 활성화시키는 겁니다.
01:52
They exist in every country
35
112634
1898
세계 시민은 모든 나라에 존재하고
01:54
and among every demographic.
36
114556
1903
모든 사람들 속에 존재합니다.
01:57
I want to make the case to you today
37
117008
1762
제가 오늘 여러분에게 말하고 싶은 건
01:58
that the world's future depends
on global citizens.
38
118794
3078
이 세계의 미래는 세계 시민들에게
달렸다는 겁니다.
02:01
I'm convinced that if we had
more global citizens active in our world,
39
121896
4302
좀 더 많은 세계 시민들이 있다면
02:06
then every single one
of the major challenges we face --
40
126222
2735
빈곤, 기후 변화와
양성 불평등에서 생기는
02:08
from poverty, climate change,
gender inequality --
41
128981
3598
우리가 직면한 어려운 주요 문제들을
02:12
these issues become solvable.
42
132603
2184
해결할 수 있다고 확신합니다.
02:14
They are ultimately global issues,
43
134811
2596
이것들은 가장 큰 국제 문제이고
02:17
and they can ultimately only be solved
44
137431
1881
세계 시민들이 자신의 지도자에게
02:19
by global citizens demanding
global solutions from their leaders.
45
139336
4395
국제적인 해결책을 요구할 때만
비로소 해결할 수 있습니다.
02:24
Now, some people's immediate
reaction to this idea
46
144731
2501
어떤 사람들은 이 생각을 듣고 곧바로
02:27
is that it's either a bit utopian
or even threatening.
47
147256
3868
약간은 이상적이고
심지어 위협적이라고 말합니다.
02:31
So I'd like to share with you
a little of my story today,
48
151561
3055
그래서 오늘 여러분과
나누고 싶은 제 이야기는
02:34
how I ended up here,
49
154640
1711
제가 어떻게 이 자리에 섰고
02:36
how it connects with Davinia
50
156375
1788
어떻게 다비니아와 소통을 하고
02:38
and, hopefully, with you.
51
158187
1441
여러분과 소통할 수 있느냐에
대한 것입니다.
02:40
Growing up in Melbourne, Australia,
52
160256
1816
호주의 멜버른에서 자란 저는
02:42
I was one of those seriously
irritating little kids
53
162096
3339
정말 짜증나게 하는 작은 아이였어요.
02:45
that never, ever stopped asking, "Why?"
54
165459
2324
"왜?" 하고 묻는 걸
절대 멈추지 않았거든요.
02:47
You might have been one yourself.
55
167807
1595
여러분들도 그랬을 거예요.
02:49
I used to ask my mum
the most annoying questions.
56
169426
3372
전 가장 짜증나는 질문들을
어머니에게 던지곤 했어요.
02:52
I'd ask her questions like,
"Mum, why I can't I dress up
57
172822
2799
이런 질문을 하곤 했죠.
"엄마, 왜 난 하루 종일 분장하고
02:55
and play with puppets all day?"
58
175645
1927
인형극을 하면 안 돼요?"
02:57
"Why do you want fries with that?"
59
177596
2000
"엄마는 왜 감자튀김을
먹고 싶어 하나요?"
02:59
"What is a shrimp,
60
179936
1190
"새우가 뭐예요?"
03:01
and why do we have to keep
throwing them on the barbie?"
61
181150
2672
왜 바비에게 새우를 던져야 해요?"
03:03
(Laughter)
62
183846
1001
(웃음)
03:04
"And mum -- this haircut.
63
184871
1808
"그리고 엄마, 이 머리모양...
03:06
Why?"
64
186703
1173
왜 이렇게 잘랐어요?"
03:07
(Laughter)
65
187900
1428
(웃음)
03:10
The worst haircut, I think.
66
190126
1754
최악의 머리모양이었어요.
03:13
Still terrible.
67
193364
1151
지금 봐도 끔찍하네요.
03:14
As a "why" kid, I thought
I could change the world,
68
194539
2802
"왜?"라고 묻는 아이로서
저는 제가 세상을 바꿀 수 있고
03:17
and it was impossible
to convince me otherwise.
69
197365
2600
다른 걸로 절 설득할 수는 없었죠.
03:19
And when I was 12
and in my first year of high school,
70
199989
2587
12살에 고등학교 1학년이 되던 해
03:22
I started raising money
for communities in the developing world.
71
202600
3237
개발도상국의 공동체를 위한
기금을 모금하기 시작했어요.
03:25
We were a really
enthusiastic group of kids,
72
205861
2195
우리는 아주 열정적인 아이들이었고
03:28
and we raised more money
than any other school in Australia.
73
208080
3261
호주의 모든 학교 중
가장 많은 기금을 모았어요.
03:31
And so I was awarded the chance
to go to the Philippines to learn more.
74
211365
3588
그래서 전 필리핀에 가서 더 배울 수
있는 기회를 얻을 수 있었죠.
03:34
It was 1998.
75
214977
1914
1998년이었습니다.
03:36
We were taken into a slum
in the outskirts of Manila.
76
216915
3687
마닐라 주변에 있는 빈민가에
가게 되었습니다.
03:40
It was there I became friends
with Sonny Boy,
77
220626
3730
그 곳에서 소니 보이와 친구가 되었죠.
03:44
who lived on what was literally
a pile of steaming garbage.
78
224380
3539
그는 연기나는 쓰레기더미
위에서 살고 있었습니다.
03:48
"Smoky Mountain" was what they called it.
79
228617
2009
"연기나는 산" 이라고
사람들을 부르더군요.
03:50
But don't let the romance
of that name fool you,
80
230650
2285
그 이름에 환상을 갖지
않았으면 좋겠습니다.
03:52
because it was nothing more
than a rancid landfill
81
232959
2361
왜냐하면 그 곳은 구역질나는
매립지에 지나지 않았거든요.
03:55
that kids like Sonny Boy spent hours
rummaging through every single day
82
235344
4341
소니같은 아이들은 매일매일
그 곳을 파헤쳤습니다.
03:59
to find something, anything of value.
83
239709
2936
뭐든 돈이 될만한 것을
찾기 위해서였죠.
04:03
That night with Sonny Boy and his family
changed my life forever,
84
243304
3276
소니와 그 가족과 지냈던 그 밤에
제 인생이 완전히 바뀌었습니다.
04:06
because when it came time to go to sleep,
85
246604
2023
잠을 잘 시간이 됐을 때
04:08
we simply laid down on this concrete
slab the size of half my bedroom
86
248651
3747
우리는 내 방의 반만한 크기의
콘크리트 판에 누웠습니다.
04:12
with myself, Sonny Boy,
and the rest of his family,
87
252422
2906
나, 소니, 그의 가족
04:15
seven of us in this long line,
88
255352
1611
총 7명이 줄줄이 누웠습니다.
04:16
with the smell of rubbish all around us
89
256987
2394
옆에서는 쓰레기 냄새가 진동했고
04:19
and cockroaches crawling all around.
90
259405
2134
바퀴벌레들이 사방에 기어다녔죠.
04:21
And I didn't sleep a wink,
91
261952
1279
전 한숨도 자지 못했습니다.
04:23
but I lay awake thinking to myself,
92
263255
1709
깬 채로 누워서 생각했어요.
04:24
"Why should anyone have to live like this
93
264988
2482
"내가 풍족하게 살고 있을 때
누군가는 왜 이렇게 살아야하지?
04:27
when I have so much?
94
267494
1352
04:29
Why should Sonny Boy's ability
to live out his dreams
95
269290
2746
소니가 자신의 꿈을 이뤄가며 살 권리가
04:32
be determined by where he's born,
96
272060
2046
왜 그가 태어난 곳에 의해
제한되어야 하지?
04:34
or what Warren Buffett called
'the ovarian lottery?'"
97
274130
2761
이 것이 워렌 버핏이 말했던
"난자 추첨" 이라는 것인가?"
04:37
I just didn't get it,
98
277197
1757
전 이해할 수 없었고
04:38
and I needed to understand why.
99
278978
1866
그 이유를 찾아내고 싶었습니다.
04:41
Now, I only later came to understand
100
281656
2346
나중에, 저 스스로 내린 결론은
04:44
that the poverty I'd seen
in the Philippines
101
284026
2428
제가 겪었던 필리핀의 빈곤은
인간이 만들었다는 점입니다.
04:46
was the result of decisions made
or not made, man-made,
102
286478
4309
하거나 하지 않기로 결정했던
사람들의 선택의 결과였습니다.
04:50
by a succession of colonial powers
and corrupt governments
103
290811
3405
식민지배와 부패한 정부가
연속적으로 집권하면서
04:54
who had anything but the interests
of Sonny Boy at heart.
104
294240
3165
소니 보이같은 사람들의 권리를
무시하는 행위들을 저질렀습니다.
04:57
Sure, they didn't create Smoky Mountain,
but they may as well have.
105
297429
3800
그들이 연기나는 산을 만들진 않았지만,
만드려면 만들 수도 있었을 것입니다.
05:01
And if we're to try to help
kids like Sonny Boy,
106
301253
2601
소니 보이같은 사람들을 돕기 위해,
05:03
it wouldn't work just to try
to send him a few dollars
107
303878
2692
그에게 몇 달러를 주거나
그가 살고 있는 쓰레기 더미를
05:06
or to try to clean up
the garbage dump on which he lived,
108
306594
3088
치우려고 애쓰는 것은
큰 도움이 되지 않을 것입니다.
05:09
because the core
of the problem lay elsewhere.
109
309706
2484
문제의 핵심은 다른 곳에 있습니다.
05:12
And as I worked on community
development projects over the coming years
110
312214
3659
제가 지역사회 발전 프로젝트를 통해
05:15
trying to help build schools,
111
315897
1842
학교를 새로 짓고 선생님들을 훈련시키며
05:17
train teachers, and tackle HIV and AIDS,
112
317763
3041
에이즈와 맞서 싸우면서
보내온 몇 년동안 느낀 점은
05:20
I came to see that community development
113
320828
2437
지역사회 발전은
05:23
should be driven
by communities themselves,
114
323289
2556
그 지역 스스로가 이끌어야
한다는 점이었습니다.
05:25
and that although charity is necessary,
it's not sufficient.
115
325869
3753
자선은 필요하지만
그것만으로는 충분하지 않습니다.
05:29
We need to confront these challenges
116
329646
1861
이 문제에 맞서 싸우기 위해서는
05:31
on a global scale and in a systemic way.
117
331531
2666
국제적이고 체계적인 방법이 필요합니다.
05:34
And the best thing I could do
118
334221
1445
그리고 우리가 할 수 있는 최선의 일은
05:35
is try to mobilize a large group
of citizens back home
119
335690
3507
우리 지도자들이 이 변화에 참여하도록
05:39
to insist that our leaders engage
in that systemic change.
120
339221
3563
자국의 시민활동을
활성화시키는 것입니다.
05:43
That's why, a few years later,
121
343315
2000
그래서 저는 몇 년 후
05:45
I joined with a group of college friends
122
345339
2269
대학 친구들과 함께
05:47
in bringing the Make Poverty History
campaign to Australia.
123
347632
3378
"가난을 과저의 역사로"라는
활동을 호주에서 시작했습니다.
05:51
We had this dream of staging
this small concert
124
351447
3378
저희는 G20 회의 기간 동안,
호주의 예술가들과 함께
05:54
around the time of the G20
with local Aussie artists,
125
354849
3873
작은 콘서트를 열기로 계획하였는데
05:58
and it suddenly exploded one day
126
358746
1652
그 콘서트가 갑자기 커져 버렸습니다.
06:00
when we got a phone call from Bono,
the Edge and Pearl Jam,
127
360422
3602
보노, 디 엣지 (U2의 멤버들),
펄잼이 참여의사를 전해왔기 때문이죠.
06:04
who all agreed to headline our concert.
128
364048
3269
그들은 우리 콘서트의
헤드라이너가 되기로 약속했고
06:07
I got a little bit excited
that day, as you can see.
129
367341
2601
보시다시피, 저는 그 날
조금 흥분해 있었습니다.
06:09
(Laughter)
130
369966
1938
(웃음)
06:11
But to our amazement,
131
371928
1279
그리고 놀랍게도
06:13
the Australian government
heard our collective voices,
132
373231
3092
호주 정부는 우리 단체의
주장을 받아들여
06:16
and they agreed to double investment
into global health and development --
133
376347
3694
세계보건과 지역개발 예산을
두 배로 늘리기로 결정했습니다.
06:20
an additional 6.2 billion dollars.
134
380065
2715
62억 달러를 더 투자했죠.
06:23
It felt like --
135
383280
1175
그 때의 기분이란...
06:24
(Applause)
136
384479
4459
(박수)
06:28
It felt like this incredible validation.
137
388962
2593
저는 제 행동에 대해
대단한 확신을 가졌습니다.
06:31
By rallying citizens together,
we helped persuade our government
138
391579
3366
사람들이 함께 동참함으로써
정부를 설득할 수 있었던 거죠.
06:34
to do the unthinkable,
139
394969
1486
예전에는 상상할 수 없었던
06:36
and act to fix a problem
miles outside of our borders.
140
396479
3645
우리 나라 밖의 문제를
해결하도록 변화시켰습니다.
06:40
But here's the thing:
141
400965
1302
하지만 문제가 있습니다.
06:43
it didn't last.
142
403156
1301
이 변화는 지속되지 않는다는 것이죠.
06:44
See, there was a change in government,
143
404999
1896
보세요. 정부의 변화를 이끌었지만
06:46
and six years later, all that new money
144
406919
2688
6년 후에, 그 돈은
06:49
disappeared.
145
409631
1166
사라졌습니다.
06:51
What did we learn?
146
411542
1232
여기에서 우리는 배운 점이 있습니다.
06:53
We learned that one-off spikes
are not enough.
147
413703
3077
한 번의 변화로는
충분하지 않다는 것이에요.
06:57
We needed a sustainable movement,
148
417225
2460
우리는 꾸준한 사회운동이 필요합니다.
06:59
not one that is susceptible
to the fluctuating moods of a politician
149
419709
3984
한 번의 변화는 정치가의 변덕스런 감정
07:03
or the hint of an economic downturn.
150
423717
2277
혹은 경제 침체의 징조에
취소될 수도 있습니다.
07:06
And it needed to happen everywhere;
151
426018
2102
또한, 사회운동은 모든 곳에서
일어나야 합니다.
07:08
otherwise, every individual government
would have this built-in excuse mechanism
152
428144
3905
그렇지 않다면, 각각의 정부들은
"우리 혼자로는 이 세계적 변화를
07:12
that they couldn't possibly carry
the burden of global action alone.
153
432073
4109
이끌어 낼 수 없어" 라고
자신들의 방어논리를 만들 수 있습니다.
07:17
And so this is what we embarked upon.
154
437405
2095
지금까지 설명한 상황이
우리가 직면해 있는 현실입니다.
07:20
And as we embarked upon
this challenge, we asked ourselves,
155
440103
2977
이 문제에 봉착해 있는동안,
우리는 스스로에게 물어봤습니다.
07:23
how do we gain enough pressure
and build a broad enough army
156
443104
3497
어떻게 하면 우리가
이 긴 싸움에서 승리할 수 있도록
07:26
to win these fights for the long term?
157
446625
2088
사회문제에 꾸준히 압력을 가하는
넓은 조직을 만들어낼 수 있을까?
07:29
We could only think of one way.
158
449419
1967
그리고 저희는 한 가지로
귀결을 내릴 수 밖에 없었습니다.
07:32
We needed to somehow turn
that short-term excitement
159
452034
2711
우리는 사람들이 즐거워했지만
07:34
of people involved with
the Make Poverty History campaign
160
454769
2897
짧게 끝나버렸던
"가난을 과거의 역사로"같은 운동을
07:37
into long-term passion.
161
457690
1602
길게 지속할 필요성을 느꼈습니다.
07:39
It had to be part of their identity.
162
459822
1997
그것이 사회운동의 의의 중
하나가 되어야 합니다.
07:42
So in 2012, we cofounded an organization
that had exactly that as its goal.
163
462319
4922
2012년, 우리는 그런 목표를
추구하는 단체를 조직했습니다.
07:47
And there was only one name for it:
164
467836
1889
단체의 이름은 하나밖에 없었습니다.
07:50
Global Citizen.
165
470359
1199
"세계 시민" 이죠.
07:52
But this is not about
any one organization.
166
472241
2507
하지만 이 이름은 하나의
단체만을 의미하는 것은 아닙니다.
07:55
This is about citizens taking action.
167
475295
2323
이 운동은 행동하는 모든
사람들을 의미하는 것입니다.
07:58
And research data tells us
168
478041
1761
연구 자료에 의하면
07:59
that of the total population
who even care about global issues,
169
479826
4231
세계 문제에 관심을 갖는 사람들 중에서
08:04
only 18 percent have done
anything about it.
170
484081
3505
단지 18%만이
행동으로 옮긴다고 합니다.
08:08
It's not that people don't want to act.
171
488237
2334
그것은 사람들이 행동하기
싫어서가 아닙니다.
08:10
It's often that they don't
know how to take action,
172
490595
2431
그들 대부분이 행동할 수
있는 방법을 모르거나
08:13
or that they believe that their actions
will have no effect.
173
493050
3101
자신들의 행동이 효과가 없을
거라고 생각하기 때문입니다.
08:16
So we had to somehow recruit
and activate millions of citizens
174
496175
3525
우리는 그런 생각을 가진
수백만 명의 사람들을 찾아내
08:19
in dozens of countries
175
499724
1661
각 국가 안에서 활동하도록 하고
08:21
to put pressure on their leaders
to behave altruistically.
176
501409
3299
궁극적으로 리더들에게
나눔의 압력을 넣고자 합니다.
08:24
And as we did so, we discovered
something really thrilling,
177
504732
3021
그리고 우리의 활동을 통해서
정말로 놀라운 점을 발견했습니다.
08:28
that when you make
global citizenship your mission,
178
508261
2952
그것은 여러분이 세계 시민으로서
활동을 시작하게 된다면
08:31
you suddenly find yourself
with some extraordinary allies.
179
511237
3482
어느 순간 여러분은 특별한 사람들과 같이
일하게 됨을 발견한다는 점이죠.
08:34
See, extreme poverty isn't the only issue
that's fundamentally global.
180
514743
3865
극심한 빈곤은 해결해야 할
세계 문제 중 하나에 불과합니다.
08:38
So, too, is climate change,
181
518632
1864
기후 변화
08:40
human rights, gender equality,
182
520520
2576
인권 침해, 성 불평등
계층간 갈등 문제도 있습니다.
08:43
even conflict.
183
523120
1586
08:44
We found ourselves shoulder to shoulder
184
524730
2592
우리는 이런 밀접한 문제들을
해결하고자 열정을 보이는 사람들과
08:47
with people who are passionate about
targeting all these interrelated issues.
185
527346
3645
힘을 합쳐 노력하는
우리 자신의 모습을 보았습니다.
08:51
But how did we actually
go about recruiting
186
531316
2037
그렇다면 어떻게 우리가 세계 시민들을
08:53
and engaging those global citizens?
187
533377
1926
찾아내 사회운동을 권유하고
행동하게 만들었을까요?
08:55
Well, we used the universal language:
188
535327
3271
우리에게는 만국공용어가 있죠.
08:59
music.
189
539034
1229
음악입니다.
09:00
We launched the Global Citizen Festival
190
540287
2263
저희는 "세계시민 축제"를 열었습니다.
09:02
in the heart of New York City
in Central Park,
191
542574
2850
축제는 뉴욕의 심장부에 위치한
센트럴 파크에서 열렸습니다.
09:05
and we persuaded some of the world's
biggest artists to participate.
192
545448
3768
우리의 설득으로 세계의 유명한
예술가들도 참여했습니다.
09:09
We made sure that
these festivals coincided
193
549240
2316
우리는 축제 기간이 UN총회와 겹치도록
09:11
with the UN General Assembly meeting,
194
551580
2141
스케줄을 맞췄습니다.
09:13
so that leaders who need
to hear our voices
195
553745
2454
왜냐하면 우리 지도자들이
우리의 목소리를 들음으로써
09:16
couldn't possible ignore them.
196
556223
1729
우리를 무시하지 않기
바랬기 때문입니다.
09:18
But there was a twist:
197
558828
1341
축제에는 한 가지
특이한 점이 있었습니다.
09:20
you couldn't buy a ticket.
198
560884
1655
티켓은 살 수 있는 게 아니었습니다.
09:22
You had to earn it.
199
562563
1190
그 대신, 티켓을 벌어야 했죠.
09:24
You had to take action
on behalf of a global cause,
200
564220
2977
사람들은 세계문제에 대해
행동을 취했어야 했고
09:27
and only once you'd done that
could you earn enough points to qualify.
201
567221
3592
행동 점수를 얻음으로써
티켓을 받을 수 있었습니다.
09:31
Activism is the currency.
202
571200
2263
행동이 곧 화폐였지요.
09:34
I had no interest in citizenship
purely as some sort of feel-good thing.
203
574079
4400
세계 시민이 그냥 기분이
좋다는 것만으로는 의미가 없어요.
09:38
For me, citizenship means you have to act,
and that's what we required.
204
578503
4277
저는 세계 시민은 행동해야
한다고 생각합니다.
우리는 그러기를 요구했고,
신기하게도 그것이 통했습니다.
09:42
And amazingly, it worked.
205
582804
1961
09:44
Last year, more than 155,000 citizens
in the New York area alone
206
584789
4707
작년에, 뉴욕 지역에서만
15만 5천 명 이상의 사람들이
09:49
earned enough points to qualify.
207
589520
1903
행동 점수를 모아 참여했습니다.
09:51
Globally, we've now signed up citizens
in over 150 countries around the world.
208
591447
4364
세계 150여개 국가의 사람들이
저희 운동에 참여하고 있습니다.
09:55
And last year, we signed up
more than 100,000 new members
209
595835
3412
작년에는 매주 십만 명 이상이
09:59
each and every week of the whole year.
210
599271
1953
저희 운동에 가입하기도 했습니다.
10:01
See, we don't need to create
global citizens from nothing.
211
601708
4103
없던 세계시민을 새로
만들 필요는 없습니다.
10:05
We're already everywhere.
212
605835
1929
우리는 이미 어디에나 있으니까요.
10:07
We just need to be organized
213
607788
2179
우리는 그저 단체를 조직하고
10:09
and motivated to start acting.
214
609991
1648
행동하기 위한 동기만 있으면 됩니다.
10:12
And this is where I believe
we can learn a lot from Davinia,
215
612229
3095
다비니아에게서 배운 점은
바로 이런 것입니다.
10:15
who started taking action
as a global citizen back in 2012.
216
615348
3950
그녀는 세계시민으로서
2012년부터 행동했습니다.
10:19
Here's what she did.
217
619925
1222
그녀가 한 일은 다음과 같습니다.
10:21
It wasn't rocket science.
218
621587
1544
엄청나게 대단한 일도 아니었어요.
10:23
She started writing letters,
219
623537
2276
편지를 쓰기 시작했고
10:25
emailing politicians' offices.
220
625837
2286
정치가들에게 이메일을 보냈습니다.
10:28
She volunteered her time
in her local community.
221
628147
2995
그녀의 시간을 쪼개서
지역단체를 위해 봉사했습니다.
10:31
That's when she got active on social media
222
631166
2612
그리고 소셜미디어를 이용해서
10:33
and started to collect pennies --
223
633802
2230
동전들을 모으기 시작했습니다.
10:36
a lot of pennies.
224
636056
1301
정말 많이 모았죠.
10:38
Now, maybe that doesn't sound
like a lot to you.
225
638264
3278
대단한 일도 아니라고
생각하는 분도 있겠죠.
10:42
How will that achieve anything?
226
642252
1496
뭘 얼마나 변화시켰겠어?라고
생각하시겠죠.
10:44
Well, it achieved a lot
because she wasn't alone.
227
644502
3115
하지만, 많은 것이 변화했습니다.
그녀는 혼자가 아니었습니다.
10:48
Her actions, alongside 142,000
other global citizens',
228
648220
4430
그녀와 함께한 14만 2천명의
세계시민들은
10:52
led the US government
to double their investment
229
652674
2641
미국 정부로 하여금
"교육을 위한 국제협력" 프로그램에
10:55
into Global Partnership for Education.
230
655339
1831
전보다 두배의 돈을
투자하도록 만들었습니다.
10:57
And here's Dr. Raj Shah,
231
657194
1539
이 분은 라즈 샤 박사님입니다.
10:58
the head of USAID,
making that announcement.
232
658757
2502
USAID (미국국제개발부) 대표인
그가 발표하는 모습입니다.
11:01
See, when thousands of global citizens
find inspiration from each other,
233
661283
3839
보세요, 수천의 세계시민들이
서로에게서 영감을 얻고
11:05
it's amazing to see
their collective power.
234
665146
2679
그들이 함께할 때 나타나는 힘을
보는 것은 정말로 놀라웠습니다.
11:07
Global citizens like Davinia
helped persuade the World Bank
235
667849
3412
다비니아같은 세계 시민들은
국제은행을 설득하는데 도움이 되었고
11:11
to boost their investment
into water and sanitation.
236
671285
2675
국제은행은 수도와 위생시설에
투자를 확대시키기로 결정했습니다.
11:13
Here's the Bank's president Jim Kim
announcing 15 billion dollars onstage
237
673984
4040
이 분은 국제은행총재 김용씨이고
세계시민 행사 무대에서
11:18
at Global Citizen,
238
678048
1262
150억 투자결정을 발표했습니다.
11:19
and Prime Minister Modi of India
affirmed his commitment
239
679334
3506
인도의 총리 모디는 모든 집과 학교에
11:22
to put a toilet in every household
and school across India by 2019.
240
682864
4884
화장실을 만들겠다는 약속을
다시 한번 다짐했습니다.
11:28
Global citizens encouraged
by the late-night host Stephen Colbert
241
688494
4216
또한 세계시민들은 토크쇼
진행자인 스티븐 콜베어가
11:32
launched a Twitter invasion on Norway.
242
692734
2952
노르웨이에 트위터 공격을
시작하도록 힘을 보태주었고
11:35
Erna Solberg, the country's
Prime Minister, got the message,
243
695710
3207
노르웨이 총리인 에나 솔버그는
메세지를 받고나서
11:38
committing to double investment
into girls' education.
244
698941
3008
소녀들을 위한 교육예산을
두배로 늘리기로 약속했습니다.
11:42
Global citizens together with Rotarians
called on the Canadian, UK,
245
702440
3795
더불어 세계 시민들은
로터리 회원들과 함께
캐나다, 영국 그리고 호주 정부에
소아마비 퇴치를 위한
11:46
and Australian governments
246
706259
1401
11:47
to boost their investment
into polio eradication.
247
707684
2862
예산 증액을 요청했습니다.
11:50
They got together and committed
665 million dollars.
248
710570
4109
이들 정부는 총 6억 6천 5백만 달러를
투자하기로 결정했습니다.
11:56
But despite all of this momentum,
249
716309
2048
하지만 이런 운동의 힘에도 불구하고
11:59
we face some huge challenges.
250
719277
2000
우리는 큰 도전에 부딪쳤습니다.
12:02
See, you might be thinking to yourself,
251
722008
1880
한 번 생각해보세요.
12:03
how can we possibly persuade world leaders
252
723912
2324
우리가 지도자들이 세계 문제들에
12:06
to sustain a focus on global issues?
253
726260
2357
지속적인 관심을 갖도록
설득할 수 있을까요?
12:09
Indeed, the powerful American
politician Tip O'Neill once said,
254
729474
5083
미국의 유명 정치인 팁 오닐의 말대로
12:14
"All politics is local."
255
734581
1999
모든 정치는 자국을 먼저 생각합니다.
12:17
That's what always
got politicians elected:
256
737762
2773
그런 생각이 정치인들이
당선되는 이유이구요.
12:20
to seek, gain and hold onto power
257
740559
3022
그들은 지역과 자국의
이익을 추구하는 방향으로
12:23
through the pursuit of local
or at very best national interests.
258
743605
3873
권력을 찾고 갈구하며 유지합니다.
12:28
I experienced this for the first time
when I was 21 years old.
259
748185
4312
저는 21살때 그 점을
처음 느끼게 되었습니다.
12:33
I took a meeting
260
753113
1382
어느 모임에 갔었는데
12:34
with a then-Australian Foreign Minister
who shall remain nameless --
261
754519
4439
그 모임엔 이름을 밝힐 수 없는
호주 외무장관이 있었습니다.
12:39
[Alexander Downer]
262
759655
1291
[알렉산더 다우너]
12:40
(Laughter)
263
760970
1758
(웃음)
12:43
And behind closed doors,
264
763515
1222
그리고 사적으로
12:44
I shared with him my passion
to end extreme poverty.
265
764761
2476
빈곤 퇴치에 대한 저의
열정을 그에게 전했습니다.
12:47
I said, "Minister -- Australia
has this once-in-a-lifetime opportunity
266
767261
3919
"장관님, 호주는 지금
일생일대의 기회가 있습니다.
12:51
to help achieve the Millennium
Development Goals.
267
771204
2689
'새천년 개발 목표'를 달성하는
것에 도움을 주십시오.
12:53
We can do this."
268
773917
1246
우리는 할 수 있습니다."
12:55
And he paused,
269
775806
1438
그는 말을 멈췄습니다.
12:57
looked down on me
with cold, dismissive eyes,
270
777268
2522
그리고 무시하는 듯한 차가운
눈으로 저를 보며 말했죠.
13:00
and he said, "Hugh,
271
780465
1468
"휴, 해외 원조에 대해 아무도
개뿔도 관심갖지 않아."
13:01
no one gives a funk about foreign aid."
272
781957
2190
13:04
Except he didn't use the word "funk."
273
784615
1810
사실 "개뿔"이란 말은
사용하지 않았어요.
13:07
He went on.
274
787528
1161
그리고 이런 말도 했죠.
13:08
He said we need to look after
our own backyard first.
275
788713
2557
먼저 우리 내부문제부터
해결해야 한다는 거였어요.
13:11
This is, I believe,
276
791872
1163
제 생각에, 그의 말은
13:13
outdated, even dangerous thinking.
277
793059
2467
고리타분하고 심지어 위험한 발상입니다.
13:16
Or as my late grandfather would say,
278
796059
1873
제 할아버지의 표현을 빌자면
13:17
complete BS.
279
797956
1345
아주 개똥같은 생각입니다.
13:19
Parochialism offers this false dichotomy
280
799958
2989
지역주의는 잘못된
이분법을 만들어냅니다.
13:22
because it pits the poor in one country
against the poor in another.
281
802971
3506
그것은 여러 국가의 빈곤층들간의
갈등을 유도합니다.
13:26
It pretends we can isolate ourselves
and our nations from one another.
282
806501
3849
지역주의는 우리는 다른 국가와
아무런 연관이 없다고 말합니다.
13:30
The whole world is our backyard,
283
810699
2067
하지만 세계는 우리의 집이 되었습니다.
13:32
and we ignore it at our peril.
284
812790
1881
지역주의는 위기를 보고도
무시하는 것과 같습니다.
13:34
See, look what happened
when we ignored Rwanda,
285
814695
2198
우리가 르완다를 무시했을 때
무슨 일이 일어났었죠?
13:36
when we ignore Syria,
286
816917
1468
시리아를 무시했을 때는 어땠나요?
13:38
when we ignore climate change.
287
818409
1903
기후 변화는 어떤가요?
13:40
Political leaders ought to give a "funk"
288
820336
2183
정치인들은 '개뿔'같은 관심을
가져야 합니다.
13:42
because the impact of climate change
and extreme poverty
289
822543
2663
기후 변화와 빈곤의 여파는
13:45
comes right to our shore.
290
825230
1356
우리 주변에 나타나고 있습니다.
13:47
Now, global citizens --
they understand this.
291
827110
2610
이제, 세계 시민들은
그 점을 이해하고 있습니다.
13:49
We live in a time that favors
the global citizen,
292
829744
3250
우리는 지금 세계 시민이
필요한 시대에 살고 있습니다.
13:53
in an age where every
single voice can be heard.
293
833018
2912
각자의 목소리 하나하나가
전해지는 시대 말입니다.
13:55
See, do you remember
294
835954
1168
혹시 다들 기억하시나요?
13:57
when the Millennium Development Goals
were signed back in the year 2000?
295
837146
3466
'새천년 개발 목표'가 발표됐던
2000년의 상황이요.
14:00
The most we could do in those days
was fire off a letter
296
840636
2905
그 때 우리가 할 수 있는 최선은
편지를 보내고
14:03
and wait for the next election.
297
843565
1711
다음 선거까지 기다리는 것이었죠.
14:05
There was no social media.
298
845737
1674
그 때는 소셜 미디어가 없었으니까요.
14:07
Today, billions of citizens
have more tools,
299
847998
3215
현재, 수십억의 사람들은
더 많은 도구를 가졌습니다.
14:11
more access to information,
300
851237
1818
정보에 더욱 쉽게 접근할 수 있습니다.
14:13
more capacity to influence
than ever before.
301
853079
2451
영향력이 커졌다는 말이죠.
14:16
Both the problems and the tools
to solve them are right before us.
302
856151
3742
문제와 그 문제의 해결 도구가
우리 눈 앞에 있습니다.
14:20
The world has changed,
303
860377
2066
세계는 변화하고 있습니다.
14:22
and those of us who look
beyond our borders
304
862467
2397
그리고 국경을 넘어 바라보는 사람들이
14:24
are on the right side of history.
305
864888
2040
역사를 올바르게 이끌고 있습니다.
14:28
So where are we?
306
868063
1246
우리의 현재 위치는 어떤가요?
14:29
So we run this amazing festival,
307
869898
2367
우리는 성공적인 축제를 열었고
14:32
we've scored some big policy wins,
308
872289
2315
정치적으로도 몇몇의 큰 승리를 거뒀으며
14:34
and citizens are signing up
all over the world.
309
874628
2499
사람들은 점점 저희 활동에
동참하고 있습니다.
14:37
But have we achieved our mission?
310
877817
2056
하지만, 저희가 목표를 달성했을까요?
14:40
No.
311
880651
1158
아닙니다.
14:42
We have such a long way to go.
312
882285
1645
아직 갈 길이 멉니다.
14:44
But this is the opportunity that I see.
313
884946
2182
하지만 우리에겐 기회가 있습니다.
14:48
The concept of global citizenship,
314
888414
2127
세계 시민이라는 개념.
14:51
self-evident in its logic but until now
impractical in many ways,
315
891716
5696
논리적으로는 옳았지만,
현실성이 없었던 개념.
14:57
has coincided with this particular moment
in which we are privileged to live.
316
897436
4130
하지만 그 개념은 우리에게 특별하게
주어진 이 시대속에서 가능합니다.
15:02
We, as global citizens,
317
902044
1152
세계 시민으로서 우리는
15:03
now have a unique opportunity
to accelerate large-scale positive change
318
903220
4587
세계 모든 곳에, 커다란
긍정적인 변화를 이끌어 낼 수 있는
15:07
around the world.
319
907831
1237
특별한 기회를 얻었습니다.
15:09
So in the months and years ahead,
320
909554
2159
시간이 흘러 몇 년, 몇 달이 지난 후
15:11
global citizens will hold
world leaders accountable
321
911737
3044
세계 시민들은 지도자들이
"지속가능한 발전을 위한 목표"가
15:14
to ensure that the new Global Goals
for Sustainable Development
322
914805
3046
올바른 방향으로 감시되고 있고
실천되고 있는 것에 대해
15:17
are tracked and implemented.
323
917875
1665
책임 지도록 만들 것입니다.
15:20
Global citizens will partner
with the world's leading NGOs
324
920048
2878
세계 시민들은 유명 NGO와 연합하여
15:22
to end diseases like polio and malaria.
325
922950
2832
소아마비나 말라리아같은
병을 퇴치할 것입니다.
15:26
Global citizens will sign up
in every corner of this globe,
326
926243
3167
그리고 세계 각국의 사람들이
이 활동에 동참함으로써
15:29
increasing the frequency, quality
327
929434
2656
그들의 행동이 늘어나고
질적으로 발전하며
15:32
and impact of their actions.
328
932114
1745
더욱 더 강력해지는 것을
목격할 것입니다.
15:34
These dreams are within reach.
329
934851
2087
이 목표는 먼 미래의 일이 아닙니다.
15:37
Imagine an army of millions
330
937503
2540
생각해보세요.
수백만 명의 사람들이
15:40
growing into tens of millions,
331
940067
2197
수천만 명의 사람들로 발전해서
15:42
connected, informed, engaged
332
942288
3747
서로 연결되고, 정보를
공유하며 협동하여
15:46
and unwilling to take no for an answer.
333
946638
2182
해결책을 거부하는 행위에
저항하게 될 겁니다.
15:50
Over all these years,
334
950432
1560
지금까지 몇 년동안
15:53
I've tried to reconnect with Sonny Boy.
335
953230
2175
전 소니 보이와 연락하려고
노력했습니다.
15:56
Sadly, I've been unable to.
336
956770
1833
슬프게도, 아직까지는
성공하지 못했습니다.
16:00
We met long before social media,
337
960611
2193
우린 소셜 미디어가 생기기
전에 만났었고
16:03
and his address has now
been relocated by the authorities,
338
963479
2764
그의 주소는 정부에 의해
바뀌어 버렸습니다.
16:06
as often happens with slums.
339
966267
1863
빈민가에서는 자주 일어나는 일이죠.
16:09
I'd love to sit down with him,
340
969923
1434
전 언젠가는 그가 어디에 있든
16:11
wherever he is,
341
971381
1193
그와 앉아서 이야기를 나누고 싶습니다.
16:13
and share with him how much the time
I spent on Smoky Mountain inspired me.
342
973312
4078
그와 나누었던 연기나는 산의 경험이
저를 얼마나 변화시켰는지 말입니다.
16:18
Thanks to him and so many others,
343
978680
1749
그와 다른 사람들 덕분에
16:20
I came to understand the importance
of being part of a movement of people --
344
980453
3671
저는 활동에 참여한다는 것의
중요성을 이해할 수 있었습니다.
16:24
the kids willing to look up
from their screens and out to the world,
345
984752
3467
장막에서 벗어나, 세계를 향해
"왜"라고 질문하는 아이들.
16:28
the global citizens.
346
988743
1468
세계 시민들.
16:31
Global citizens who stand together,
347
991104
2123
우리는 함께 싸울 것이고
16:33
who ask the question "Why?,"
348
993973
1802
"왜?" 라는 질문을 던질 것이며
16:36
who reject the naysayers,
349
996663
1752
부정하는 사람들을 거부할 것입니다.
16:38
and embrace the amazing possibilities
of the world we share.
350
998938
3223
그리고 우리 세계의 놀라운 가능성을
기꺼이 받아들일 것입니다.
16:43
I'm a global citizen.
351
1003240
1365
전 세계시민입니다.
16:45
Are you?
352
1005190
1153
여러분도 그렇습니까?
16:46
Thank you.
353
1006841
1182
감사합니다.
16:48
(Applause)
354
1008047
7566
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.