What does it mean to be a citizen of the world? | Hugh Evans

491,162 views ・ 2016-05-04

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Maria Carmina Distratto Revisore: Antonio Giovanni DiBlasi
00:12
I want to introduce you to an amazing woman.
0
12856
2334
Voglio presentarvi una donna incredibile.
00:15
Her name is Davinia.
1
15690
2008
Si chiama Davinia.
00:18
Davinia was born in Jamaica, emigrated to the US at the age of 18,
2
18444
4405
Davinia è nata in Giamaica, è emigrata negli USA a 18 anni,
00:22
and now lives just outside of Washington, DC.
3
22873
2731
e ora vive appena fuori Washington, DC.
00:26
She's not a high-powered political staffer,
4
26262
2802
Non è un potente membro di un partito,
00:29
nor a lobbyist.
5
29088
1173
né una lobbista.
00:30
She'd probably tell you she's quite unremarkable,
6
30676
2929
Probabilmente vi direbbe che è piuttosto ordinaria,
00:33
but she's having the most remarkable impact.
7
33629
2525
ma sta facendo davvero la differenza.
00:36
What's incredible about Davinia
8
36471
1520
Ciò che la rende incredibile
00:38
is that she's willing to spend time every single week
9
38015
2863
è che si offre di trascorrere del tempo ogni settimana
00:40
focused on people who are not her:
10
40902
2405
a preoccuparsi di persone che non sono lei:
00:43
people not her in her neighborhood, her state, nor even in her country --
11
43331
4379
persone che non sono suoi vicini, non vivono nel suo stato o nel suo paese,
00:47
people she'd likely never meet.
12
47734
2233
persone che probabilmente non incontrerà mai.
00:49
Davinia's impact started a few years ago
13
49991
1940
Tutto è cominciato qualche anno fa
00:51
when she reached out to all of her friends on Facebook,
14
51955
2744
quando si è rivolta a tutti i suoi amici su Facebook,
00:54
and asked them to donate their pennies
15
54723
2183
e a chiesto loro di donare i loro centesimi
00:56
so she could fund girls' education.
16
56930
2443
perché potesse finanziare l'istruzione femminile.
00:59
She wasn't expecting a huge response,
17
59397
2407
Non si aspettava una grande risposta,
01:01
but 700,000 pennies later,
18
61828
2783
ma 700.000 centesimi più tardi,
01:04
she's now sent over 120 girls to school.
19
64635
3316
è riuscita a mandare 120 ragazze a scuola.
01:07
When we spoke last week,
20
67975
1187
La settimana scorsa,
01:09
she told me she's become a little infamous at the local bank
21
69186
3038
mi disse che ha una cattiva reputazione nella banca locale
01:12
every time she rocks up with a shopping cart full of pennies.
22
72248
4278
perché ogni volta arriva con un busta della spesa piena di centesimi.
01:17
Now -- Davinia is not alone.
23
77042
2566
Ora... Davinia non è sola.
01:20
Far from it.
24
80161
1153
Al contrario.
01:21
She's part of a growing movement.
25
81717
2286
È parte di un movimento in crescita.
01:24
And there's a name for people like Davinia:
26
84027
2033
E c'è un nome per persone come Davinia:
01:26
global citizens.
27
86663
1437
cittadini del mondo.
01:28
A global citizen is someone who self-identifies first and foremost
28
88935
4471
Un cittadino del mondo è colui che si identifica principalmente
01:33
not as a member of a state, a tribe or a nation,
29
93430
3802
non come membro di uno stato, una tribù o una nazione,
01:37
but as a member of the human race,
30
97256
2187
ma come membro della razza umana,
01:39
and someone who is prepared to act on that belief,
31
99467
4840
ed è pronto ad agire di conseguenza,
01:44
to tackle our world's greatest challenges.
32
104331
2895
ad affrontare le più grandi sfide del mondo.
01:47
Our work is focused on finding,
33
107250
2453
Il nostro lavoro è trovare,
01:49
supporting and activating global citizens.
34
109727
2883
aiutare e attivare i cittadini del mondo.
01:52
They exist in every country
35
112634
1898
Esistono in ogni paese
01:54
and among every demographic.
36
114556
1903
e a ogni livello demografico.
01:57
I want to make the case to you today
37
117008
1762
Oggi voglio farvi capire
01:58
that the world's future depends on global citizens.
38
118794
3078
che il futuro del mondo dipende dai cittadini del mondo.
02:01
I'm convinced that if we had more global citizens active in our world,
39
121896
4302
Sono convinto che se avessimo più cittadini del mondo attivi,
02:06
then every single one of the major challenges we face --
40
126222
2735
allora ognuna delle sfide principali che affrontiamo,
02:08
from poverty, climate change, gender inequality --
41
128981
3598
dalla povertà al cambiamento climatico alla disuguaglianza di genere,
02:12
these issues become solvable.
42
132603
2184
questi problemi diventerebbero risolvibili.
02:14
They are ultimately global issues,
43
134811
2596
Sono sostanzialmente problemi globali
02:17
and they can ultimately only be solved
44
137431
1881
e infine possono essere risolti solo
02:19
by global citizens demanding global solutions from their leaders.
45
139336
4395
da cittadini del mondo che chiedono soluzioni globali ai loro leader.
02:24
Now, some people's immediate reaction to this idea
46
144731
2501
La reazione immediata di alcune persone a tale idea
02:27
is that it's either a bit utopian or even threatening.
47
147256
3868
è che o è un po' utopica o persino minacciosa.
02:31
So I'd like to share with you a little of my story today,
48
151561
3055
Perciò mi piacerebbe condividere con voi un po' della mia storia,
02:34
how I ended up here,
49
154640
1711
come sono finito qui,
02:36
how it connects with Davinia
50
156375
1788
cosa ha a che fare con Davinia
02:38
and, hopefully, with you.
51
158187
1441
e, se tutto va bene, con voi.
02:40
Growing up in Melbourne, Australia,
52
160256
1816
Cresciuto a Melbourne, in Australia,
02:42
I was one of those seriously irritating little kids
53
162096
3339
ero uno di quei bambini tremendamente irritanti
02:45
that never, ever stopped asking, "Why?"
54
165459
2324
che non la smettono mai di chiedere: "Perché?"
02:47
You might have been one yourself.
55
167807
1595
Forse lo eravate anche voi.
02:49
I used to ask my mum the most annoying questions.
56
169426
3372
Facevo a mia mamma le domande più irritanti.
02:52
I'd ask her questions like, "Mum, why I can't I dress up
57
172822
2799
Le chiedevo cose tipo: "Mamma, perché non posso travestirmi
02:55
and play with puppets all day?"
58
175645
1927
e giocare coi pupazzi tutto il giorno?"
02:57
"Why do you want fries with that?"
59
177596
2000
"Perché vuoi le patatine con quello?"
02:59
"What is a shrimp,
60
179936
1190
"Cos'è un gamberetto,
03:01
and why do we have to keep throwing them on the barbie?"
61
181150
2672
e perché dobbiamo continuare a metterlo sulla Barbie?"
03:03
(Laughter)
62
183846
1001
(Risata)
03:04
"And mum -- this haircut.
63
184871
1808
"E mamma...questo taglio.
03:06
Why?"
64
186703
1173
Perché?"
03:07
(Laughter)
65
187900
1428
(Risata)
03:10
The worst haircut, I think.
66
190126
1754
Il taglio peggiore, credo.
03:13
Still terrible.
67
193364
1151
È ancora terribile.
03:14
As a "why" kid, I thought I could change the world,
68
194539
2802
Come bambino dei perché, credevo di poter cambiare il mondo
03:17
and it was impossible to convince me otherwise.
69
197365
2600
ed era impossibile convincermi del contrario.
03:19
And when I was 12 and in my first year of high school,
70
199989
2587
E a 12 anni, al primo anno di superiori,
03:22
I started raising money for communities in the developing world.
71
202600
3237
cominciai a raccogliere soldi per le comunità in via di sviluppo.
03:25
We were a really enthusiastic group of kids,
72
205861
2195
Eravamo un gruppo davvero entusiasta
03:28
and we raised more money than any other school in Australia.
73
208080
3261
e raccogliemmo più soldi delle altre scuole in Australia.
03:31
And so I was awarded the chance to go to the Philippines to learn more.
74
211365
3588
Così vinsi la possibilità di andare nelle Filippine e imparare di più.
03:34
It was 1998.
75
214977
1914
Era il 1998.
03:36
We were taken into a slum in the outskirts of Manila.
76
216915
3687
Ci portarono in un quartiere povero alla periferia di Manila.
03:40
It was there I became friends with Sonny Boy,
77
220626
3730
Fu lì che feci amicizia con Sonny Boy,
03:44
who lived on what was literally a pile of steaming garbage.
78
224380
3539
che viveva su quella che era letteralmente una pila di rifiuti fumanti.
03:48
"Smoky Mountain" was what they called it.
79
228617
2009
La chiamavano la "Montagna Fumante".
03:50
But don't let the romance of that name fool you,
80
230650
2285
Ma non fatevi ingannare dal fascino del nome,
03:52
because it was nothing more than a rancid landfill
81
232959
2361
perché non era altro che una discarica rancida
03:55
that kids like Sonny Boy spent hours rummaging through every single day
82
235344
4341
in cui ragazzi come Sonny Boy passavano ore a frugare ogni giorno
03:59
to find something, anything of value.
83
239709
2936
alla ricerca di qualcosa di valore.
04:03
That night with Sonny Boy and his family changed my life forever,
84
243304
3276
Quella notte con Sonny Boy e i suoi cambiò la mia vita per sempre,
04:06
because when it came time to go to sleep,
85
246604
2023
perché quando andammo a letto,
04:08
we simply laid down on this concrete slab the size of half my bedroom
86
248651
3747
ci sdraiammo su una lastra di cemento grande metà della mia stanza
04:12
with myself, Sonny Boy, and the rest of his family,
87
252422
2906
io, Sonny Boy e il resto della sua famiglia,
04:15
seven of us in this long line,
88
255352
1611
sette di noi su questa linea,
04:16
with the smell of rubbish all around us
89
256987
2394
con la puzza della spazzatura intorno
04:19
and cockroaches crawling all around.
90
259405
2134
e gli scarafaggi che camminavano intorno.
04:21
And I didn't sleep a wink,
91
261952
1279
Non chiusi occhio,
04:23
but I lay awake thinking to myself,
92
263255
1709
ma restai sveglio a pensare:
04:24
"Why should anyone have to live like this
93
264988
2482
"Perché qualcuno dovrebbe vivere così
04:27
when I have so much?
94
267494
1352
quando io ho così tanto?
04:29
Why should Sonny Boy's ability to live out his dreams
95
269290
2746
Perché la capacità di Sonny Boy di vivere i suoi sogni
04:32
be determined by where he's born,
96
272060
2046
dovrebbe essere determinata da dove è nato
04:34
or what Warren Buffett called 'the ovarian lottery?'"
97
274130
2761
o da ciò che Warren Buffet chiamava "la lotteria ovarica"?
04:37
I just didn't get it,
98
277197
1757
Non ci arrivavo
04:38
and I needed to understand why.
99
278978
1866
e dovevo capire perché.
04:41
Now, I only later came to understand
100
281656
2346
Solo più tardi capii
04:44
that the poverty I'd seen in the Philippines
101
284026
2428
che la povertà che avevo visto nelle Filippine
04:46
was the result of decisions made or not made, man-made,
102
286478
4309
era il risultato di decisioni umane, prese o no,
04:50
by a succession of colonial powers and corrupt governments
103
290811
3405
da una serie di poteri coloniali e governi corrotti
04:54
who had anything but the interests of Sonny Boy at heart.
104
294240
3165
che avevano a cuore tutto fuorché gli interessi di Sonny Boy.
04:57
Sure, they didn't create Smoky Mountain, but they may as well have.
105
297429
3800
Certo, non avevano creato la Montagna Fumante, ma avrebbero potuto.
05:01
And if we're to try to help kids like Sonny Boy,
106
301253
2601
E se vogliamo aiutare ragazzi come Sonny Boy,
05:03
it wouldn't work just to try to send him a few dollars
107
303878
2692
non serve solo mandargli un po' di soldi
05:06
or to try to clean up the garbage dump on which he lived,
108
306594
3088
o cercare di pulire la discarica in cui viveva,
05:09
because the core of the problem lay elsewhere.
109
309706
2484
perché il nocciolo del problema è un altro.
05:12
And as I worked on community development projects over the coming years
110
312214
3659
E mentre lavoravo sui progetti per lo sviluppo della comunità negli anni
05:15
trying to help build schools,
111
315897
1842
aiutando a costruire scuole,
05:17
train teachers, and tackle HIV and AIDS,
112
317763
3041
formare insegnanti, e affrontare l'HIV e l'AIDS,
05:20
I came to see that community development
113
320828
2437
ho capito che lo sviluppo della comunità
05:23
should be driven by communities themselves,
114
323289
2556
dovrebbe essere guidato dalle comunità stesse,
05:25
and that although charity is necessary, it's not sufficient.
115
325869
3753
e che sebbene la carità sia necessaria, non è sufficiente.
05:29
We need to confront these challenges
116
329646
1861
Dobbiamo affrontare queste sfide
05:31
on a global scale and in a systemic way.
117
331531
2666
su una scala globale e in modo sistematico.
05:34
And the best thing I could do
118
334221
1445
E la cosa migliore da fare
05:35
is try to mobilize a large group of citizens back home
119
335690
3507
è cercare di mobilitare un grande gruppo di cittadini a casa
05:39
to insist that our leaders engage in that systemic change.
120
339221
3563
affinché insistano che i loro leader si impegnino in quel cambiamento.
05:43
That's why, a few years later,
121
343315
2000
Ecco perché, pochi anni dopo,
05:45
I joined with a group of college friends
122
345339
2269
io e un gruppo di amici del college
05:47
in bringing the Make Poverty History campaign to Australia.
123
347632
3378
abbiamo portato la campagna "Make Poverty History" in Australia.
05:51
We had this dream of staging this small concert
124
351447
3378
Sognavamo di fare un piccolo concerto
05:54
around the time of the G20 with local Aussie artists,
125
354849
3873
nel periodo del G20 con artisti australiani locali,
05:58
and it suddenly exploded one day
126
358746
1652
e all'improvviso la cosa esplose
06:00
when we got a phone call from Bono, the Edge and Pearl Jam,
127
360422
3602
quando ricevemmo una chiamata da Bono, gli Edge e i Pearl Jam,
06:04
who all agreed to headline our concert.
128
364048
3269
che volevano aprire il nostro concerto.
06:07
I got a little bit excited that day, as you can see.
129
367341
2601
Ero abbastanza eccitato quel giorno, come vedete.
06:09
(Laughter)
130
369966
1938
(Risata)
06:11
But to our amazement,
131
371928
1279
Ma con nostra sorpresa,
06:13
the Australian government heard our collective voices,
132
373231
3092
il governo australiano ci ascoltò,
06:16
and they agreed to double investment into global health and development --
133
376347
3694
e acconsentirono a fare un doppio investimento in sanità e sviluppo globali,
06:20
an additional 6.2 billion dollars.
134
380065
2715
altri 6,2 miliardi di dollari.
06:23
It felt like --
135
383280
1175
Era...
06:24
(Applause)
136
384479
4459
(Applausi)
06:28
It felt like this incredible validation.
137
388962
2593
Era un riconoscimento incredibile.
06:31
By rallying citizens together, we helped persuade our government
138
391579
3366
Radunando i cittadini avevamo persuaso il nostro governo
06:34
to do the unthinkable,
139
394969
1486
a fare l'impensabile,
06:36
and act to fix a problem miles outside of our borders.
140
396479
3645
ad agire per risolvere un problema a miglia di distanza dai nostri confini.
06:40
But here's the thing:
141
400965
1302
Ma ecco il punto:
06:43
it didn't last.
142
403156
1301
non è durato.
06:44
See, there was a change in government,
143
404999
1896
Vedete, ci fu un cambio di governo,
06:46
and six years later, all that new money
144
406919
2688
e sei anni dopo, tutto quel denaro
06:49
disappeared.
145
409631
1166
scomparve.
06:51
What did we learn?
146
411542
1232
Cosa abbiamo imparato?
06:53
We learned that one-off spikes are not enough.
147
413703
3077
Che singole impennate non sono sufficienti.
06:57
We needed a sustainable movement,
148
417225
2460
Avevamo bisogno di un movimento sostenibile,
06:59
not one that is susceptible to the fluctuating moods of a politician
149
419709
3984
non suscettibile ai fluttuanti umori politici
07:03
or the hint of an economic downturn.
150
423717
2277
o ai sintomi di un calo economico.
07:06
And it needed to happen everywhere;
151
426018
2102
E doveva accadere ovunque;
07:08
otherwise, every individual government would have this built-in excuse mechanism
152
428144
3905
altrimenti ogni singolo governo avrebbe avuto la scusa
07:12
that they couldn't possibly carry the burden of global action alone.
153
432073
4109
che non poteva sopportare il peso dell'azione globale da solo.
07:17
And so this is what we embarked upon.
154
437405
2095
Ed è ciò che abbiamo intrapreso.
07:20
And as we embarked upon this challenge, we asked ourselves,
155
440103
2977
Abbiamo intrapreso questa sfida, ci siamo chiesti:
07:23
how do we gain enough pressure and build a broad enough army
156
443104
3497
"Come fare abbastanza pressione e costruire un esercito tanto ampio
07:26
to win these fights for the long term?
157
446625
2088
da vincere queste lotte a lungo termine?"
07:29
We could only think of one way.
158
449419
1967
C'era solo un modo.
07:32
We needed to somehow turn that short-term excitement
159
452034
2711
Bisognava trasformare la frenesia del momento
07:34
of people involved with the Make Poverty History campaign
160
454769
2897
delle persone coinvolte in "Make Poverty History"
07:37
into long-term passion.
161
457690
1602
in una vera e propria passione.
07:39
It had to be part of their identity.
162
459822
1997
Doveva essere parte della nostra identità.
07:42
So in 2012, we cofounded an organization that had exactly that as its goal.
163
462319
4922
Perciò nel 2012 abbiamo co-fondato un'organizzazione con questo obiettivo.
07:47
And there was only one name for it:
164
467836
1889
E c'era solo un nome che poteva avere:
07:50
Global Citizen.
165
470359
1199
Global Citizen.
07:52
But this is not about any one organization.
166
472241
2507
Ma non si tratta di un'organizzazione qualunque.
07:55
This is about citizens taking action.
167
475295
2323
Si tratta di cittadini che agiscono.
07:58
And research data tells us
168
478041
1761
E le ricerche ci dicono
07:59
that of the total population who even care about global issues,
169
479826
4231
che di tutti quelli che si preoccupano dei problemi globali,
08:04
only 18 percent have done anything about it.
170
484081
3505
solo 18% ha fatto qualcosa al riguardo.
08:08
It's not that people don't want to act.
171
488237
2334
Non è che le persone non vogliano agire.
08:10
It's often that they don't know how to take action,
172
490595
2431
Spesso non sanno come farlo,
08:13
or that they believe that their actions will have no effect.
173
493050
3101
o credono che le loro azioni non faranno la differenza.
08:16
So we had to somehow recruit and activate millions of citizens
174
496175
3525
Perciò dovevamo reclutare e attivare milioni di cittadini
08:19
in dozens of countries
175
499724
1661
in dozzine di paesi
08:21
to put pressure on their leaders to behave altruistically.
176
501409
3299
perché premessero che i loro leader agissero altruisticamente.
08:24
And as we did so, we discovered something really thrilling,
177
504732
3021
E facendolo, abbiamo scoperto una cosa molto emozionante,
08:28
that when you make global citizenship your mission,
178
508261
2952
che quando rendi la cittadinanza globale la tua missione,
08:31
you suddenly find yourself with some extraordinary allies.
179
511237
3482
ti trovi ad avere alleati straordinari.
08:34
See, extreme poverty isn't the only issue that's fundamentally global.
180
514743
3865
Vedere, la povertà estrema non è l'unico problema sostanzialmente globale.
08:38
So, too, is climate change,
181
518632
1864
Lo sono anche il cambiamento climatico,
08:40
human rights, gender equality,
182
520520
2576
i diritti umani, l'uguaglianza di genere,
08:43
even conflict.
183
523120
1586
persino la guerra.
08:44
We found ourselves shoulder to shoulder
184
524730
2592
Ci siamo trovati fianco a fianco
08:47
with people who are passionate about targeting all these interrelated issues.
185
527346
3645
con persone che desideravano affrontare tutti questi problemi collegati.
08:51
But how did we actually go about recruiting
186
531316
2037
Ma come abbiamo reclutato
08:53
and engaging those global citizens?
187
533377
1926
e coinvolto questi cittadini del mondo?
08:55
Well, we used the universal language:
188
535327
3271
Beh, abbiamo usato il linguaggio universale:
08:59
music.
189
539034
1229
la musica.
09:00
We launched the Global Citizen Festival
190
540287
2263
Abbiamo lanciato il Global Citizen Festival
09:02
in the heart of New York City in Central Park,
191
542574
2850
nel cuore di New York, a Central Park,
09:05
and we persuaded some of the world's biggest artists to participate.
192
545448
3768
e abbiamo convinto gli artisti più famosi del mondo a partecipare.
09:09
We made sure that these festivals coincided
193
549240
2316
Ci siamo assicurati che il festival coincidesse
09:11
with the UN General Assembly meeting,
194
551580
2141
con l'Assemblea Generale delle Nazioni Unite,
09:13
so that leaders who need to hear our voices
195
553745
2454
perché i leader che dovevano ascoltarci
09:16
couldn't possible ignore them.
196
556223
1729
non potessero ignorarci.
09:18
But there was a twist:
197
558828
1341
Ma ecco il colpo di scena:
09:20
you couldn't buy a ticket.
198
560884
1655
non potevi comprare il biglietto.
09:22
You had to earn it.
199
562563
1190
Dovevi guadagnartelo.
09:24
You had to take action on behalf of a global cause,
200
564220
2977
Dovevi agire a favore di una causa globale,
09:27
and only once you'd done that could you earn enough points to qualify.
201
567221
3592
e solo quando lo avessi fatto avresti guadagnato i punti necessari.
09:31
Activism is the currency.
202
571200
2263
L'attivismo è la moneta.
09:34
I had no interest in citizenship purely as some sort of feel-good thing.
203
574079
4400
Non mi interessava la cittadinanza come semplice strumento per stare bene.
09:38
For me, citizenship means you have to act, and that's what we required.
204
578503
4277
Per me la cittadinanza significa che devi agire, e questo volevamo.
09:42
And amazingly, it worked.
205
582804
1961
E sorprendentemente, funzionò.
09:44
Last year, more than 155,000 citizens in the New York area alone
206
584789
4707
L'anno scorso, più di 155.000 cittadini nella sola area di New York
09:49
earned enough points to qualify.
207
589520
1903
hanno guadagnato i punti necessari.
09:51
Globally, we've now signed up citizens in over 150 countries around the world.
208
591447
4364
Globalmente, abbiamo iscritti in 150 paesi nel mondo.
09:55
And last year, we signed up more than 100,000 new members
209
595835
3412
E l'anno scorso, si sono iscritti più di 100.000 nuovi membri
09:59
each and every week of the whole year.
210
599271
1953
in ogni settimana dell'anno.
10:01
See, we don't need to create global citizens from nothing.
211
601708
4103
Vedete, non dobbiamo creare i cittadini del mondo dal nulla.
10:05
We're already everywhere.
212
605835
1929
Siamo già ovunque.
10:07
We just need to be organized
213
607788
2179
Dobbiamo solo organizzarci
10:09
and motivated to start acting.
214
609991
1648
e essere motivati ad agire.
10:12
And this is where I believe we can learn a lot from Davinia,
215
612229
3095
E credo che qui possiamo imparare molto da Davinia,
10:15
who started taking action as a global citizen back in 2012.
216
615348
3950
che ha cominciato ad agire da cittadina del mondo nel 2012.
10:19
Here's what she did.
217
619925
1222
Ecco cos'ha fatto.
10:21
It wasn't rocket science.
218
621587
1544
Non è ingegneria spaziale.
10:23
She started writing letters,
219
623537
2276
Ha iniziato a scrivere lettere,
10:25
emailing politicians' offices.
220
625837
2286
a mandare email ai politici.
10:28
She volunteered her time in her local community.
221
628147
2995
Ha dedicato il suo tempo alla comunità locale.
10:31
That's when she got active on social media
222
631166
2612
Allora è diventata attiva sui social
10:33
and started to collect pennies --
223
633802
2230
e a cominciato a raccogliere centesimi...
10:36
a lot of pennies.
224
636056
1301
molti centesimi.
10:38
Now, maybe that doesn't sound like a lot to you.
225
638264
3278
Ora, forse questo non vi sembrerà molto.
10:42
How will that achieve anything?
226
642252
1496
A che serve questo?
10:44
Well, it achieved a lot because she wasn't alone.
227
644502
3115
Beh, a molto perché non era sola.
10:48
Her actions, alongside 142,000 other global citizens',
228
648220
4430
Le sue azioni, insieme a quelle di altri 142.000 cittadini del mondo,
10:52
led the US government to double their investment
229
652674
2641
hanno convinto gli USA a raddoppiare gli investimenti
10:55
into Global Partnership for Education.
230
655339
1831
nella cooperazione per l'istruzione.
10:57
And here's Dr. Raj Shah,
231
657194
1539
Ed ecco il Dott. Raj Shah,
10:58
the head of USAID, making that announcement.
232
658757
2502
il capo di USAID che lo annuncia.
11:01
See, when thousands of global citizens find inspiration from each other,
233
661283
3839
Vedete, quando migliaia di cittadini del mondo si ispirano a vicenda,
11:05
it's amazing to see their collective power.
234
665146
2679
è straordinario vedere il loro potere collettivo.
11:07
Global citizens like Davinia helped persuade the World Bank
235
667849
3412
I cittadini del mondo come Davinia hanno convinto la Banca Mondiale
11:11
to boost their investment into water and sanitation.
236
671285
2675
a promuovere investimenti nell'acqua e l'igiene.
11:13
Here's the Bank's president Jim Kim announcing 15 billion dollars onstage
237
673984
4040
Ecco il presidente della Banca, Jim Kim, che annuncia 15 miliardi sul palco
11:18
at Global Citizen,
238
678048
1262
di Global Citizen,
11:19
and Prime Minister Modi of India affirmed his commitment
239
679334
3506
e il Primo Ministro Modi dell'India ha preso l'impegno
11:22
to put a toilet in every household and school across India by 2019.
240
682864
4884
di mettere un bagno in ogni casa e scuola in tutta l'india entro il 2019.
11:28
Global citizens encouraged by the late-night host Stephen Colbert
241
688494
4216
I cittadini del mondo, incoraggiati da Stephen Colbert, presentatore televisivo,
11:32
launched a Twitter invasion on Norway.
242
692734
2952
hanno invaso di tweet la Norvegia.
11:35
Erna Solberg, the country's Prime Minister, got the message,
243
695710
3207
Erna Solberg, il Primo Ministro del paese, ha sentito,
11:38
committing to double investment into girls' education.
244
698941
3008
promettendo di investire il doppio nell'istruzione femminile.
11:42
Global citizens together with Rotarians called on the Canadian, UK,
245
702440
3795
I cittadini del mondo insieme a Rotarians hanno fatto appello a Canada, UK,
11:46
and Australian governments
246
706259
1401
e Australia
11:47
to boost their investment into polio eradication.
247
707684
2862
perché facessero investimenti per l'eliminazione della polio.
11:50
They got together and committed 665 million dollars.
248
710570
4109
Questi si sono uniti e hanno promesso 665 milioni di dollari.
11:56
But despite all of this momentum,
249
716309
2048
Ma nonostante questo impeto,
11:59
we face some huge challenges.
250
719277
2000
affrontiamo grandi sfide.
12:02
See, you might be thinking to yourself,
251
722008
1880
Vedete, forse starete pensando:
12:03
how can we possibly persuade world leaders
252
723912
2324
"Come possiamo convincere i leader mondiali
12:06
to sustain a focus on global issues?
253
726260
2357
a sostenere i problemi globali?"
12:09
Indeed, the powerful American politician Tip O'Neill once said,
254
729474
5083
Una volta il potente politico americano, Tip O'Neill, disse:
12:14
"All politics is local."
255
734581
1999
"Tutta la politica è locale."
12:17
That's what always got politicians elected:
256
737762
2773
È quello che fa eleggere i politici:
12:20
to seek, gain and hold onto power
257
740559
3022
cercare, ottenere, trattenere il potere
12:23
through the pursuit of local or at very best national interests.
258
743605
3873
attraverso il perseguimento degli interessi locali o al meglio nazionali.
12:28
I experienced this for the first time when I was 21 years old.
259
748185
4312
L'ho sperimentato per la prima volta quando avevo 21 anni.
12:33
I took a meeting
260
753113
1382
Ero a una riunione
12:34
with a then-Australian Foreign Minister who shall remain nameless --
261
754519
4439
con un vecchio Ministro degli Esteri australiano, il cui nome non sarà fatto...
12:39
[Alexander Downer]
262
759655
1291
[Alexander Downer]
12:40
(Laughter)
263
760970
1758
(Risata)
12:43
And behind closed doors,
264
763515
1222
E a porte chiuse,
12:44
I shared with him my passion to end extreme poverty.
265
764761
2476
gli spiegai il mio desiderio di eliminare la povertà.
12:47
I said, "Minister -- Australia has this once-in-a-lifetime opportunity
266
767261
3919
Dissi: "Ministro...l'Australia ha l'opportunità unica
12:51
to help achieve the Millennium Development Goals.
267
771204
2689
di contribuire agli Obiettivi di Sviluppo del Millennio.
12:53
We can do this."
268
773917
1246
Possiamo farlo."
12:55
And he paused,
269
775806
1438
Lui si prese una pausa,
12:57
looked down on me with cold, dismissive eyes,
270
777268
2522
mi guardò con occhi freddi e sprezzanti
13:00
and he said, "Hugh,
271
780465
1468
e disse: "Hugh,
13:01
no one gives a funk about foreign aid."
272
781957
2190
non frega a nessuno degli aiuti esteri."
13:04
Except he didn't use the word "funk."
273
784615
1810
Solo che non ha usato "fregare."
13:07
He went on.
274
787528
1161
Continuò.
13:08
He said we need to look after our own backyard first.
275
788713
2557
Disse che dovevamo occuparci prima di noi stessi.
13:11
This is, I believe,
276
791872
1163
Credo che questo sia
13:13
outdated, even dangerous thinking.
277
793059
2467
un modo di pensare vecchio e pericoloso.
13:16
Or as my late grandfather would say,
278
796059
1873
O, come direbbe il mio defunto nonno,
13:17
complete BS.
279
797956
1345
una grande stronzata.
13:19
Parochialism offers this false dichotomy
280
799958
2989
Il provincialismo offre una falsa dicotomia
13:22
because it pits the poor in one country against the poor in another.
281
802971
3506
perché mette i poveri di un paesi contro i poveri di un altro.
13:26
It pretends we can isolate ourselves and our nations from one another.
282
806501
3849
Finge che possiamo isolarci dal resto.
13:30
The whole world is our backyard,
283
810699
2067
Il mondo è il nostro giardino,
13:32
and we ignore it at our peril.
284
812790
1881
e noi lo ignoriamo a nostro rischio.
13:34
See, look what happened when we ignored Rwanda,
285
814695
2198
Ecco che è successo quando ignorammo il Rwanda.
13:36
when we ignore Syria,
286
816917
1468
quando ignoriamo la Siria,
13:38
when we ignore climate change.
287
818409
1903
il cambiamento climatico.
13:40
Political leaders ought to give a "funk"
288
820336
2183
Ai leader politici dovrebbe fregare
13:42
because the impact of climate change and extreme poverty
289
822543
2663
perché l'impatto del cambiamento climatico e della povertà
13:45
comes right to our shore.
290
825230
1356
ci riguarda direttamente.
13:47
Now, global citizens -- they understand this.
291
827110
2610
Ora, i cittadini globali lo capiscono.
13:49
We live in a time that favors the global citizen,
292
829744
3250
Viviamo in un'epoca che li favorisce,
13:53
in an age where every single voice can be heard.
293
833018
2912
in un'epoca in cui ogni voce può essere ascoltata.
13:55
See, do you remember
294
835954
1168
Ricordate
13:57
when the Millennium Development Goals were signed back in the year 2000?
295
837146
3466
quando nel 2000 furono firmati gli Obiettivi di Sviluppo del Millennio?
14:00
The most we could do in those days was fire off a letter
296
840636
2905
Tutto quello che potevamo fare allora era spedire una lettera
14:03
and wait for the next election.
297
843565
1711
e aspettare le prossime elezioni.
14:05
There was no social media.
298
845737
1674
Non c'erano i social.
14:07
Today, billions of citizens have more tools,
299
847998
3215
Oggi, miliardi di cittadini hanno più strumenti,
14:11
more access to information,
300
851237
1818
più accesso alle informazioni,
14:13
more capacity to influence than ever before.
301
853079
2451
più capacità di influenzare di prima.
14:16
Both the problems and the tools to solve them are right before us.
302
856151
3742
Sia i problemi che gli strumenti per risolverli sono davanti a noi.
14:20
The world has changed,
303
860377
2066
Il mondo è cambiato,
14:22
and those of us who look beyond our borders
304
862467
2397
e quelli di noi che guardano oltre i confini
14:24
are on the right side of history.
305
864888
2040
sono dal lato giusto della storia.
14:28
So where are we?
306
868063
1246
Dunque dove siamo?
14:29
So we run this amazing festival,
307
869898
2367
Abbiamo fatto questo straordinario festival,
14:32
we've scored some big policy wins,
308
872289
2315
abbiamo ottenuto grandi vittorie,
14:34
and citizens are signing up all over the world.
309
874628
2499
e si iscrivono cittadini da tutto il mondo.
14:37
But have we achieved our mission?
310
877817
2056
Ma abbiamo raggiunto il nostro obiettivo?
14:40
No.
311
880651
1158
No.
14:42
We have such a long way to go.
312
882285
1645
C'è molta strada da fare.
14:44
But this is the opportunity that I see.
313
884946
2182
Ma questa è un'opportunità.
14:48
The concept of global citizenship,
314
888414
2127
Il concetto di cittadinanza globale,
14:51
self-evident in its logic but until now impractical in many ways,
315
891716
5696
ovvio nella sua logica, ma finora poco pratico in molti modi,
14:57
has coincided with this particular moment in which we are privileged to live.
316
897436
4130
coincide con questo momento particolare in cui abbiamo il privilegio di vivere.
15:02
We, as global citizens,
317
902044
1152
Da cittadini del mondo,
15:03
now have a unique opportunity to accelerate large-scale positive change
318
903220
4587
abbiamo l'opportunità unica di accelerare il cambiamento positivo su larga scala
15:07
around the world.
319
907831
1237
nel mondo.
15:09
So in the months and years ahead,
320
909554
2159
Nei prossimi mesi e anni,
15:11
global citizens will hold world leaders accountable
321
911737
3044
i cittadini del mondo riterranno i leader responsabili
15:14
to ensure that the new Global Goals for Sustainable Development
322
914805
3046
che gli Obiettivi Globali per lo Sviluppo Sostenibile
15:17
are tracked and implemented.
323
917875
1665
siano monitorati e attuati.
15:20
Global citizens will partner with the world's leading NGOs
324
920048
2878
I cittadini del mondo si uniranno con le principali ONG
15:22
to end diseases like polio and malaria.
325
922950
2832
per eliminare malattie come la polio e la malaria.
15:26
Global citizens will sign up in every corner of this globe,
326
926243
3167
I cittadini del mondo aderiranno da ogni parte del mondo,
15:29
increasing the frequency, quality
327
929434
2656
aumentando la frequenza, la qualità
15:32
and impact of their actions.
328
932114
1745
e l'impatto delle loro azioni.
15:34
These dreams are within reach.
329
934851
2087
Questi sogni si possono realizzare.
15:37
Imagine an army of millions
330
937503
2540
Immaginate un esercito di milioni
15:40
growing into tens of millions,
331
940067
2197
che diventa di decine di milioni,
15:42
connected, informed, engaged
332
942288
3747
connesso, informato, coinvolto
15:46
and unwilling to take no for an answer.
333
946638
2182
e non intenzionato ad accettare un no.
15:50
Over all these years,
334
950432
1560
In questi anni,
15:53
I've tried to reconnect with Sonny Boy.
335
953230
2175
ho cercato di rintracciare Sonny Boy.
15:56
Sadly, I've been unable to.
336
956770
1833
Purtroppo non ci sono riuscito.
16:00
We met long before social media,
337
960611
2193
Ci siamo incontrati prima dei social
16:03
and his address has now been relocated by the authorities,
338
963479
2764
e il suo indirizzo è stato trasferito dalle autorità,
16:06
as often happens with slums.
339
966267
1863
come accade spesso negli slum.
16:09
I'd love to sit down with him,
340
969923
1434
Mi piacerebbe sedermi con lui,
16:11
wherever he is,
341
971381
1193
dovunque sia,
16:13
and share with him how much the time I spent on Smoky Mountain inspired me.
342
973312
4078
e dirgli quanto mi ha ispirato il tempo trascorso sulla Montagna Fumante.
16:18
Thanks to him and so many others,
343
978680
1749
Grazie a lui e a tanti altri,
16:20
I came to understand the importance of being part of a movement of people --
344
980453
3671
ho capito l'importanza di essere parte di un movimento di persone,
16:24
the kids willing to look up from their screens and out to the world,
345
984752
3467
i ragazzi disposti ad alzare lo sguardo dagli schermi e sul mondo,
16:28
the global citizens.
346
988743
1468
i cittadini del mondo.
16:31
Global citizens who stand together,
347
991104
2123
Cittadini del mondo che si uniscono,
16:33
who ask the question "Why?,"
348
993973
1802
che chiedono: "Perché?",
16:36
who reject the naysayers,
349
996663
1752
che rifiutano i signornò,
16:38
and embrace the amazing possibilities of the world we share.
350
998938
3223
e abbracciano le eccezionali possibilità del mondo che condividiamo.
16:43
I'm a global citizen.
351
1003240
1365
Sono un cittadino del mondo.
16:45
Are you?
352
1005190
1153
Voi?
16:46
Thank you.
353
1006841
1182
Grazie.
(Applausi)
16:48
(Applause)
354
1008047
7566
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7