Alastair Parvin: Architecture for the people by the people

290,602 views ・ 2013-05-23

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Prevodilac: Stefan Zrnović Lektor: Tatjana Jevdjic
00:12
When we use the word "architect" or "designer,"
1
12884
3169
Kada koristimo reč "arhitekta" ili "dizajner"
00:16
what we usually mean is a professional,
2
16053
2799
ono što obično pod tim podrazumevamo je profesionalac,
00:18
someone who gets paid,
3
18852
2472
neko ko je plaćen.
00:21
and we tend to assume that it's those professionals
4
21324
2923
Težimo da pretpostavimo da su oni ti
00:24
who are going to be the ones to help us solve
5
24247
1981
koji nam pomažu da rešimo zaista velike,
00:26
the really big, systemic design challenges that we face
6
26228
2560
sistemske projektantske izazove sa kojima se suočavamo -
00:28
like climate change, urbanization and social inequality.
7
28788
3845
poput klimatskih promena, urbanizacije i socijalne nejednakosti.
00:32
That's our kind of working presumption.
8
32633
3084
To je neka vrsta naše pretpostavke.
00:35
And I think it's wrong, actually.
9
35717
3007
A zapravo, mislim da je to pogrešno.
00:38
In 2008, I was just about to graduate from architecture school
10
38724
3248
2008. upravo sam završavao arhitektonski fakultet
00:41
after several years, and go out and get a job,
11
41972
2673
nakon nekoliko godina i krenuo da tražim posao
00:44
and this happened.
12
44645
2925
i desilo se ovo.
00:47
The economy ran out of jobs.
13
47570
2250
Ekonomiji je ponestalo poslova.
00:49
And a couple of things struck me about this.
14
49820
2455
Nekoliko stvari me je pogodilo.
00:52
One, don't listen to career advisers.
15
52275
3730
Jedna je - ne slušaj poslovne savetnike.
00:56
And two, actually this is a fascinating paradox for architecture,
16
56005
4656
A druga je da, a to je fascinantni paradoks arhitekture,
01:00
which is that, as a society, we've never needed design thinking more,
17
60661
4270
društvu nikada nije više bila potrebna projektantska misao,
01:04
and yet architecture was literally becoming unemployed.
18
64931
3958
a arhitektura je doslovno postajala nezaposlena.
01:08
It strikes me that we talk very deeply about design,
19
68889
3551
Govorimo veoma detaljno o projektovanju,
01:12
but actually there's an economics behind architecture
20
72440
2116
a zapravo ekonomija je iza arhitekture,
01:14
that we don't talk about, and I think we need to.
21
74556
2468
o kojoj ne govorimo, a mislim da bi trebalo.
01:17
And a good place to start is your own paycheck.
22
77024
3631
A dobra tačka za početak je vaša plata.
01:20
So, as a bottom-of-the-rung architecture graduate,
23
80655
2442
Kao diplomac arhitekture na začelju liste,
01:23
I might expect to earn about 24,000 pounds.
24
83097
2976
verovatno sam očekivao da ću zarađivati 24.000 funti.
01:26
That's about 36,000, 37,000 dollars.
25
86073
3616
To je oko 36.000 ili 37.000 dolara.
01:29
Now in terms of the whole world's population,
26
89689
1705
U kontekstu čitave svetske populacije,
01:31
that already puts me in the top 1.95 richest people,
27
91394
4882
to me stavlja na vrh od 1.95% najbogatijih ljudi,
01:36
which raises the question of, who is it I'm working for?
28
96276
3760
što povlači pitanje, za koga ja to radim?
01:40
The uncomfortable fact is that
29
100036
2711
Neprijatna činjenica je
01:42
actually almost everything that we call architecture today
30
102747
2884
da je zapravo skoro sve što danas nazivamo arhitekturom,
01:45
is actually the business of designing
31
105631
2292
u stvari posao projektovanja
01:47
for about the richest one percent of the world's population,
32
107923
2925
za otprilike najbogatiji procenat svetske populacije
01:50
and it always has been.
33
110848
2229
i uvek je tako bilo.
01:53
The reason why we forgot that
34
113077
1747
Razlog zbog kojeg to zaboravljamo jeste
01:54
is because the times in history when architecture
35
114824
2103
da su kroz istoriju kada je arhitektura
01:56
did the most to transform society were those times
36
116927
2925
činila najviše da promeni društvo, bila upravo ta vremena
01:59
when, actually, the one percent would build
37
119852
2657
kada je uglavnom 1% gradio zbog interesa
02:02
on behalf of the 99 percent, for various different reasons,
38
122509
3035
onih 99%, iz različitih razloga -
02:05
whether that was through philanthropy in the 19th century,
39
125544
2615
kroz filantropiju u 19. veku,
02:08
communism in the early 20th,
40
128159
2270
komunizam u ranom 20. veku,
02:10
the welfare state, and most recently, of course,
41
130429
3038
u periodu blagostanja i najskorije
02:13
through this inflated real estate bubble.
42
133467
3616
kroz ovaj mehur građevinske inflacije.
02:17
And all of those booms, in their own various ways,
43
137083
3308
Svi ovi udari u svojim raznovrsnim oblicima
02:20
have now kicked the bucket,
44
140391
1919
sad su zamrli, a mi smo se
02:22
and we're back in this situation
45
142310
2286
vratili u situaciju gde su
02:24
where the smartest designers and architects in the world
46
144596
4916
najpametniji dizajneri i arhitekte na svetu,
02:29
are only really able to work for one percent of the population.
47
149512
3780
sposobni samo da rade za 1% populacije.
02:33
Now it's not just that that's bad for democracy,
48
153292
2110
Ipak, to nije baš toliko loše za demokratiju,
02:35
though I think it probably is,
49
155402
1839
iako ja smatram da verovatno jeste,
02:37
it's actually not a very clever business strategy, actually.
50
157241
3096
a to zapravo i nije veoma pametna poslovna strategija.
02:40
I think the challenge facing the next generation of architects
51
160337
2859
Mislim da je izazov za narednu generaciju arhitekata -
02:43
is, how are we going to turn our client
52
163196
2042
kako da promenimo naše klijente
02:45
from the one percent to the 100 percent?
53
165238
3621
sa jednog na 100%?
02:48
And I want to offer three slightly counterintuitive ideas
54
168859
3574
Želim da predložim tri pomalo nelogične ideje
02:52
for how it might be done.
55
172433
1842
za rešenje ovog problema.
02:54
The first is, I think we need to question this idea
56
174275
3382
Prva je, smatram da treba da ispitamo ovu ideju
02:57
that architecture is about making buildings.
57
177657
2291
da se arhitektura bavi pravljenjem zgrada.
02:59
Actually, a building is about the most expensive solution
58
179948
2744
Zapravo, zgrada je najskuplje rešenje
03:02
you can think of to almost any given problem.
59
182692
3016
koje možete zamisliti za bilo kakav problem.
03:05
And fundamentally, design should be much, much more interested
60
185708
2528
A u stvari, projektovanje bi trebalo da ima mnogo više udela
03:08
in solving problems and creating new conditions.
61
188236
2732
u rešavanju problema i stvaranju novih uslova.
03:10
So here's a story.
62
190968
1522
Pa, evo priče.
03:12
The office was working with a school,
63
192490
1598
Arhitektonski biro je radio projekat škole,
03:14
and they had an old Victorian school building.
64
194088
2426
stare viktorijanske školske zgrade.
03:16
And they said to the architects, "Look,
65
196514
2731
Rekli su arhitektama: "Vidite,
03:19
our corridors are an absolute nightmare.
66
199245
1953
hodnici su nam velika noćna mora.
03:21
They're far too small. They get congested between classes.
67
201198
2366
Veoma su mali. Zakrčeni su na odmorima.
03:23
There's bullying. We can't control them.
68
203564
2383
Javlja se maltretiranje. Ne možemo da ih kontrolišemo.
03:25
So what we want you to do is re-plan our entire building,
69
205947
2842
Stoga ono što želim da uradimo je da ponovo isprojektujemo čitavu zgradu
03:28
and we know it's going to cost several million pounds,
70
208789
2190
i znamo da će nas to koštati nekoliko miliona funti,
03:30
but we're reconciled to the fact."
71
210979
1911
ali pomirili smo se sa tom činjenicom."
03:32
And the team thought about this, and they went away,
72
212890
2706
Tim je razmišljao o ovome, otišli su i rekli:
03:35
and they said, "Actually, don't do that.
73
215596
2017
"U stvari, nemojte to da radite.
03:37
Instead, get rid of the school bell.
74
217613
2780
Umesto toga, rešite se školskih zvona.
03:40
And instead of having one school bell that goes off once,
75
220393
2829
Umesto jednog zvona koje zvoni jednom,
03:43
have several smaller school bells that go off
76
223222
2258
postavite nekoliko manjih koja zvone
03:45
in different places and different times,
77
225480
2248
na različitim mestima u različito vreme
03:47
distribute the traffic through the corridors."
78
227728
2248
i tako rasporedite gužvu u hodnicima."
03:49
It solves the same problem,
79
229976
1417
To je rešilo problem
03:51
but instead of spending several million pounds,
80
231393
2808
i umesto da potrošite nekoliko miliona funti,
03:54
you spend several hundred pounds.
81
234201
2143
potrošićete nekoliko stotina funti.
03:56
Now, it looks like you're doing yourself out of a job,
82
236344
2800
Deluje kao da sami sebi uzimate posao, ali ne.
03:59
but you're not. You're actually making yourself more useful.
83
239144
2561
Vi zapravo sebe činite još korisnijim.
04:01
Architects are actually really, really good
84
241705
1473
Arhitekte su u stvari veoma, veoma dobri
04:03
at this kind of resourceful, strategic thinking.
85
243178
2342
u ovoj vrsti dovitljivog, strategijskog razmišljanja.
04:05
And the problem is that, like a lot of design professions,
86
245520
1962
Problem je to što smo, poput većine profesionalnih projektanata
04:07
we got fixated on the idea of providing
87
247482
2183
fiksirani idejom snabdevanja
04:09
a particular kind of consumer product,
88
249665
2281
kupaca određenom vrstom proizvoda,
04:11
and I don't think that needs to be the case anymore.
89
251946
2470
ali ne smatram da to treba da bude slučaj nadalje.
04:14
The second idea worth questioning is this 20th-century thing
90
254416
4201
Druga ideja vredna razmatranja je dvadesetovekovna stvar,
04:18
that mass architecture is about big --
91
258617
3261
da masivna arhitektura predstavlja veliko -
04:21
big buildings and big finance.
92
261878
2594
velike zgrade i velike prihode.
04:24
Actually, we've got ourselves locked into this
93
264472
2089
Mi smo, u stvari, zaključani u ovom
04:26
Industrial Era mindset which says that
94
266561
2407
industrijskom načinu razmišljanja, koje kaže da samo
04:28
the only people who can make cities are large organizations
95
268968
3486
velike organizacije mogu da grade gradove
04:32
or corporations who build on our behalf,
96
272454
2518
ili korporacije koje grade u našu korist,
04:34
procuring whole neighborhoods
97
274972
1808
obezbeđivanjem čitavih naselja,
04:36
in single, monolithic projects, and of course,
98
276780
3433
u malim, monolitnim projektima i naravno,
04:40
form follows finance.
99
280213
2219
da forma prati finansije.
04:42
So what you end up with are single, monolithic neighborhoods
100
282432
3024
Ono na čemu se sve završi su pojedinačna monolitna naselja
04:45
based on this kind of one-size-fits-all model.
101
285456
3688
bazirana na ovoj vrsti modela jedne veličine.
04:49
And a lot of people can't even afford them.
102
289144
2513
A dosta ljudi to ne može da priušti.
04:51
But what if, actually, it's possible now for cities
103
291657
2967
A šta ako je danas moguće da gradove gradi
04:54
to be made not just by the few with a lot
104
294624
2770
ne samo nekolicina onih koji imaju puno,
04:57
but also by the many with a bit?
105
297394
3188
već mnogi koji imaju malo?
05:00
And when they do, they bring with them
106
300582
1294
A kad grade, oni donose sa sobom
05:01
a completely different set of values about the place that they want to live.
107
301876
3339
potpuno različite vrednosti mesta u kojem žele da žive.
05:05
And it raises really interesting questions about,
108
305215
2104
To rađa veoma interesantno pitanje:
05:07
how will we plan cities? How will finance development?
109
307319
3283
kako ćemo planirati gradove? Kako ćemo finansirati razvoj?
05:10
How will we sell design services?
110
310602
1661
Kako ćemo prodavati projektantske usluge?
05:12
What would it mean for democratic societies
111
312263
2240
Šta bi značilo za demokratsko društvo
05:14
to offer their citizens a right to build?
112
314503
2400
da ponudi svojim građanima pravo da grade?
05:16
And in a way it should be kind of obvious, right,
113
316903
2280
I na način na koji bi to trebalo da bude očigledno,
05:19
that in the 21st century, maybe cities can be developed by citizens.
114
319183
5469
da u 21. veku, građani možda mogu izgraditi gradove.
05:24
And thirdly, we need to remember that,
115
324652
3164
I treća ideja je, treba da zapamtimo,
05:27
from a strictly economic point of view,
116
327816
2351
da sa potpuno ekonomske tačke gledišta,
05:30
design shares a category with sex and care of the elderly --
117
330167
4846
projektovanje deli istu kategoriju sa seksom i brigom o starijima -
05:35
mostly it's done by amateurs.
118
335013
2596
uglavnom se radi amaterski.
05:37
And that's a good thing.
119
337609
1886
To je dobra stvar.
05:39
Most of the work takes place outside of the monetary economy
120
339495
3470
Najviše posla se odvija van monetarne ekonomije
05:42
in what's called the social economy or the core economy,
121
342965
2060
koja se naziva društvena ekonomija ili jezgrovita ekonomija,
05:45
which is people doing it for themselves.
122
345025
2392
koju ljudi stvaraju za sebe.
05:47
And the problem is that, up until now,
123
347417
3248
Problem je to što, sve do sad,
05:50
it was the monetary economy which had
124
350665
1802
to je bila monetarna ekonomija koja je imala
05:52
all the infrastructure and all the tools.
125
352467
2158
čitavu infrastrukturu i sve alate.
05:54
So the challenge we face is, how are we going
126
354625
1823
Tako da je izazov sa kojim se suočavamo,
05:56
to build the tools, the infrastructure and the institutions
127
356448
3234
kako ćemo graditi alate, infrastuktru i institucije
05:59
for architecture's social economy?
128
359682
1740
za arhitektonsku društvenu ekonomiju?
06:01
And that began with open-source software.
129
361422
2732
To je počelo sa otvorenim softverom.
06:04
And over the last few years, it's been moving
130
364154
2368
Tokom prošle godine, prerastalo je
06:06
into the physical world with open-source hardware,
131
366522
2495
u stvarni, fizički svet sa otvorenim hardverom,
06:09
which are freely shared blueprints
132
369017
1530
slobodno deljenim nacrtima
06:10
that anyone can download and make for themselves.
133
370547
4046
koje svako može da preuzme i napravi za sebe.
06:14
And that's where 3D printing gets really, really interesting.
134
374593
3241
Tu su 3D štampači postali veoma zanimljivi.
06:17
Right? When suddenly you had a 3D printer
135
377834
3536
Zar ne? Kada imate 3D štampač
06:21
that was open-source, the parts for which
136
381370
1554
otvorenog koda, njegovi delovi bi mogli
06:22
could be made on another 3D printer.
137
382924
2281
biti napravljeni na drugom 3D štampaču.
06:25
Or the same idea here, which is for a CNC machine,
138
385205
3061
Ili ista ideja ovde, a to je CNC mašina,
06:28
which is like a large printer that can cut sheets of plywood.
139
388266
4496
koja je kao veliki štampač koji može da seče šperploču.
06:32
What these technologies are doing is radically
140
392762
2814
Ono što ove tehnologije rade zapravo je drastično
06:35
lowering the thresholds of time and cost and skill.
141
395576
3081
smanjenje problema vremena, troškova i veština.
06:38
They're challenging the idea that
142
398657
1582
One izazivaju ideju da ukoliko želite
06:40
if you want something to be affordable it's got to be one-size-fits-all.
143
400239
3826
da nešto bude pristupačno, sve treba da stane u jednu veličinu.
06:44
And they're distributing massively
144
404065
2333
Oni imaju masivne i prilično složene
06:46
really complex manufacturing capabilities.
145
406398
2887
proizvodne mogućnosti.
06:49
We're moving into this future where the factory is everywhere,
146
409285
4131
Idemo ka budućnosti gde su fabrike svuda,
06:53
and increasingly that means
147
413416
1195
a to znači
06:54
that the design team is everyone.
148
414611
3287
da svako može da bude dizajnerski tim.
06:57
That really is an industrial revolution.
149
417898
2526
To je zaista industrijska revolucija.
07:00
And when we think that the major ideological conflicts
150
420424
3216
Kada mislimo da su glavni ideološki sukobi
07:03
that we inherited were all based around this question
151
423640
2018
koje smo usvojili, bili bazirani na ovom pitanju
07:05
of who should control the means of production,
152
425658
1912
ko treba da kontroliše stvaranje,
07:07
and these technologies are coming back with a solution:
153
427570
2727
ove tehnologije se vraćaju sa rešenjem:
07:10
actually, maybe no one. All of us.
154
430297
3989
u stvari, možda niko. Svi mi.
07:14
And we were fascinated by
155
434286
2169
Bili smo fascinirani onim
07:16
what that might mean for architecture.
156
436455
2607
što bi to značilo za arhitekturu.
07:19
So about a year and a half ago,
157
439062
2522
Tako da pre oko godinu i po dana
07:21
we started working on a project called WikiHouse,
158
441584
1896
počeli smo sa radom na projektu pod nazivom WikiHouse,
07:23
and WikiHouse is an open-source construction system.
159
443480
3274
a to je sistem građenja otvorenog koda.
07:26
And the idea is to make it possible for anyone
160
446754
2798
Ideja je da se omoći svakome
07:29
to go online, access a freely shared library
161
449552
2384
da ode na internet, pristupi besplatnoj biblioteci
07:31
of 3D models which they can download and adapt in,
162
451936
4461
3D modela, koje mogu da preuzmu i preoblikuju trenutno
07:36
at the moment, SketchUp, because it's free, and it's easy to use,
163
456397
3391
u SketcUp-u jer je besplatan i jednostavan za korišćenje
07:39
and almost at the click of a switch
164
459788
2559
i gotovo klikom miša
07:42
they can generate a set of cutting files
165
462347
2484
mogu da stvore set izvođačkih planova
07:44
which allow them, in effect,
166
464831
2041
koji im omogućavaju
07:46
to print out the parts from a house using a CNC machine
167
466872
3188
da štampaju delove kuće korišćenjem CNC mašine
07:50
and a standard sheet material like plywood.
168
470060
3211
i standardnog izvoda materijala, poput šperploče.
07:53
And the parts are all numbered,
169
473271
3120
Delovi su numerisani
07:56
and basically what you end up with is a really big IKEA kit.
170
476391
4177
i ono što proizvedete je gotovo veoma velika IKEA granitura.
08:00
(Laughter)
171
480568
2271
(Smeh)
08:02
And it goes together without any bolts.
172
482839
2266
Sve se spaja bez ikakvih šrafova.
08:05
It uses wedge and peg connections.
173
485105
2190
Koriste se šipke i metalni zglobovi.
08:07
And even the mallets to make it
174
487295
2144
Čak i čekići za pravljenje
08:09
can be provided on the cutting sheets as well.
175
489439
2480
mogu biti obezbeđeni na izvođačkim planovima.
08:11
And a team of about two or three people,
176
491919
2537
I tim od otprilike dvoje ili troje ljudi,
08:14
working together, can build this.
177
494456
2039
zajedničkim radom, može ovo da napravi.
08:16
They don't need any traditional construction skills.
178
496495
2480
Nisu im potrebna tradicionalna znanja iz konstrukcija.
08:18
They don't need a huge array of power tools or anything like that,
179
498975
3151
Nije im potreban nikakav arsenal alata na struju ili bilo čega sličnog.
08:22
and they can build a small house of about this size
180
502126
2513
Mogu napraviti malu kuću ove veličine
08:24
in about a day.
181
504639
4764
za jedan dan.
08:29
(Applause)
182
509403
7277
(Aplauz)
08:36
And what you end up with is just the basic chassis of a house
183
516706
2995
Ono što napravite je osnovni okvir za kuću
08:39
onto which you can then apply systems like windows
184
519701
2459
na kom možete primenjivati sisteme: poput prozora
08:42
and cladding and insulation and services
185
522160
2058
obloga, izolacija i drugih radova,
08:44
based on what's cheap and what's available.
186
524218
3049
baziranih na tome šta je jeftino i dostupno.
08:47
Of course, the house is never finished.
187
527267
2185
Naravno, kuća nikada nije završena.
08:49
We're shifting our heads here, so the house is not a finished product.
188
529452
2881
Mi gledamo u ovo, a kuća nije završen proizvod.
08:52
With the CNC machine, you can make new parts for it
189
532333
2757
Sa CNC mašinom, možete napraviti nove delove
08:55
over its life or even use it to make the house next door.
190
535090
3857
izvan plana kuće i čak da napravite susednu kuću.
08:58
So we can begin to see the seed of a completely open-source,
191
538947
3438
Možemo početi da gledamo začetak kompletno otvorenog pristupa
09:02
citizen-led urban development model, potentially.
192
542385
4275
modela urbanog razvoja koji stvara stanovništvo.
09:06
And we and others have built a few prototypes around the world now,
193
546660
3550
Trenutno smo napravili i nekoliko prototipova širom sveta
09:10
and some really interesting lessons here.
194
550210
2121
i izvukli nekoliko zanimljivih lekija.
09:12
One of them is that it's always incredibly sociable.
195
552331
2327
Jedna od njih je da je to uvek neverovatno druželjubiva aktivnost.
09:14
People get confused between construction work and having fun.
196
554658
4698
Ljudi se zbunjuju između građevinskih radova i zabave.
09:19
But the principles of openness go right down
197
559356
2659
Ali principi otvorenosti sažimaju se
09:22
into the really mundane, physical details.
198
562015
2806
u prilično rutinskim, fizičkim detaljima -
09:24
Like, never designing a piece that can't be lifted up.
199
564821
3003
poput, nikada ne dizajnirajte deo koji se ne može podići.
09:27
Or, when you're designing a piece,
200
567824
1299
Ili kada dizajnirate deo,
09:29
make sure you either can't put it in the wrong way round,
201
569123
2880
budite sigurni da ga ne možete staviti na pogrešno mesto
09:32
or, if you do, it doesn't matter, because it's symmetrical.
202
572003
2953
ili ako to uradite, da to nema veze jer je simetrično.
09:34
Probably the principal which runs deepest with us
203
574956
4042
Princip koji nam verovatno najviše odgovara
09:38
is the principal set out by Linus Torvalds,
204
578998
2955
je princip projektovanja Linusa Torvaldsa,
09:41
the open-source pioneer,
205
581953
2725
pionira slobodnog pristupa,
09:44
which was that idea of, "Be lazy like a fox."
206
584678
3289
a njegova ideja je bila: "Budite lenji kao pas."
09:47
Don't reinvent the wheel every time.
207
587967
1709
Ne izmišljajte stalno nove delove.
09:49
Take what already works, and adapt it for your own needs.
208
589676
3793
Koristite ono što već funkcioniše i prilagodite to svojim potrebama.
09:53
Contrary to almost everything that you might get taught
209
593469
2583
Nasuprot gotovo svemu čemu su vas učili
09:56
at an architecture school, copying is good.
210
596052
4097
u školama arhitekture, kopiranje je dobro.
10:00
Which is appropriate, because actually,
211
600149
2001
Što je i logično jer u stvari
10:02
this approach is not innovative.
212
602150
1780
ovaj pristup nije inovativan.
10:03
It's actually how we built buildings
213
603930
1609
To je način građenja objekata,
10:05
for hundreds of years before the Industrial Revolution
214
605539
2496
kao ovo zajedničko podizanje štala,
10:08
in these sorts of community barn-raisings.
215
608035
2427
stotinama godina pre industrijske revolucije.
10:10
The only difference between traditional
216
610462
2144
Jedina razlika između tradicionalne
10:12
vernacular architecture and open-source architecture
217
612606
2408
narodne arhitekture i arhitekture otvorenog pristupa,
10:15
might be a web connection,
218
615014
2120
može biti internet veza,
10:17
but it's a really, really big difference.
219
617134
2812
ali to je mnogo, mnogo velika razlika.
10:19
We shared the whole of WikiHouse
220
619946
1431
Delili smo sve kolekcije WikiHouse
10:21
under a Creative Commons license,
221
621377
1842
pod Creative Commons licencom
10:23
and now what's just beginning to happen
222
623219
1422
i ono što počinje da se dešava je
10:24
is that groups around the world are beginning to take it
223
624641
1982
da grupe širom sveta počinju da ih uzimaju
10:26
and use it and hack it and tinker with it, and it's amazing.
224
626623
2739
koriste, dorađuju i bave se njima i rezultati su iznenađujući.
10:29
There's a cool group over in Christchurch in New Zealand
225
629362
2965
Postoji veoma kul grupa u Kristčurču na Novom Zelandu
10:32
looking at post-earthquake development housing,
226
632327
3135
koja se bavi gradnjom kuća otpornih na zemljotres
10:35
and thanks to the TED city Prize,
227
635462
3248
i zahvaljujući TED City nagradi
10:38
we're working with an awesome group in one of Rio's favelas
228
638710
2739
sarađujemo sa fenomenalnom grupom u jednoj od favela u Rio de Žaneiru
10:41
to set up a kind of community factory
229
641449
2489
kako bismo smestili neku vrstu lokalne fabrike
10:43
and micro-university.
230
643938
1914
i mikro-univerzitet.
10:45
These are very, very small beginnings,
231
645852
1864
Ovo su veoma mali počeci
10:47
and actually there's more people in the last week
232
647716
2875
i više ljudi tokom poslednje nedelje
10:50
who have got in touch and they're not even on this map.
233
650591
2183
je ostalo u kontaktu, a koji čak ni nisu na ovoj mapi.
10:52
I hope next time you see it, you won't even be able to see the map.
234
652774
3740
Nadam se da kada ga sledeći put pogledate, nećete moći da vidite mapu.
10:56
We're aware that WikiHouse is a very, very small answer,
235
656514
4449
Svesni smo da je WikiHouse veoma mali odgovor,
11:00
but it's a small answer to a really, really big question,
236
660963
3572
ali je mali odgovor na zaista veliko pitanje
11:04
which is that globally, right now, the fastest-growing cities
237
664535
3776
koje je globalno - trenutno, najbrže rastući gradovi
11:08
are not skyscraper cities.
238
668311
2231
nisu oni sa oblakoderima.
11:10
They're self-made cities in one form or another.
239
670542
4096
To su samostalno pravljeni gradovi u jednom ili drugom obliku.
11:14
If we're talking about the 21st-century city,
240
674638
3624
Ako govorimo o gradovima 21. veka
11:18
these are the guys who are going to be making it.
241
678262
2624
ovo su ljudi koji će ih napraviti.
11:20
You know, like it or not, welcome to the world's biggest design team.
242
680886
4482
Znate, sviđalo vam se ili ne, dobrodošli u najveći svetski dizajnerski tim.
11:25
So if we're serious about problems
243
685368
2126
Ako budemo ozbiljno razmišljali o problemima
11:27
like climate change, urbanization and health,
244
687494
4154
kimatskih promena, urbanizacije i zdravlja
11:31
actually, our existing development models aren't going to do it.
245
691648
3898
naši postojeći modeli razvoja nisu dovoljni.
11:35
As I think Robert Neuwirth said, there isn't a bank
246
695546
2088
Mislim da je Robert Nojrvirt rekao da ne postoji banka
11:37
or a corporation or a government or an NGO
247
697634
2777
preduzeće, vlada ili nevladina organizacija
11:40
who's going to be able to do it
248
700411
1386
koja će to moći da uradi
11:41
if we treat citizens only as consumers.
249
701797
3649
ako budemo tretirali stanovnike samo kao potrošače.
11:45
How extraordinary would it be, though, if collectively
250
705446
3781
Kako bi samo bilo izvanredno, kada bi zajedno
11:49
we were to develop solutions not just to the problem
251
709227
2273
razvili rešenja ne samo za problem
11:51
of structure that we've been working on,
252
711500
2414
strukture na kom radimo,
11:53
but to infrastructure problems like solar-powered air conditioning,
253
713914
4720
već probleme infrastukture, poput klimatizacije na solarnu energiju
11:58
off-grid energy, off-grid sanitation --
254
718634
2816
struje van mreže, kanalizacije van mreže -
12:01
low-cost, open-source, high-performance solutions
255
721450
3929
nisko-tarifna, otvorenih izvora, rešenja visokih performansi,
12:05
that anyone can very, very easily make,
256
725379
1940
koja svako može veoma lako da napravi
12:07
and to put them all into a commons
257
727319
1901
i da ih implementira u zajednicu,
12:09
where they're owned by everyone and they're accessible by everyone?
258
729220
4348
gde bi ih svako imao i gde bi svima bili pristupačna.
12:13
A kind of Wikipedia for stuff?
259
733568
4170
Neka vrsta Vikipedije za robu?
12:17
And once something's in the commons,
260
737738
2041
A kad nešto postane zajedničko,
12:19
it will always be there.
261
739779
1356
uvek će i biti.
12:21
How much would that change the rules?
262
741135
3528
Koliko bi to promenilo pravila?
12:24
And I think the technology's on our side.
263
744663
3436
Mislim da je tehnologija na našoj strani.
12:28
If design's great project in the 20th century
264
748099
3660
Ukoliko je dobar dizajnerski projekat u 20. veku
12:31
was the democratization of consumption --
265
751759
3761
bila demokratizacija potrošnje
12:35
that was Henry Ford, Levittown, Coca-Cola, IKEA —
266
755520
6426
kao što je Henri Ford, Levitaun, Koka kola, IKEA -
12:41
I think design's great project in the 21st century
267
761946
3622
smatram da je dobar dizajnerski projekat u 21. veku
12:45
is the democratization of production.
268
765568
2872
demokratizacija proizvodnje.
12:48
And when it comes to architecture in cities,
269
768440
2680
A kad govorimo o arhitekturi u gradovima
12:51
that really matters.
270
771120
2072
to je veoma značajno.
12:53
Thank you very much.
271
773192
1754
Hvala vam.
12:54
(Applause)
272
774946
5124
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7