Alastair Parvin: Architecture for the people by the people
アラスタ・パーヴィン: 人民による人民のための建築
290,602 views ・ 2013-05-23
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
00:00
Translator: Joseph Geni
Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
翻訳: Akinori Oyama
校正: Takahiro Shimpo
00:12
When we use the word "architect" or "designer,"
1
12884
3169
「建築士」や
「デザイナー」という言葉は
00:16
what we usually mean is a professional,
2
16053
2799
職業的なプロの意味で使われ
00:18
someone who gets paid,
3
18852
2472
つまりはお金を
受けて働く人で
00:21
and we tend to assume that it's those professionals
4
21324
2923
このプロの人たちこそが
私たちが直面する本当に大きい
00:24
who are going to be the ones to help us solve
5
24247
1981
仕組上のデザインの課題解決を
00:26
the really big, systemic design challenges that we face
6
26228
2560
助けてくれる人たちだ
と思っています
00:28
like climate change, urbanization and social inequality.
7
28788
3845
例えば 気候変動や都市化や
社会格差のような課題に対してです
00:32
That's our kind of working presumption.
8
32633
3084
建築士に対するこんな固定観念を
持ってしまっていますが
00:35
And I think it's wrong, actually.
9
35717
3007
これは間違っていると思います
実際の話で
00:38
In 2008, I was just about to graduate from architecture school
10
38724
3248
私は2008年 建築科で
数年間勉強した後 卒業を控え
00:41
after several years, and go out and get a job,
11
41972
2673
まさに社会に出て
仕事を得ようとしていた頃でした
00:44
and this happened.
12
44645
2925
そんなとき
コレが起こりました
00:47
The economy ran out of jobs.
13
47570
2250
市場から仕事が
消えてしまいました
00:49
And a couple of things struck me about this.
14
49820
2455
これを見て何個か
思いつくことがありました
00:52
One, don't listen to career advisers.
15
52275
3730
1つめは 就職課の助言は
聞かないこと
00:56
And two, actually this is a fascinating paradox for architecture,
16
56005
4656
2つめは 建築への
興味深い矛盾です
01:00
which is that, as a society, we've never needed design thinking more,
17
60661
4270
矛盾というのは 社会として
かつてないほどデザイン思考が重要になっている一方
01:04
and yet architecture was literally becoming unemployed.
18
64931
3958
建築が 事実上 利用されなく
なっていることです
01:08
It strikes me that we talk very deeply about design,
19
68889
3551
デザインの奥底を語りながらも
01:12
but actually there's an economics behind architecture
20
72440
2116
語られていない
けれど語る必要のある
01:14
that we don't talk about, and I think we need to.
21
74556
2468
経済的側面が
建築の裏にはあります
01:17
And a good place to start is your own paycheck.
22
77024
3631
自分自身の年収を考えるところから
始めるのがよいでしょうか
01:20
So, as a bottom-of-the-rung architecture graduate,
23
80655
2442
建築家のキャリアを 歩み始めた私は
01:23
I might expect to earn about 24,000 pounds.
24
83097
2976
だいたい24,000ポンド位の
年収が見込めました
01:26
That's about 36,000, 37,000 dollars.
25
86073
3616
36,000から
37,000ドルくらいですね
01:29
Now in terms of the whole world's population,
26
89689
1705
全世界人口の観点から考えると
01:31
that already puts me in the top 1.95 richest people,
27
91394
4882
この年収でも 最初から私は
上位1.95%のお金持ちということになります
01:36
which raises the question of, who is it I'm working for?
28
96276
3760
自然と疑問が湧いてきます
一体誰の為に働くことになるのか?
01:40
The uncomfortable fact is that
29
100036
2711
心地の悪くなる
事実があります
01:42
actually almost everything that we call architecture today
30
102747
2884
実は 今日 建築と呼ぶ
ほぼすべてのものは
01:45
is actually the business of designing
31
105631
2292
実は 世界で上位1%の
お金持ちのために
01:47
for about the richest one percent of the world's population,
32
107923
2925
デザインを考える仕事
ということになります
01:50
and it always has been.
33
110848
2229
これまでもずっとそうでした
01:53
The reason why we forgot that
34
113077
1747
このことを忘れてしまった理由は
01:54
is because the times in history when architecture
35
114824
2103
建築が最大の力を発揮して
01:56
did the most to transform society were those times
36
116927
2925
社会を変えたのは
歴史の中のこんな時だったからです
01:59
when, actually, the one percent would build
37
119852
2657
様々な理由がありますが
1%の人が
02:02
on behalf of the 99 percent, for various different reasons,
38
122509
3035
残りの99%に代わって
築こうとしていた時です
02:05
whether that was through philanthropy in the 19th century,
39
125544
2615
築く理由が
19世紀の慈善事業や
02:08
communism in the early 20th,
40
128159
2270
20世紀の社会主義
02:10
the welfare state, and most recently, of course,
41
130429
3038
社会保障の一環の住宅提供
そしてごく直近では
02:13
through this inflated real estate bubble.
42
133467
3616
膨らんだ不動産バブルなど
様々な理由がありました
02:17
And all of those booms, in their own various ways,
43
137083
3308
これらの過熱のすべては
それぞれの様々な特徴的な道を経て
02:20
have now kicked the bucket,
44
140391
1919
自滅してしまいました
02:22
and we're back in this situation
45
142310
2286
そしてまた
同じような状況に戻っています
02:24
where the smartest designers and architects in the world
46
144596
4916
世界中の凄腕で一流の
デザイナーや建築士たちは
02:29
are only really able to work for one percent of the population.
47
149512
3780
世界人口の1%のためにしか
実際に働くことができません
02:33
Now it's not just that that's bad for democracy,
48
153292
2110
民主主義的に
悪いというだけではなく
02:35
though I think it probably is,
49
155402
1839
まぁそうでもあるでしょうが
02:37
it's actually not a very clever business strategy, actually.
50
157241
3096
この現状は実は事業戦略として
賢くありません 本当ですよ
02:40
I think the challenge facing the next generation of architects
51
160337
2859
次世代の建築士が
直面している課題は
02:43
is, how are we going to turn our client
52
163196
2042
今1%の商売相手を
02:45
from the one percent to the 100 percent?
53
165238
3621
どうやって100%に
変えていくかです
02:48
And I want to offer three slightly counterintuitive ideas
54
168859
3574
どうすれば解決できるのか
少し直観では分かりにくい--
02:52
for how it might be done.
55
172433
1842
3つの考えを提示したいです
02:54
The first is, I think we need to question this idea
56
174275
3382
1つ目として 建築とは
建物を建てるものだという考えに
02:57
that architecture is about making buildings.
57
177657
2291
疑問を投げかける必要があります
02:59
Actually, a building is about the most expensive solution
58
179948
2744
実のところ 建物で
何かを解決しようとするのは
03:02
you can think of to almost any given problem.
59
182692
3016
どんな種類の問題への対策でも
最も高くつく解決策です
03:05
And fundamentally, design should be much, much more interested
60
185708
2528
根本的に 問題解決や
新しい前提を作り出す時
03:08
in solving problems and creating new conditions.
61
188236
2732
デザインは
もっともっと興味を引くべきです
03:10
So here's a story.
62
190968
1522
こんな話があります
03:12
The office was working with a school,
63
192490
1598
建築事務所が
ある学校を担当しました
03:14
and they had an old Victorian school building.
64
194088
2426
校舎はビクトリア朝風の
古い建物でした
03:16
And they said to the architects, "Look,
65
196514
2731
学校側は建築士たちに
こう話します
03:19
our corridors are an absolute nightmare.
66
199245
1953
「いいですか 廊下が
もうひどい悪夢
03:21
They're far too small. They get congested between classes.
67
201198
2366
とにかく狭くて
休憩のたびに混雑します
03:23
There's bullying. We can't control them.
68
203564
2383
いじめもあって
それもこれも手に負えません
03:25
So what we want you to do is re-plan our entire building,
69
205947
2842
なので 校舎を全面的に
再設計してほしい
03:28
and we know it's going to cost several million pounds,
70
208789
2190
数百万ポンドほど
かかるのは分かってる
03:30
but we're reconciled to the fact."
71
210979
1911
でも 仕方がないので
決めました」
03:32
And the team thought about this, and they went away,
72
212890
2706
担当チームで考えて
学校担当者は帰って行き
03:35
and they said, "Actually, don't do that.
73
215596
2017
チームが
結論付けたのは
03:37
Instead, get rid of the school bell.
74
217613
2780
「再設計は やめとこう
代わりに ベルを取り外そう
03:40
And instead of having one school bell that goes off once,
75
220393
2829
1つのベルだけで
全校向けに鳴らすのではなく
03:43
have several smaller school bells that go off
76
223222
2258
もっと小さなベルを
数個設置して
03:45
in different places and different times,
77
225480
2248
時間と場所を
ずらして鳴らそう
03:47
distribute the traffic through the corridors."
78
227728
2248
そうすれば
廊下の混雑を分散できる」
03:49
It solves the same problem,
79
229976
1417
同じ問題を解決しますが
03:51
but instead of spending several million pounds,
80
231393
2808
数百万ポンドをかけるかわりに
03:54
you spend several hundred pounds.
81
234201
2143
数百ポンドをかけるのです
03:56
Now, it looks like you're doing yourself out of a job,
82
236344
2800
これは 自ら仕事を
失おうとしているかのようですが
03:59
but you're not. You're actually making yourself more useful.
83
239144
2561
違います 実は
自らをより価値あるものにします
04:01
Architects are actually really, really good
84
241705
1473
実は 建築士は
すごく 本当に
04:03
at this kind of resourceful, strategic thinking.
85
243178
2342
こういう機知に富む
戦略的な思考がうまいんです
04:05
And the problem is that, like a lot of design professions,
86
245520
1962
問題は 他の多くの
デザイン職と同じで
04:07
we got fixated on the idea of providing
87
247482
2183
その職にとって
一般化した製品を
04:09
a particular kind of consumer product,
88
249665
2281
提供するという
固定観念に縛られていることです
04:11
and I don't think that needs to be the case anymore.
89
251946
2470
これに縛られる
必要はもうなくなったと思います
04:14
The second idea worth questioning is this 20th-century thing
90
254416
4201
2つ目の疑問視するに
値する考えは20世紀的な考え
04:18
that mass architecture is about big --
91
258617
3261
マス建築は
大きくすべき ということです
04:21
big buildings and big finance.
92
261878
2594
大きい建造物
多額の資金です
04:24
Actually, we've got ourselves locked into this
93
264472
2089
実に 産業化時代の考え方に
04:26
Industrial Era mindset which says that
94
266561
2407
私たちは囚われてしまっています
04:28
the only people who can make cities are large organizations
95
268968
3486
その考えは 都市を作れるのは
巨大な組織や会社が
04:32
or corporations who build on our behalf,
96
272454
2518
私たちの代わりに築くということ
04:34
procuring whole neighborhoods
97
274972
1808
地域の土地を全て買い入れて
04:36
in single, monolithic projects, and of course,
98
276780
3433
それぞれの均一で単一な
開発計画にします
04:40
form follows finance.
99
280213
2219
それに「形態は資金に従う」ので
04:42
So what you end up with are single, monolithic neighborhoods
100
282432
3024
最終的には
大量生産という考えに基づいた--
04:45
based on this kind of one-size-fits-all model.
101
285456
3688
均一で単一な地域ばかりが
出来上がります
04:49
And a lot of people can't even afford them.
102
289144
2513
しかも多くの人には
高くて手が届きません
04:51
But what if, actually, it's possible now for cities
103
291657
2967
しかし こうだったらどうでしょうか
もし都市が
04:54
to be made not just by the few with a lot
104
294624
2770
多くを持つ少数によって
作られるのではなく
04:57
but also by the many with a bit?
105
297394
3188
多くを持たない大勢によっても
作られるとしたら
05:00
And when they do, they bring with them
106
300582
1294
もし大勢だったら
05:01
a completely different set of values about the place that they want to live.
107
301876
3339
理想の棲家について
各々が全く異なる価値観を持ち寄ります
05:05
And it raises really interesting questions about,
108
305215
2104
ここから非常に興味深い
疑問が生まれます
05:07
how will we plan cities? How will finance development?
109
307319
3283
どう都市を計画し
どう開発資金を賄うのだろうか?
05:10
How will we sell design services?
110
310602
1661
建築士業務を
どう売り込むだろうか?
05:12
What would it mean for democratic societies
111
312263
2240
民主主義の社会で
市民が建築計画を
05:14
to offer their citizens a right to build?
112
314503
2400
進められるように
したとしたら?
05:16
And in a way it should be kind of obvious, right,
113
316903
2280
ある意味では
21世紀では恐らく
05:19
that in the 21st century, maybe cities can be developed by citizens.
114
319183
5469
都市を市民の手で
開発できるのは明らかですよね
05:24
And thirdly, we need to remember that,
115
324652
3164
3つ目に
覚えておく必要があるのは
05:27
from a strictly economic point of view,
116
327816
2351
厳密に経済的な観点のみ
から見れば
05:30
design shares a category with sex and care of the elderly --
117
330167
4846
デザインはセックスや
老人介護と同類です ---
05:35
mostly it's done by amateurs.
118
335013
2596
ほとんどの場合
素人がします
05:37
And that's a good thing.
119
337609
1886
これは良いことなんです
05:39
Most of the work takes place outside of the monetary economy
120
339495
3470
貨幣経済以外のところで
この活動は起こっています
05:42
in what's called the social economy or the core economy,
121
342965
2060
いわゆる 連携経済や
地域通貨経済で
05:45
which is people doing it for themselves.
122
345025
2392
自分たちで
自分たちのことをします
05:47
And the problem is that, up until now,
123
347417
3248
問題は 今の今まで
05:50
it was the monetary economy which had
124
350665
1802
貨幣経済だけが
05:52
all the infrastructure and all the tools.
125
352467
2158
全ての生産基盤や
道具を持っていました
05:54
So the challenge we face is, how are we going
126
354625
1823
私たちが直面する課題は
05:56
to build the tools, the infrastructure and the institutions
127
356448
3234
建築が連携経済となるのに
必要な道具や基盤や機関を
05:59
for architecture's social economy?
128
359682
1740
どう作るのかということです
06:01
And that began with open-source software.
129
361422
2732
これはオープンソースの
ソフトウェアから始まりました
06:04
And over the last few years, it's been moving
130
364154
2368
ここ数年ではオープンソースの
機械を通じて
06:06
into the physical world with open-source hardware,
131
366522
2495
形のある物質の世界にも
進んできています
06:09
which are freely shared blueprints
132
369017
1530
無料で共有される青写真が
06:10
that anyone can download and make for themselves.
133
370547
4046
誰にでもダウンロードできて
誰にでも新しく青写真が作り出せます
06:14
And that's where 3D printing gets really, really interesting.
134
374593
3241
ここで3Dプリンターが
本当に非常に興味深くなってきます
06:17
Right? When suddenly you had a 3D printer
135
377834
3536
そうですよね?
オープンソースの3Dプリンターが手に入った途端に
06:21
that was open-source, the parts for which
136
381370
1554
そのプリンタの
構成部品も
06:22
could be made on another 3D printer.
137
382924
2281
別の3Dプリンターで
作れるようになりました
06:25
Or the same idea here, which is for a CNC machine,
138
385205
3061
同じ考え方で 今度はCNC工作機械です
06:28
which is like a large printer that can cut sheets of plywood.
139
388266
4496
これは大きなプリンタのようなもので
これだと合板が切れます
06:32
What these technologies are doing is radically
140
392762
2814
これらの技術が
引き起こしていることは
06:35
lowering the thresholds of time and cost and skill.
141
395576
3081
必要となる時間 費用 技能を
急激に引き下げています
06:38
They're challenging the idea that
142
398657
1582
これらの技術は
06:40
if you want something to be affordable it's got to be one-size-fits-all.
143
400239
3826
手に届くようにするには大量生産品であるべき
という考えを覆そうとしています
06:44
And they're distributing massively
144
404065
2333
また技術によって
広範囲にわたる
06:46
really complex manufacturing capabilities.
145
406398
2887
複雑な製造能力が
もたらされようとしています
06:49
We're moving into this future where the factory is everywhere,
146
409285
4131
どこでも工場となってしまうような
未来へと向かっているのです
06:53
and increasingly that means
147
413416
1195
これが意味するのは
06:54
that the design team is everyone.
148
414611
3287
誰もが ますます 設計チームの
一員になってきているのです
06:57
That really is an industrial revolution.
149
417898
2526
これは本当に
次の産業革命です
07:00
And when we think that the major ideological conflicts
150
420424
3216
引き継がれてきたイデオロギーの
主要な対立は
07:03
that we inherited were all based around this question
151
423640
2018
誰が生産手段を
握るべきかという
07:05
of who should control the means of production,
152
425658
1912
質問に全てに
端を発していましたが
07:07
and these technologies are coming back with a solution:
153
427570
2727
これらの技術が
すでに解決と答えをもたらしていて
07:10
actually, maybe no one. All of us.
154
430297
3989
手段はおそらく実はもう特定の誰かのものではなく
私たち全員のものなのです
07:14
And we were fascinated by
155
434286
2169
これが建築にとって
07:16
what that might mean for architecture.
156
436455
2607
どんな意味を持つのかに
とても惹かれます
07:19
So about a year and a half ago,
157
439062
2522
1年半前に私たちは
ウィキハウスという
07:21
we started working on a project called WikiHouse,
158
441584
1896
プロジェクトを始めました
07:23
and WikiHouse is an open-source construction system.
159
443480
3274
ウィキハウスはオープンソースの
建築方式です
07:26
And the idea is to make it possible for anyone
160
446754
2798
どういうことかというと
これを使えば誰でも
07:29
to go online, access a freely shared library
161
449552
2384
ネットに繋いで
無料で共有されている
07:31
of 3D models which they can download and adapt in,
162
451936
4461
3D設計された図面を
ダウンロードして取り込めます--今のところ--
07:36
at the moment, SketchUp, because it's free, and it's easy to use,
163
456397
3391
SketchUpに取り込みます
無料で簡単に使えますから
07:39
and almost at the click of a switch
164
459788
2559
ボタンをクリックするだけで
07:42
they can generate a set of cutting files
165
462347
2484
すぐに 切断用ファイルができて
07:44
which allow them, in effect,
166
464831
2041
実際に これを使うと
07:46
to print out the parts from a house using a CNC machine
167
466872
3188
合板のような一般的な板材と
CNC工作機械を使って
07:50
and a standard sheet material like plywood.
168
470060
3211
家の部材を
彫り出すことができます
07:53
And the parts are all numbered,
169
473271
3120
部材は全てに
番号がふってあり 最終的には
07:56
and basically what you end up with is a really big IKEA kit.
170
476391
4177
IKEAの家具キットを
かなり大きくしたようなものが出来上がります
08:00
(Laughter)
171
480568
2271
(笑)
08:02
And it goes together without any bolts.
172
482839
2266
ネジを使わなくても
組み合わせられて
08:05
It uses wedge and peg connections.
173
485105
2190
くさびがたと留め具で
くっつけます
08:07
And even the mallets to make it
174
487295
2144
組立に使う木槌も
08:09
can be provided on the cutting sheets as well.
175
489439
2480
切断シートで
提供することもできます
08:11
And a team of about two or three people,
176
491919
2537
2人か3人が1組になって
一緒に作業すれば
08:14
working together, can build this.
177
494456
2039
これが作れます
08:16
They don't need any traditional construction skills.
178
496495
2480
これまでの建築に必要な技能は
一切不要です
08:18
They don't need a huge array of power tools or anything like that,
179
498975
3151
多種多様な一連の電動工具や
そんな感じのものも不要です
08:22
and they can build a small house of about this size
180
502126
2513
そして これくらいの大きさの
小さな家なら
08:24
in about a day.
181
504639
4764
1日で建てられます
08:29
(Applause)
182
509403
7277
(拍手)
08:36
And what you end up with is just the basic chassis of a house
183
516706
2995
最終的に出来上がるのは
家の基本的な外枠部分だけなので
08:39
onto which you can then apply systems like windows
184
519701
2459
これに 様々な
窓や外装や断熱などの部材を
08:42
and cladding and insulation and services
185
522160
2058
付けることや
追加工事を
08:44
based on what's cheap and what's available.
186
524218
3049
安いものや市場にあるものから
選んで加えられます
08:47
Of course, the house is never finished.
187
527267
2185
もちろん 家は
完成物となっていません
08:49
We're shifting our heads here, so the house is not a finished product.
188
529452
2881
これは発想の転換です
家は完成した品物ではないのです
08:52
With the CNC machine, you can make new parts for it
189
532333
2757
CNC工作機械を使えば
古くなった部品を新しく作ったり
08:55
over its life or even use it to make the house next door.
190
535090
3857
作った部品で
となりの人の家を作ることもできます
08:58
So we can begin to see the seed of a completely open-source,
191
538947
3438
これはつまり
完全にオープンソースで--
09:02
citizen-led urban development model, potentially.
192
542385
4275
市民が誘導して都市開発するという
未来の芽を目撃し始めています
09:06
And we and others have built a few prototypes around the world now,
193
546660
3550
私たちや他の人たちも
世界中で試作品を作ってきました
09:10
and some really interesting lessons here.
194
550210
2121
本当に興味深い経験も
積んできました
09:12
One of them is that it's always incredibly sociable.
195
552331
2327
その教訓の1つは
驚異的に打ち解けること
09:14
People get confused between construction work and having fun.
196
554658
4698
みんな建設作業をしているのか
遊んでいるのか分からなくなります
09:19
But the principles of openness go right down
197
559356
2659
しかし オープンの原則が
非常にありふれた
09:22
into the really mundane, physical details.
198
562015
2806
物理的な細部にまで
行き届いています
09:24
Like, never designing a piece that can't be lifted up.
199
564821
3003
例えば 持ち上げられない
部品は設計しないだとか
09:27
Or, when you're designing a piece,
200
567824
1299
設計するときには
09:29
make sure you either can't put it in the wrong way round,
201
569123
2880
間違った方向に
組み合わせられないようにするか
09:32
or, if you do, it doesn't matter, because it's symmetrical.
202
572003
2953
又は間違って組んでも
対称形で問題にならないようにする
09:34
Probably the principal which runs deepest with us
203
574956
4042
おそらく 私たちの奥深くに
流れているこの原則は
09:38
is the principal set out by Linus Torvalds,
204
578998
2955
オープンソースの先駆者である
09:41
the open-source pioneer,
205
581953
2725
リーナス・トーバルズが
目指した原則の
09:44
which was that idea of, "Be lazy like a fox."
206
584678
3289
「キツネのようにずるがしこく怠けろ」
という原則です
09:47
Don't reinvent the wheel every time.
207
587967
1709
有るものは無駄に
作ろうとしない
09:49
Take what already works, and adapt it for your own needs.
208
589676
3793
既に有るものは利用して
自分の用途に合わせて変えればいい
09:53
Contrary to almost everything that you might get taught
209
593469
2583
建築科で教わるであろう
ことの全てと
09:56
at an architecture school, copying is good.
210
596052
4097
全く対照的ですが
真似て使うのはいいことです
10:00
Which is appropriate, because actually,
211
600149
2001
適切でもあります
というのも 実際は
10:02
this approach is not innovative.
212
602150
1780
怠ける方針は
革新的ではありません
10:03
It's actually how we built buildings
213
603930
1609
実は産業革命以前の
10:05
for hundreds of years before the Industrial Revolution
214
605539
2496
数百年間はずっと
同じ建て方を真似て使って
10:08
in these sorts of community barn-raisings.
215
608035
2427
地域の納屋の棟上げを
してきました
10:10
The only difference between traditional
216
610462
2144
各地域の伝統的建築と
10:12
vernacular architecture and open-source architecture
217
612606
2408
オープンソースでの建築が
唯一違うのは
10:15
might be a web connection,
218
615014
2120
ネット接続くらいかもしれませんが
10:17
but it's a really, really big difference.
219
617134
2812
実は 本当に大きな違いがあります
10:19
We shared the whole of WikiHouse
220
619946
1431
クリエイティブ・コモンズの
ライセンス形態で
10:21
under a Creative Commons license,
221
621377
1842
私たちはウィキハウスの全てを
共有しました
10:23
and now what's just beginning to happen
222
623219
1422
これを世界中のグループが
10:24
is that groups around the world are beginning to take it
223
624641
1982
ダウンロードし
利用し 分析し
10:26
and use it and hack it and tinker with it, and it's amazing.
224
626623
2739
いじくり回し始めたところです
素晴らしいことです
10:29
There's a cool group over in Christchurch in New Zealand
225
629362
2965
ニュージーランドの
クライストチャーチのグループは
10:32
looking at post-earthquake development housing,
226
632327
3135
震災後の
復興開発の住居として見ています
10:35
and thanks to the TED city Prize,
227
635462
3248
TED City Prize の
おかげで
10:38
we're working with an awesome group in one of Rio's favelas
228
638710
2739
我々は リオのスラム街の
素晴らしいグループと共に
10:41
to set up a kind of community factory
229
641449
2489
地域のための工場と
地域の小型大学
10:43
and micro-university.
230
643938
1914
のようなものを
作ろうとしています
10:45
These are very, very small beginnings,
231
645852
1864
これはほんの些細な
始まりですが
10:47
and actually there's more people in the last week
232
647716
2875
この地図には表示されていませんが
実は先週だけでも
10:50
who have got in touch and they're not even on this map.
233
650591
2183
もっと多くの人が連絡を
くれました
10:52
I hope next time you see it, you won't even be able to see the map.
234
652774
3740
次にこの地図を見るときには
地図とさえ分からなくなるといいですね
10:56
We're aware that WikiHouse is a very, very small answer,
235
656514
4449
ウィキハウスがとてもとても小さい
1つの解なのは分かっていますが
11:00
but it's a small answer to a really, really big question,
236
660963
3572
本当に本当に
大きな問題への小さな解なのです
11:04
which is that globally, right now, the fastest-growing cities
237
664535
3776
問題とは今まさに世界的には
もっとも急成長している都市は
11:08
are not skyscraper cities.
238
668311
2231
高層ビルのある都市ではなく
11:10
They're self-made cities in one form or another.
239
670542
4096
どんな形を取っていても
自力で出来上がった都市です
11:14
If we're talking about the 21st-century city,
240
674638
3624
21世紀の都市のことを語るなら
11:18
these are the guys who are going to be making it.
241
678262
2624
彼らこそが
自作していくひとたちです
11:20
You know, like it or not, welcome to the world's biggest design team.
242
680886
4482
それが気に入っても気に入らなくても
世界最大の設計者集団です
11:25
So if we're serious about problems
243
685368
2126
もしわれわれが
11:27
like climate change, urbanization and health,
244
687494
4154
気候変動 都市化
公衆衛生などの問題に真剣なら
11:31
actually, our existing development models aren't going to do it.
245
691648
3898
既存の都市開発の方法では
実際のところ役に立ちません
11:35
As I think Robert Neuwirth said, there isn't a bank
246
695546
2088
ロバート・ニューワースが言うように
11:37
or a corporation or a government or an NGO
247
697634
2777
銀行も大企業も
政府もNGOも
11:40
who's going to be able to do it
248
700411
1386
市民を消費者としてだけ
11:41
if we treat citizens only as consumers.
249
701797
3649
捉えるとしたら
開発を行えないでしょう
11:45
How extraordinary would it be, though, if collectively
250
705446
3781
でも もし こうだとしたら
どれだけ素晴らしいでしょう
11:49
we were to develop solutions not just to the problem
251
709227
2273
「これまで解決しようとしてきた--
11:51
of structure that we've been working on,
252
711500
2414
構造的な問題を
みんなで解決するだけでなく
11:53
but to infrastructure problems like solar-powered air conditioning,
253
713914
4720
インフラの問題もみんなで解決するとしたらどうでしょう
太陽光発電のエアコンや
11:58
off-grid energy, off-grid sanitation --
254
718634
2816
分散型の電源や
分散型の下水処理装置が
12:01
low-cost, open-source, high-performance solutions
255
721450
3929
低コストでオープンソースで
高性能な解決策が
12:05
that anyone can very, very easily make,
256
725379
1940
だれにでも
とてもとても簡単に作れて
12:07
and to put them all into a commons
257
727319
1901
解決策を
クリエイティブ・コモンズに入れて
12:09
where they're owned by everyone and they're accessible by everyone?
258
729220
4348
みんなで所有し
みんなが利用できるとしたら?」
12:13
A kind of Wikipedia for stuff?
259
733568
4170
物質版のウィキペディア
といったところでしょう?
12:17
And once something's in the commons,
260
737738
2041
また一旦コモンズに
入ってしまえば
12:19
it will always be there.
261
739779
1356
ずっとそこから
利用できます
12:21
How much would that change the rules?
262
741135
3528
これがどれくらい
ルールを変えてしまうでしょうか?
12:24
And I think the technology's on our side.
263
744663
3436
技術が味方している
と思います
12:28
If design's great project in the 20th century
264
748099
3660
20世紀の大いなる計画は
12:31
was the democratization of consumption --
265
751759
3761
消費をみんなのものに
することでした
12:35
that was Henry Ford, Levittown, Coca-Cola, IKEA —
266
755520
6426
それを象徴するのはヘンリーフォードや
大規模ニュータウン計画やコカコーラやIKEA などです
12:41
I think design's great project in the 21st century
267
761946
3622
21世紀の大いなる計画は
12:45
is the democratization of production.
268
765568
2872
生産をみんなのものに
することです
12:48
And when it comes to architecture in cities,
269
768440
2680
都市の建築に関しては
12:51
that really matters.
270
771120
2072
それが本当に
大切なのです
12:53
Thank you very much.
271
773192
1754
ご清聴ありがとうございました
12:54
(Applause)
272
774946
5124
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。