Alastair Parvin: Architecture for the people by the people

290,602 views ・ 2013-05-23

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tradutor: michele keller Revisora: Margarida Ferreira
00:12
When we use the word "architect" or "designer,"
1
12884
3169
Quando usamos a palavra "arquiteto" ou "designer"
00:16
what we usually mean is a professional,
2
16053
2799
o que geralmente queremos dizer é que é um profissional
00:18
someone who gets paid,
3
18852
2472
que ganha dinheiro com esse trabalho.
00:21
and we tend to assume that it's those professionals
4
21324
2923
Costumamos presumir que estes profissionais
00:24
who are going to be the ones to help us solve
5
24247
1981
serão as pessoas que nos ajudarão a resolver
00:26
the really big, systemic design challenges that we face
6
26228
2560
o grande desafio sistemático do "design", que enfrentamos
00:28
like climate change, urbanization and social inequality.
7
28788
3845
como as mudanças climáticas, a urbanização e a desigualdade social.
00:32
That's our kind of working presumption.
8
32633
3084
É mais ou menos assim que entendemos o trabalho.
00:35
And I think it's wrong, actually.
9
35717
3007
E eu acho que isto está errado.
00:38
In 2008, I was just about to graduate from architecture school
10
38724
3248
Em 2008, eu estava quase a acabar o curso de arquitetura,
00:41
after several years, and go out and get a job,
11
41972
2673
depois sairia e iria procurar um emprego.
00:44
and this happened.
12
44645
2925
Foi o que aconteceu.
00:47
The economy ran out of jobs.
13
47570
2250
Mas havia falta de empregos na economia.
00:49
And a couple of things struck me about this.
14
49820
2455
E houve coisas que me chocaram.
00:52
One, don't listen to career advisers.
15
52275
3730
Um: não deem ouvidos aos conselheiros de carreiras
00:56
And two, actually this is a fascinating paradox for architecture,
16
56005
4656
e dois — o que é um paradoxo fascinante na arquitetura —
01:00
which is that, as a society, we've never needed design thinking more,
17
60661
4270
enquanto sociedade, nunca precisávamos tanto de refletir sobre o "design"
01:04
and yet architecture was literally becoming unemployed.
18
64931
3958
e, apesar disso, na área da arquitetura não havia empregos.
01:08
It strikes me that we talk very deeply about design,
19
68889
3551
Choca-me o facto de que falamos muito sobre "design",
01:12
but actually there's an economics behind architecture
20
72440
2116
mas há um fator económico por trás da arquitetura
01:14
that we don't talk about, and I think we need to.
21
74556
2468
de que não falamos e eu penso que precisamos falar.
01:17
And a good place to start is your own paycheck.
22
77024
3631
Um bom lugar para começarmos é no nosso salário.
01:20
So, as a bottom-of-the-rung architecture graduate,
23
80655
2442
Enquanto arquiteto, na fundo da escala,
01:23
I might expect to earn about 24,000 pounds.
24
83097
2976
eu tenho a expectativa de ganhar cerca de 24 mi libras.
01:26
That's about 36,000, 37,000 dollars.
25
86073
3616
Isto equivale a 36 ou 37 mil dólares.
01:29
Now in terms of the whole world's population,
26
89689
1705
Em termos de população mundial
01:31
that already puts me in the top 1.95 richest people,
27
91394
4882
que já me colocou no 1,95% das pessoas mais ricas,
01:36
which raises the question of, who is it I'm working for?
28
96276
3760
pergunto: para quem é que estou a trabalhar?
01:40
The uncomfortable fact is that
29
100036
2711
O facto desconfortável
01:42
actually almost everything that we call architecture today
30
102747
2884
é que quase todas as coisas a que hoje chamamos arquitetura,
01:45
is actually the business of designing
31
105631
2292
são, na verdade, uma questão de "design"
01:47
for about the richest one percent of the world's population,
32
107923
2925
para o 1% mais rico da população mundial
01:50
and it always has been.
33
110848
2229
e sempre foi assim.
01:53
The reason why we forgot that
34
113077
1747
Esquecemo-nos disto
01:54
is because the times in history when architecture
35
114824
2103
porque as épocas em que a arquitetura
01:56
did the most to transform society were those times
36
116927
2925
fez a maior transformação na sociedade foram as épocas
01:59
when, actually, the one percent would build
37
119852
2657
em que esse 1% construía em prol dos 99%,
02:02
on behalf of the 99 percent, for various different reasons,
38
122509
3035
por diversas razões,
02:05
whether that was through philanthropy in the 19th century,
39
125544
2615
quer fosse por filantropia no século XIX,
02:08
communism in the early 20th,
40
128159
2270
pelo comunismo no início do século XX,
02:10
the welfare state, and most recently, of course,
41
130429
3038
pelo estado providência e, mais recentemente, claro,
02:13
through this inflated real estate bubble.
42
133467
3616
pela bolha inflacionada do mercado imobiliário.
02:17
And all of those booms, in their own various ways,
43
137083
3308
Todas estas explosões, com cada uma das suas variantes,
02:20
have now kicked the bucket,
44
140391
1919
tiveram um fim trágico.
02:22
and we're back in this situation
45
142310
2286
Estamos novamente numa situação
02:24
where the smartest designers and architects in the world
46
144596
4916
em que os "designers" e arquitetos mais inteligentes do mundo
02:29
are only really able to work for one percent of the population.
47
149512
3780
são os únicos capazes de trabalhar para aquele 1% da população.
02:33
Now it's not just that that's bad for democracy,
48
153292
2110
Ora, isto é mau para a democracia,
02:35
though I think it probably is,
49
155402
1839
como eu penso que provavelmente é.
02:37
it's actually not a very clever business strategy, actually.
50
157241
3096
Também não é uma estratégia de negócios muito inteligente.
02:40
I think the challenge facing the next generation of architects
51
160337
2859
Eu acho que o desafio das próxima geração de arquitetos
02:43
is, how are we going to turn our client
52
163196
2042
é como é que iremos aumentar os nossos clientes
02:45
from the one percent to the 100 percent?
53
165238
3621
de 1% para 100%.
02:48
And I want to offer three slightly counterintuitive ideas
54
168859
3574
Quero propor três ideias um pouco contraintuitivas
02:52
for how it might be done.
55
172433
1842
de como isto pode ser feito.
02:54
The first is, I think we need to question this idea
56
174275
3382
A primeira é que precisamos de contestar a ideia
02:57
that architecture is about making buildings.
57
177657
2291
de que arquitetura se limita a construir edifícios.
02:59
Actually, a building is about the most expensive solution
58
179948
2744
Um edifício é a solução mais cara
03:02
you can think of to almost any given problem.
59
182692
3016
em que podemos pensar entre todos os problemas apresentados.
03:05
And fundamentally, design should be much, much more interested
60
185708
2528
No fundamental, o "design" devia estar muito mais interessado
03:08
in solving problems and creating new conditions.
61
188236
2732
em resolver problemas e criar novas condições.
03:10
So here's a story.
62
190968
1522
Vou contar uma história.
03:12
The office was working with a school,
63
192490
1598
O gabinete estava a trabalhar com uma escola
03:14
and they had an old Victorian school building.
64
194088
2426
que tinha um edifício antigo, no estilo vitoriano.
03:16
And they said to the architects, "Look,
65
196514
2731
Disseram aos arquitetos:
03:19
our corridors are an absolute nightmare.
66
199245
1953
"Os nossos corredores são um pesadelo".
03:21
They're far too small. They get congested between classes.
67
201198
2366
São pequenos, ficam congestionados nos intervalos das aulas.
03:23
There's bullying. We can't control them.
68
203564
2383
Há "bullying". Não conseguimos controlá-los.
03:25
So what we want you to do is re-plan our entire building,
69
205947
2842
Queremos que vocês alterem a planta de todo o edifício.
03:28
and we know it's going to cost several million pounds,
70
208789
2190
Sabemos que isto irá custar milhões de libras,
03:30
but we're reconciled to the fact."
71
210979
1911
mas estamos de acordo com isto."
03:32
And the team thought about this, and they went away,
72
212890
2706
A equipa pensou nisso e disseram à escola:
03:35
and they said, "Actually, don't do that.
73
215596
2017
"Não façam isso. Em vez disso, deitem fora a campainha.
03:37
Instead, get rid of the school bell.
74
217613
2780
03:40
And instead of having one school bell that goes off once,
75
220393
2829
Em vez de terem uma única campainha que toca uma só vez,
03:43
have several smaller school bells that go off
76
223222
2258
arranjem várias campainhas pequenas
03:45
in different places and different times,
77
225480
2248
que toquem em diferentes lugares em alturas diferentes,
03:47
distribute the traffic through the corridors."
78
227728
2248
distribuindo o tráfego pelos corredores.
03:49
It solves the same problem,
79
229976
1417
Isso resolve o problema.
03:51
but instead of spending several million pounds,
80
231393
2808
E, em vez de gastar milhões de libras,
03:54
you spend several hundred pounds.
81
234201
2143
gastam só umas centenas de libras".
03:56
Now, it looks like you're doing yourself out of a job,
82
236344
2800
Isto até parece que estamos a perder trabalho
03:59
but you're not. You're actually making yourself more useful.
83
239144
2561
mas não estamos.
Estamos a ser mais úteis.
04:01
Architects are actually really, really good
84
241705
1473
Os arquitetos são muito bons neste tipo de recursos
04:03
at this kind of resourceful, strategic thinking.
85
243178
2342
de pensamento estratégico.
04:05
And the problem is that, like a lot of design professions,
86
245520
1962
O problema é que, tal como muitos "designers",
04:07
we got fixated on the idea of providing
87
247482
2183
fixamo-nos na ideia de oferecer ao cliente
04:09
a particular kind of consumer product,
88
249665
2281
um tipo único de produto .
04:11
and I don't think that needs to be the case anymore.
89
251946
2470
Eu penso que isto não precisa de continuar a ser assim.
04:14
The second idea worth questioning is this 20th-century thing
90
254416
4201
A segunda ideia que vale a pena questionar é esta coisa do século XX
04:18
that mass architecture is about big --
91
258617
3261
que diz que a arquitetura de massas precisa de ser grande
04:21
big buildings and big finance.
92
261878
2594
— grandes prédios e grandes custos.
04:24
Actually, we've got ourselves locked into this
93
264472
2089
Na verdade, acabámos por ficar presos
04:26
Industrial Era mindset which says that
94
266561
2407
nesta mentalidade da era industrial
04:28
the only people who can make cities are large organizations
95
268968
3486
de que as únicas pessoas que podem construir uma cidade
são as grandes organizações
04:32
or corporations who build on our behalf,
96
272454
2518
ou empresas que constroem para nós,
04:34
procuring whole neighborhoods
97
274972
1808
construindo bairros inteiros
04:36
in single, monolithic projects, and of course,
98
276780
3433
em projetos simples, monolíticos e, claro,
04:40
form follows finance.
99
280213
2219
com custos adequados ao format.
04:42
So what you end up with are single, monolithic neighborhoods
100
282432
3024
Assim, acabamos por ter bairros simples, monolíticos
04:45
based on this kind of one-size-fits-all model.
101
285456
3688
baseados neste modelo que dá para todos.
04:49
And a lot of people can't even afford them.
102
289144
2513
E há muita gente que nem isso pode pagar.
04:51
But what if, actually, it's possible now for cities
103
291657
2967
Mas, se fosse possível que as cidades fossem feitas,
04:54
to be made not just by the few with a lot
104
294624
2770
não por alguns com muito dinheiro,
04:57
but also by the many with a bit?
105
297394
3188
mas também por muitos, com pouco dinheiro?
05:00
And when they do, they bring with them
106
300582
1294
Se o fizessem, introduziriam um conjunto diferente de valores
05:01
a completely different set of values about the place that they want to live.
107
301876
3339
no local onde gostaríamos de viver.
05:05
And it raises really interesting questions about,
108
305215
2104
Isto levanta várias perguntas interessantes.
05:07
how will we plan cities? How will finance development?
109
307319
3283
Como vamos planear esta cidade? Como será o financiamento?
05:10
How will we sell design services?
110
310602
1661
Como vamos vender os serviços de "design"?
05:12
What would it mean for democratic societies
111
312263
2240
O que significa para uma sociedade democrática
05:14
to offer their citizens a right to build?
112
314503
2400
oferecer aos cidadãos o direito de construir?
05:16
And in a way it should be kind of obvious, right,
113
316903
2280
De certa forma, devia ser óbvio
05:19
that in the 21st century, maybe cities can be developed by citizens.
114
319183
5469
que, no século XXI, as cidades pudessem ser construídas pelos cidadãos.
05:24
And thirdly, we need to remember that,
115
324652
3164
Terceiro, precisamos de nos lembrar,
05:27
from a strictly economic point of view,
116
327816
2351
dum ponto de vista puramente económico,
05:30
design shares a category with sex and care of the elderly --
117
330167
4846
que o "design" partilha a mesma categoria do sexo e dos cuidados com os idosos,
05:35
mostly it's done by amateurs.
118
335013
2596
geralmente é feito por amadores.
05:37
And that's a good thing.
119
337609
1886
E isso é bom!
05:39
Most of the work takes place outside of the monetary economy
120
339495
3470
A maior parte do trabalho acontece fora da economia monetária,
05:42
in what's called the social economy or the core economy,
121
342965
2060
a chamada economia social ou economia pura,
05:45
which is people doing it for themselves.
122
345025
2392
em que as pessoas fazem-no por sua iniciativa.
05:47
And the problem is that, up until now,
123
347417
3248
O problema é que, até agora, era a economia monetária
05:50
it was the monetary economy which had
124
350665
1802
05:52
all the infrastructure and all the tools.
125
352467
2158
que tinha toda as infraestruturas e ferramentas.
05:54
So the challenge we face is, how are we going
126
354625
1823
Portanto, o nosso desafio é este:
05:56
to build the tools, the infrastructure and the institutions
127
356448
3234
como construir as ferramentas, as infraestruturas e as instituições
05:59
for architecture's social economy?
128
359682
1740
para a arquitetura desta economia social?
06:01
And that began with open-source software.
129
361422
2732
Isto começa com o "software" em código aberto.
06:04
And over the last few years, it's been moving
130
364154
2368
Nos últimos anos, isto tem-se ampliado
06:06
into the physical world with open-source hardware,
131
366522
2495
para o mundo físico com "hardware" de código aberto,
06:09
which are freely shared blueprints
132
369017
1530
ou seja, partilha gratuita de projetos
06:10
that anyone can download and make for themselves.
133
370547
4046
que qualquer um pode descarregar e fazer sozinho.
06:14
And that's where 3D printing gets really, really interesting.
134
374593
3241
É por isso que as impressoras 3D são cada vez mais interessantes.
06:17
Right? When suddenly you had a 3D printer
135
377834
3536
Quando, de repente, temos uma impressora 3D
06:21
that was open-source, the parts for which
136
381370
1554
de uso livre, cujas peças podem ser feitas
06:22
could be made on another 3D printer.
137
382924
2281
noutra impressora 3D.
06:25
Or the same idea here, which is for a CNC machine,
138
385205
3061
Ou a mesma ideia aqui, que é para a máquina CNC,
06:28
which is like a large printer that can cut sheets of plywood.
139
388266
4496
uma espécie de grande impressora que corta placas de contraplacado.
06:32
What these technologies are doing is radically
140
392762
2814
Estas tecnologias estão a baixar radicalmente
06:35
lowering the thresholds of time and cost and skill.
141
395576
3081
os limiares do tempo, dos custos e da competência.
06:38
They're challenging the idea that
142
398657
1582
Estão a pôr em causa a ideia de que,
06:40
if you want something to be affordable it's got to be one-size-fits-all.
143
400239
3826
se queremos uma coisa acessível, tem que ser um modelo que sirva para todos.
06:44
And they're distributing massively
144
404065
2333
Estão a distribuir em massa
06:46
really complex manufacturing capabilities.
145
406398
2887
capacidades de fabrico muito complexas.
06:49
We're moving into this future where the factory is everywhere,
146
409285
4131
Estamos a avançar na direção dum futuro em que a fábrica está em qualquer lugar.
06:53
and increasingly that means
147
413416
1195
Isso significa cada vez mais
06:54
that the design team is everyone.
148
414611
3287
que a equipa de "design" é toda a gente.
06:57
That really is an industrial revolution.
149
417898
2526
Isto é, de facto, uma revolução industrial.
07:00
And when we think that the major ideological conflicts
150
420424
3216
Quando pensamos que os principais conflitos ideológicos que herdámos
07:03
that we inherited were all based around this question
151
423640
2018
estavam todos baseados a questão
07:05
of who should control the means of production,
152
425658
1912
de quem deve controlar os meios de produção,
07:07
and these technologies are coming back with a solution:
153
427570
2727
estas tecnologias estão a aparecer com uma solução:
07:10
actually, maybe no one. All of us.
154
430297
3989
talvez ninguém, mas todos nós.
07:14
And we were fascinated by
155
434286
2169
Sentimo-nos fascinados
07:16
what that might mean for architecture.
156
436455
2607
com o que isto pode representar para a arquitetura.
07:19
So about a year and a half ago,
157
439062
2522
Há cerca de ano e meio,
07:21
we started working on a project called WikiHouse,
158
441584
1896
começámos a trabalhar num projeto chamado "WikiHouse",
07:23
and WikiHouse is an open-source construction system.
159
443480
3274
um fonte aberta de sistemas de construção.
07:26
And the idea is to make it possible for anyone
160
446754
2798
A ideia é tornar disponível a todos
07:29
to go online, access a freely shared library
161
449552
2384
o acesso livre "online" à biblioteca de modelos 3D
07:31
of 3D models which they can download and adapt in,
162
451936
4461
que podem ser descarregados e adaptados,
07:36
at the moment, SketchUp, because it's free, and it's easy to use,
163
456397
3391
como por exemplo, Sketchup, porque é gratuito e fácil de usar,
07:39
and almost at the click of a switch
164
459788
2559
e quase com um só clique
07:42
they can generate a set of cutting files
165
462347
2484
é possível gerar uma série de arquivos de corte
07:44
which allow them, in effect,
166
464831
2041
que permitem imprimir as partes de uma casa
07:46
to print out the parts from a house using a CNC machine
167
466872
3188
e usar uma máquina CNC
07:50
and a standard sheet material like plywood.
168
470060
3211
e placas de madeira vulgar, como o contraplacado.
07:53
And the parts are all numbered,
169
473271
3120
As peças estão todas numeradas.
07:56
and basically what you end up with is a really big IKEA kit.
170
476391
4177
Na prática, acabamos com um grande kit como os da IKEA.
08:00
(Laughter)
171
480568
2271
(Risos)
08:02
And it goes together without any bolts.
172
482839
2266
E vem sem parafusos.
08:05
It uses wedge and peg connections.
173
485105
2190
Usam-se cunhas e encaixes com pinos.
08:07
And even the mallets to make it
174
487295
2144
Até os maços para a construção
08:09
can be provided on the cutting sheets as well.
175
489439
2480
podem ser fornecidos com as placas de madeira.
08:11
And a team of about two or three people,
176
491919
2537
Um grupo de duas ou três pessoas,
08:14
working together, can build this.
177
494456
2039
a trabalhar em conjunto, pode construir isto.
08:16
They don't need any traditional construction skills.
178
496495
2480
Ninguém precisa de ser especialista em construção.
08:18
They don't need a huge array of power tools or anything like that,
179
498975
3151
Não são precisas ferramentas elétricas ou coisas dessas.,
08:22
and they can build a small house of about this size
180
502126
2513
Podem construir uma pequena casa com este tamanho, aproximadamente
08:24
in about a day.
181
504639
4764
apenas num dia!!
08:29
(Applause)
182
509403
7277
(Aplausos)
08:36
And what you end up with is just the basic chassis of a house
183
516706
2995
No final teremos um esqueleto básico duma casa
08:39
onto which you can then apply systems like windows
184
519701
2459
no qual podemos aplicar sistemas como janelas,
08:42
and cladding and insulation and services
185
522160
2058
revestimentos, isolamento e serviços
08:44
based on what's cheap and what's available.
186
524218
3049
com base no que é barato ou está disponível.
08:47
Of course, the house is never finished.
187
527267
2185
Claro que a casa nunca está acabada.
08:49
We're shifting our heads here, so the house is not a finished product.
188
529452
2881
Estamos apenas no começo, a casa não é um produto acabado.
08:52
With the CNC machine, you can make new parts for it
189
532333
2757
Com a máquina CNC, podemos fazer mais partes para a casa,
08:55
over its life or even use it to make the house next door.
190
535090
3857
ao longo da vida ou até usá-la para construir a casa ao lado.
08:58
So we can begin to see the seed of a completely open-source,
191
538947
3438
Estamos a começar a ver a semente duma fonte totalmente aberta,
09:02
citizen-led urban development model, potentially.
192
542385
4275
um modelo de desenvolvimento urbano, virado para o cidadão.
09:06
And we and others have built a few prototypes around the world now,
193
546660
3550
Nós e outras pessoas já construímos alguns protótipos por todo o mundo
09:10
and some really interesting lessons here.
194
550210
2121
e aprendemos lições interessantes.
09:12
One of them is that it's always incredibly sociable.
195
552331
2327
Uma delas é que é incrivelmente sociável.
09:14
People get confused between construction work and having fun.
196
554658
4698
As pessoas misturam o trabalho de construção com o divertimento.
09:19
But the principles of openness go right down
197
559356
2659
Mas os princípios de abertura vão diretamente
09:22
into the really mundane, physical details.
198
562015
2806
para os pormenores físicos, verdadeiramente mundanos,
09:24
Like, never designing a piece that can't be lifted up.
199
564821
3003
tais como nunca desenhar uma peça que não possam levantar.
09:27
Or, when you're designing a piece,
200
567824
1299
Ou, quando desenhamos uma peça,
09:29
make sure you either can't put it in the wrong way round,
201
569123
2880
certificar-se de não correr o risco de trocar de lado
09:32
or, if you do, it doesn't matter, because it's symmetrical.
202
572003
2953
a não ser que a peça seja simétrica.
09:34
Probably the principal which runs deepest with us
203
574956
4042
Provavelmente, o princípio mais arraigado em nós
09:38
is the principal set out by Linus Torvalds,
204
578998
2955
é o princípio definido por Linus Torvalds,
09:41
the open-source pioneer,
205
581953
2725
o pioneiro das fontes livres,
09:44
which was that idea of, "Be lazy like a fox."
206
584678
3289
que era a ideia de "Sejam preguiçosos".
09:47
Don't reinvent the wheel every time.
207
587967
1709
Não queiram reinventar a roda.
09:49
Take what already works, and adapt it for your own needs.
208
589676
3793
Agarrem no que já funciona e adaptem às vossas necessidades.
09:53
Contrary to almost everything that you might get taught
209
593469
2583
Ao contrário de tudo o que vos ensinaram,
09:56
at an architecture school, copying is good.
210
596052
4097
na escola da arquitetura, copiar é legítimo.
10:00
Which is appropriate, because actually,
211
600149
2001
Muito apropriado, porque esta abordagem não é inovadora.
10:02
this approach is not innovative.
212
602150
1780
10:03
It's actually how we built buildings
213
603930
1609
é apenas como temos construído edifícios
10:05
for hundreds of years before the Industrial Revolution
214
605539
2496
desde centenas de anos antes da Revolução Industrial
10:08
in these sorts of community barn-raisings.
215
608035
2427
neste tipo de comunidade de construção de celeiros.
10:10
The only difference between traditional
216
610462
2144
A única diferença entre a tradicional arquitetura vernacular
10:12
vernacular architecture and open-source architecture
217
612606
2408
e a arquitetura de código aberto
10:15
might be a web connection,
218
615014
2120
pode ser uma ligação pela Internet,
10:17
but it's a really, really big difference.
219
617134
2812
mas é uma enorme diferença.
10:19
We shared the whole of WikiHouse
220
619946
1431
Partilhamos toda a WikiHouse
10:21
under a Creative Commons license,
221
621377
1842
ao abrigo duma licença Creative Commons.
10:23
and now what's just beginning to happen
222
623219
1422
O que está a acontecer
10:24
is that groups around the world are beginning to take it
223
624641
1982
é que há grupos, em todo o mundo, que estão a usá-la,
10:26
and use it and hack it and tinker with it, and it's amazing.
224
626623
2739
a copiá-la, a brincar com ela e isso é maravilhoso!
10:29
There's a cool group over in Christchurch in New Zealand
225
629362
2965
Há um grupo muito giro em Christchurch, na Nova Zelândia
10:32
looking at post-earthquake development housing,
226
632327
3135
à espera de casas, depois do terramoto.
10:35
and thanks to the TED city Prize,
227
635462
3248
Graças ao prémio TED cidade,
10:38
we're working with an awesome group in one of Rio's favelas
228
638710
2739
estamos a trabalhar com um grupo espantoso numa das favelas do Rio
10:41
to set up a kind of community factory
229
641449
2489
para fazer uma espécie de fábrica comunitária
10:43
and micro-university.
230
643938
1914
e uma micro-universidade.
10:45
These are very, very small beginnings,
231
645852
1864
Estes são começos muito pequenos.
10:47
and actually there's more people in the last week
232
647716
2875
Houve mais pessoas nas últimas semanas
10:50
who have got in touch and they're not even on this map.
233
650591
2183
a entrar em contacto, mas não estão neste mapa.
10:52
I hope next time you see it, you won't even be able to see the map.
234
652774
3740
Espero que na próxima vez que virem isto, não consigam ver o mapa.
10:56
We're aware that WikiHouse is a very, very small answer,
235
656514
4449
Sabemos que a WikiHouse é uma resposta muito pequena,
11:00
but it's a small answer to a really, really big question,
236
660963
3572
mas é uma resposta pequena para uma questão bem grande.
11:04
which is that globally, right now, the fastest-growing cities
237
664535
3776
A nível global, neste momento, as cidades que crescem mais depressa
11:08
are not skyscraper cities.
238
668311
2231
não são as cidades de arranha-céus.
11:10
They're self-made cities in one form or another.
239
670542
4096
São cidades autoconstruídas, desta ou daquela maneira.
11:14
If we're talking about the 21st-century city,
240
674638
3624
Se falarmos das cidades do século XXI,
11:18
these are the guys who are going to be making it.
241
678262
2624
estas são as pessoas que as vão construir.
11:20
You know, like it or not, welcome to the world's biggest design team.
242
680886
4482
Gostem ou não, bem-vindos à maior equipa mundial de projetistas.
11:25
So if we're serious about problems
243
685368
2126
Portanto, se nos preocupamos com problemas
11:27
like climate change, urbanization and health,
244
687494
4154
como a mudança de clima, a urbanização e a saúde,
11:31
actually, our existing development models aren't going to do it.
245
691648
3898
os nossos atuais modelos de desenvolvimento não vão fazer nada.
11:35
As I think Robert Neuwirth said, there isn't a bank
246
695546
2088
Penso que foi Robert Neuwirth quem disse que não existe nenhum banco,
11:37
or a corporation or a government or an NGO
247
697634
2777
nenhuma empresa, nem governo nem ONG
11:40
who's going to be able to do it
248
700411
1386
que consigam fazê-lo,
11:41
if we treat citizens only as consumers.
249
701797
3649
se tratarmos os cidadãos apenas como consumidores.
11:45
How extraordinary would it be, though, if collectively
250
705446
3781
Porém, que extraordinário seria se, coletivamente,
11:49
we were to develop solutions not just to the problem
251
709227
2273
nós pudéssemos arranjar soluções não só para os problemas
11:51
of structure that we've been working on,
252
711500
2414
de estrutura de que estamos a falar,
11:53
but to infrastructure problems like solar-powered air conditioning,
253
713914
4720
mas também para problemas de infraestruturas
como ar condicionado, energia elétrica, saneamento,
11:58
off-grid energy, off-grid sanitation --
254
718634
2816
alimentados a energia solar
12:01
low-cost, open-source, high-performance solutions
255
721450
3929
— soluções de baixo custo, em código aberto, de alto rendimento —
12:05
that anyone can very, very easily make,
256
725379
1940
que qualquer um possa fazer muito facilmente,
12:07
and to put them all into a commons
257
727319
1901
e pôr isso tudo no Commons
12:09
where they're owned by everyone and they're accessible by everyone?
258
729220
4348
onde tudo será de todos e acessível a todos.
12:13
A kind of Wikipedia for stuff?
259
733568
4170
Uma espécie de Wikipedia de coisas.
12:17
And once something's in the commons,
260
737738
2041
Depois de uma coisa estar no Commons ficará lá sempre.
12:19
it will always be there.
261
739779
1356
12:21
How much would that change the rules?
262
741135
3528
Até que ponto isso mudaria as regras?
12:24
And I think the technology's on our side.
263
744663
3436
Penso que a tecnologia está do nosso lado.
12:28
If design's great project in the 20th century
264
748099
3660
Se o grande projeto do século XX
12:31
was the democratization of consumption --
265
751759
3761
foi a democratização do consumo,
12:35
that was Henry Ford, Levittown, Coca-Cola, IKEA —
266
755520
6426
com Henry Ford, a Levittown, a Coca-cola, o IKEA,
12:41
I think design's great project in the 21st century
267
761946
3622
eu acho que o grande projeto do século XXI
12:45
is the democratization of production.
268
765568
2872
é a democratização da produção.
12:48
And when it comes to architecture in cities,
269
768440
2680
Quando estamos a falar de arquitetura nas cidades,
12:51
that really matters.
270
771120
2072
isto é realmente importante.
12:53
Thank you very much.
271
773192
1754
Muito obrigado.
12:54
(Applause)
272
774946
5124
Aplausos
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7