Alastair Parvin: Architecture for the people by the people

Alastair Parvin: L'architecture pour les gens par les gens

290,602 views

2013-05-23 ・ TED


New videos

Alastair Parvin: Architecture for the people by the people

Alastair Parvin: L'architecture pour les gens par les gens

290,602 views ・ 2013-05-23

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traducteur: Relecteur: Elise LECAMP
00:12
When we use the word "architect" or "designer,"
1
12884
3169
Quand on utilise les mots « architecte » ou « designer »,
00:16
what we usually mean is a professional,
2
16053
2799
on parle habituellement d'un professionel,
00:18
someone who gets paid,
3
18852
2472
de quelqu'un que l'on paie,
00:21
and we tend to assume that it's those professionals
4
21324
2923
on a tendance à penser que ce sont ces professionels
00:24
who are going to be the ones to help us solve
5
24247
1981
qui vont nous aider à résoudre
00:26
the really big, systemic design challenges that we face
6
26228
2560
les vrais grands défis systémiques de conception auxquels nous faisons face,
00:28
like climate change, urbanization and social inequality.
7
28788
3845
comme le changement climatique, l'urbanisation et les inégalités sociales.
00:32
That's our kind of working presumption.
8
32633
3084
C'est une idée reçue assez fréquente.
00:35
And I think it's wrong, actually.
9
35717
3007
En fait, je pense que c'est faux.
00:38
In 2008, I was just about to graduate from architecture school
10
38724
3248
En 2008, j'allais être diplômé de l'école d'architecture
00:41
after several years, and go out and get a job,
11
41972
2673
après plusieurs années, j'allais chercher un job,
00:44
and this happened.
12
44645
2925
et c'est arrivé.
00:47
The economy ran out of jobs.
13
47570
2250
L'économie n'offrait plus d'emploi.
00:49
And a couple of things struck me about this.
14
49820
2455
Plusieurs choses m'ont frappé à ce sujet.
00:52
One, don't listen to career advisers.
15
52275
3730
Premièrement, n'écoutez pas les conseillers d'orientation.
00:56
And two, actually this is a fascinating paradox for architecture,
16
56005
4656
Deuxièmement, en fait c'est un paradoxe fascinant pour l'architecture,
01:00
which is that, as a society, we've never needed design thinking more,
17
60661
4270
c'est qu'en tant que société, nous n'avions jamais eu autant besoin de réfléchir sur le design,
01:04
and yet architecture was literally becoming unemployed.
18
64931
3958
et pourtant l'architecture devenait littéralement sans emploi.
01:08
It strikes me that we talk very deeply about design,
19
68889
3551
Ça me frappe que nous parlions en détail de design,
01:12
but actually there's an economics behind architecture
20
72440
2116
mais en fait il y a une économie derrière l'architecture
01:14
that we don't talk about, and I think we need to.
21
74556
2468
dont on ne parle pas, et je pense que nous le devrions.
01:17
And a good place to start is your own paycheck.
22
77024
3631
Votre propre salaire est un bon point de départ.
01:20
So, as a bottom-of-the-rung architecture graduate,
23
80655
2442
Ainsi, tout en bas de l'échelle des diplômés en architecture,
01:23
I might expect to earn about 24,000 pounds.
24
83097
2976
je peux espérer gagner environ 24 000 livres sterling.
01:26
That's about 36,000, 37,000 dollars.
25
86073
3616
Soit environ 28 000, 29 000 euros.
01:29
Now in terms of the whole world's population,
26
89689
1705
Comparé à la population mondiale,
01:31
that already puts me in the top 1.95 richest people,
27
91394
4882
ça me place déjà dans le top 1,95% des personnes les plus riches
01:36
which raises the question of, who is it I'm working for?
28
96276
3760
ce qui soulève la question : pour qui vais-je travailler ?
01:40
The uncomfortable fact is that
29
100036
2711
Ce qui est génant, c'est que
01:42
actually almost everything that we call architecture today
30
102747
2884
presque tout ce que nous appelons architecture aujourd'hui
01:45
is actually the business of designing
31
105631
2292
est en fait un travail de conception
01:47
for about the richest one percent of the world's population,
32
107923
2925
pour le 1% des gens les plus riches de la population mondiale,
01:50
and it always has been.
33
110848
2229
et ça a toujours été le cas.
01:53
The reason why we forgot that
34
113077
1747
La raison pour laquelle nous avons oublié cela,
01:54
is because the times in history when architecture
35
114824
2103
c'est parce que les moments dans l'histoire où l'architecture
01:56
did the most to transform society were those times
36
116927
2925
a fait le plus pour transformer la société, étaient ces moments
01:59
when, actually, the one percent would build
37
119852
2657
quand, réellement, les 1% voulaient construire
02:02
on behalf of the 99 percent, for various different reasons,
38
122509
3035
pour le compte des 99%, pour différentes raisons,
02:05
whether that was through philanthropy in the 19th century,
39
125544
2615
soit que ce soit par philanthropie au 19ème siècle,
02:08
communism in the early 20th,
40
128159
2270
communisme au début du 20ème,
02:10
the welfare state, and most recently, of course,
41
130429
3038
l'Etat Providence, et plus récemment, bien sûr,
02:13
through this inflated real estate bubble.
42
133467
3616
avec la bulle de l'immobilier.
02:17
And all of those booms, in their own various ways,
43
137083
3308
Tous ces essors, chacun à leur manière,
02:20
have now kicked the bucket,
44
140391
1919
sont morts dorénavant,
02:22
and we're back in this situation
45
142310
2286
et nous sommes revenus à la situation
02:24
where the smartest designers and architects in the world
46
144596
4916
où les designers et architectes les plus intelligents du monde
02:29
are only really able to work for one percent of the population.
47
149512
3780
ne sont vraiment capables de travailler que pour 1% de la population.
02:33
Now it's not just that that's bad for democracy,
48
153292
2110
Mais ce n'est pas juste que c'est mauvais pour la démocratie,
02:35
though I think it probably is,
49
155402
1839
bien que je pense que ça le soit,
02:37
it's actually not a very clever business strategy, actually.
50
157241
3096
c'est surtout que ce n'est pas une stratégie économique très intelligente.
02:40
I think the challenge facing the next generation of architects
51
160337
2859
Je pense que le défi auquel fait face la prochaine génération d'architectes
02:43
is, how are we going to turn our client
52
163196
2042
c'est : comment allons-nous changer nos clients
02:45
from the one percent to the 100 percent?
53
165238
3621
des 1% vers les 100% ?
02:48
And I want to offer three slightly counterintuitive ideas
54
168859
3574
Je veux proposer 3 idées légèrement paradoxales
02:52
for how it might be done.
55
172433
1842
sur la façon dont on pourrait le faire.
02:54
The first is, I think we need to question this idea
56
174275
3382
Premièrement, je pense que nous avons besoin de remettre en cause cette idée selon laquelle
02:57
that architecture is about making buildings.
57
177657
2291
l'architecture consiste à construire des bâtiments.
02:59
Actually, a building is about the most expensive solution
58
179948
2744
En fait, un bâtiment est probablement la solution la plus coûteuse
03:02
you can think of to almost any given problem.
59
182692
3016
à laquelle vous pouvez penser, quelque soit le problème.
03:05
And fundamentally, design should be much, much more interested
60
185708
2528
Fondamentalement, le design devrait être beaucoup, beaucoup plus intéressé
03:08
in solving problems and creating new conditions.
61
188236
2732
par la résolution des problèmes et la création de nouvelles conditions.
03:10
So here's a story.
62
190968
1522
Voici une anecdote :
03:12
The office was working with a school,
63
192490
1598
Le bureau travaillait sur une école
03:14
and they had an old Victorian school building.
64
194088
2426
qui avait un bâtiment de l'époque victorienne.
03:16
And they said to the architects, "Look,
65
196514
2731
Et ils ont dit aux architectes : « Ecoutez,
03:19
our corridors are an absolute nightmare.
66
199245
1953
nos couloirs sont des cauchemars absolus.
03:21
They're far too small. They get congested between classes.
67
201198
2366
Ils sont beaucoup trop petits. Ils sont embouteillés entre les cours.
03:23
There's bullying. We can't control them.
68
203564
2383
Il y a des brutalités. Nous ne pouvons pas les contrôler.
03:25
So what we want you to do is re-plan our entire building,
69
205947
2842
Donc ce que nous voulons, c'est que vous re-dessiniez le bâtiment entier.
03:28
and we know it's going to cost several million pounds,
70
208789
2190
Nous savons que ça va coûter plusieurs millions de livres sterlings
03:30
but we're reconciled to the fact."
71
210979
1911
mais nous nous y sommes résignés. »
03:32
And the team thought about this, and they went away,
72
212890
2706
L'équipe a réfléchi là-dessus, est revenue
03:35
and they said, "Actually, don't do that.
73
215596
2017
et a dit : « En fait, ne faites pas ça.
03:37
Instead, get rid of the school bell.
74
217613
2780
A la place, supprimez de la cloche de l'école.
03:40
And instead of having one school bell that goes off once,
75
220393
2829
Et à la place d'avoir une seule cloche qui sonne une seule fois,
03:43
have several smaller school bells that go off
76
223222
2258
installez plusieurs petites cloches qui sonnent
03:45
in different places and different times,
77
225480
2248
à des endroits différents, à différents moments
03:47
distribute the traffic through the corridors."
78
227728
2248
afin de répartir le trafic dans les couloirs. »
03:49
It solves the same problem,
79
229976
1417
Ça a résolu le problème,
03:51
but instead of spending several million pounds,
80
231393
2808
mais au lieu de dépenser plusieurs millions de livres,
03:54
you spend several hundred pounds.
81
234201
2143
vous n'en dépensez que quelques centaines.
03:56
Now, it looks like you're doing yourself out of a job,
82
236344
2800
Maintenant, on dirait que vous vous privez vous-même d'un emploi,
03:59
but you're not. You're actually making yourself more useful.
83
239144
2561
mais en fait non. En fait, vous vous rendez plus utile.
04:01
Architects are actually really, really good
84
241705
1473
Les architectes sont en fait très, très bons
04:03
at this kind of resourceful, strategic thinking.
85
243178
2342
pour ce genre de réflexion stratégique et ingénieuse.
04:05
And the problem is that, like a lot of design professions,
86
245520
1962
Et le problème c'est que, comme beaucoup de professionnels du design,
04:07
we got fixated on the idea of providing
87
247482
2183
nous sommes obsédés par l'idée de fournir
04:09
a particular kind of consumer product,
88
249665
2281
une type particulier de produit au client,
04:11
and I don't think that needs to be the case anymore.
89
251946
2470
et je ne pense pas que ça doive encore être le cas.
04:14
The second idea worth questioning is this 20th-century thing
90
254416
4201
La deuxième idée qu'il faudrait remettre en cause est ce truc très 20ème siècle,
04:18
that mass architecture is about big --
91
258617
3261
que l'architecture de masse est faite de gigantisme,
04:21
big buildings and big finance.
92
261878
2594
de grands bâtiments et de gros budgets.
04:24
Actually, we've got ourselves locked into this
93
264472
2089
En fait, nous nous sommes enfermés
04:26
Industrial Era mindset which says that
94
266561
2407
dans cette mentalité de l'ère industrielle qui dit que
04:28
the only people who can make cities are large organizations
95
268968
3486
les seuls à pouvoir construire des villes sont de grandes organisations
04:32
or corporations who build on our behalf,
96
272454
2518
ou compagnies qui construisent pour nous,
04:34
procuring whole neighborhoods
97
274972
1808
créant des quartiers entiers
04:36
in single, monolithic projects, and of course,
98
276780
3433
dans des projets monolithiques et identiques, et bien sûr,
04:40
form follows finance.
99
280213
2219
la forme suit le financement.
04:42
So what you end up with are single, monolithic neighborhoods
100
282432
3024
Ce que vous avez à la fin, ce sont des quartiers identiques et monolithiques,
04:45
based on this kind of one-size-fits-all model.
101
285456
3688
construits sur le modèle de la taille unique pour tous.
04:49
And a lot of people can't even afford them.
102
289144
2513
Et beaucoup de gens ne peuvent même pas se les offrir.
04:51
But what if, actually, it's possible now for cities
103
291657
2967
Mais qu'arriverait-il si, en fait, il était possible maintenant que les villes
04:54
to be made not just by the few with a lot
104
294624
2770
soient construites non seulement par peu de personnes avec beaucoup d'argent,
04:57
but also by the many with a bit?
105
297394
3188
mais aussi par beaucoup avec peu ?
05:00
And when they do, they bring with them
106
300582
1294
Et quand cela arrivera, ils amèneront avec eux
05:01
a completely different set of values about the place that they want to live.
107
301876
3339
un système de valeurs complètement différent sur l'endroit où ils veulent vivre.
05:05
And it raises really interesting questions about,
108
305215
2104
Ca pose des questions vraiment intéressantes
05:07
how will we plan cities? How will finance development?
109
307319
3283
sur la façon dont nous allons organiser nos villes. Comment en financer le développement ?
05:10
How will we sell design services?
110
310602
1661
Comment allons-nous vendre notre travail de design ?
05:12
What would it mean for democratic societies
111
312263
2240
Qu'est-ce que cela signifierait pour nos sociétés démocratiques
05:14
to offer their citizens a right to build?
112
314503
2400
d'offrir à leurs citoyens le droit de construire ?
05:16
And in a way it should be kind of obvious, right,
113
316903
2280
Dans un sens, cela devrait être plutôt évident, non ?
05:19
that in the 21st century, maybe cities can be developed by citizens.
114
319183
5469
Qu'au 21ème siècle, peut-être, les villes devraient être construites par les citoyens.
05:24
And thirdly, we need to remember that,
115
324652
3164
Et troisièmement, nous avons besoin de nous souvenir que,
05:27
from a strictly economic point of view,
116
327816
2351
d'un point de vue strictement économique,
05:30
design shares a category with sex and care of the elderly --
117
330167
4846
le design a ceci en commun avec le sexe et les soins aux personnes âgées,
05:35
mostly it's done by amateurs.
118
335013
2596
c'est qu'il est principalement fait par des amateurs.
05:37
And that's a good thing.
119
337609
1886
Et c'est une bonne chose.
05:39
Most of the work takes place outside of the monetary economy
120
339495
3470
La plupart du travail se fait en dehors de l'économie monétaire
05:42
in what's called the social economy or the core economy,
121
342965
2060
dans ce que l'on appelle l'économie sociale ou l'économie de base,
05:45
which is people doing it for themselves.
122
345025
2392
lorsque les gens le font pour eux-mêmes.
05:47
And the problem is that, up until now,
123
347417
3248
Le problème est que, jusqu'à maintenant,
05:50
it was the monetary economy which had
124
350665
1802
c'était l'économie monétaire qui avait
05:52
all the infrastructure and all the tools.
125
352467
2158
toutes les infrastructures et tous les outils.
05:54
So the challenge we face is, how are we going
126
354625
1823
Donc le défi auquel nous faisons face est : comment allons-nous construire
05:56
to build the tools, the infrastructure and the institutions
127
356448
3234
les outils, les infrastructures et les institutions
05:59
for architecture's social economy?
128
359682
1740
pour l'économie sociale de l'architecture ?
06:01
And that began with open-source software.
129
361422
2732
Ca a commencé avec les logiciels open-source.
06:04
And over the last few years, it's been moving
130
364154
2368
Durant les dernières années, c'est passé
06:06
into the physical world with open-source hardware,
131
366522
2495
dans le monde concret avec le matériel informatique open-source
06:09
which are freely shared blueprints
132
369017
1530
dont les plans de construction sont partagés gratuitement,
06:10
that anyone can download and make for themselves.
133
370547
4046
et que chacun peut télécharger et construire.
06:14
And that's where 3D printing gets really, really interesting.
134
374593
3241
C'est là que l'impression 3D devient vraiment, vraiment intéressante.
06:17
Right? When suddenly you had a 3D printer
135
377834
3536
Non ? Quand tout d'un coup, vous avez une imprimante 3D
06:21
that was open-source, the parts for which
136
381370
1554
qui était open-source, et dont les composants
06:22
could be made on another 3D printer.
137
382924
2281
peuvent être fabriqués par une autre imprimante 3D.
06:25
Or the same idea here, which is for a CNC machine,
138
385205
3061
Ou encore ici la même idée avec une machine CNC,
06:28
which is like a large printer that can cut sheets of plywood.
139
388266
4496
qui est une sorte de grosse imprimante qui peut couper des feuilles de contre-plaqué.
06:32
What these technologies are doing is radically
140
392762
2814
Ce que ces technologies font, c'est d'abaisser radicalement
06:35
lowering the thresholds of time and cost and skill.
141
395576
3081
les seuils de temps, de coût et de compétence.
06:38
They're challenging the idea that
142
398657
1582
Elles remettent en cause l'idée que
06:40
if you want something to be affordable it's got to be one-size-fits-all.
143
400239
3826
si vous voulez quelque chose à un prix abordable, ça doit être du prêt-à-porter.
06:44
And they're distributing massively
144
404065
2333
Elles distribuent massivement
06:46
really complex manufacturing capabilities.
145
406398
2887
des capacités manufacturières vraiment complexes.
Nous entrons dans un futur où l'usine est partout,
06:49
We're moving into this future where the factory is everywhere,
146
409285
4131
06:53
and increasingly that means
147
413416
1195
et de plus en plus, cela signifie
06:54
that the design team is everyone.
148
414611
3287
que l'équipe de design, c'est tout le monde.
06:57
That really is an industrial revolution.
149
417898
2526
C'est réellement une révolution industrielle.
07:00
And when we think that the major ideological conflicts
150
420424
3216
Quand on pense que les conflits idéologiques majeurs
07:03
that we inherited were all based around this question
151
423640
2018
dont nous avons hérité tournent tous autour de la question
07:05
of who should control the means of production,
152
425658
1912
de savoir qui doit contrôler les moyens de production,
07:07
and these technologies are coming back with a solution:
153
427570
2727
et que ces technologies nous apportent une réponse :
07:10
actually, maybe no one. All of us.
154
430297
3989
en fait, peut-être, personne. Nous tous.
07:14
And we were fascinated by
155
434286
2169
Et nous étions fascinés par
07:16
what that might mean for architecture.
156
436455
2607
ce que ça pourrait signifier pour l'architecture.
07:19
So about a year and a half ago,
157
439062
2522
Il y a environ un an et demi,
07:21
we started working on a project called WikiHouse,
158
441584
1896
nous avons commencé à travailler sur un projet appelé WikiHouse.
07:23
and WikiHouse is an open-source construction system.
159
443480
3274
WikiHouse est un système de construction open-source.
07:26
And the idea is to make it possible for anyone
160
446754
2798
L'idée est de rendre possible pour chacun
07:29
to go online, access a freely shared library
161
449552
2384
d'aller en ligne, d'accéder à une bibliothèque gratuite
07:31
of 3D models which they can download and adapt in,
162
451936
4461
de modèles 3D qui peuvent être téléchargés et adaptés avec SketchUp,
07:36
at the moment, SketchUp, because it's free, and it's easy to use,
163
456397
3391
pour le moment, car c'est gratuit et facile à utiliser,
07:39
and almost at the click of a switch
164
459788
2559
et presque en un clic,
on peut générer un ensemble de plans de coupe
07:42
they can generate a set of cutting files
165
462347
2484
07:44
which allow them, in effect,
166
464831
2041
qui permettent, en fait,
07:46
to print out the parts from a house using a CNC machine
167
466872
3188
d'imprimer les parties d'une maison en utilisant une machine CNC
07:50
and a standard sheet material like plywood.
168
470060
3211
et une feuille standard comme du contre-plaqué.
07:53
And the parts are all numbered,
169
473271
3120
Les parties sont toutes numérotées
07:56
and basically what you end up with is a really big IKEA kit.
170
476391
4177
et en fait, ce que vous obtenez, c'est un énorme kit IKEA.
08:00
(Laughter)
171
480568
2271
(Rires)
08:02
And it goes together without any bolts.
172
482839
2266
Et ça se monte sans boulons.
08:05
It uses wedge and peg connections.
173
485105
2190
On les assemble avec des chevilles et des cales.
08:07
And even the mallets to make it
174
487295
2144
Et même le maillet pour la construire
08:09
can be provided on the cutting sheets as well.
175
489439
2480
peut être fourni avec les plans de découpe.
08:11
And a team of about two or three people,
176
491919
2537
Et une équipe d'environ deux ou trois personnes,
08:14
working together, can build this.
177
494456
2039
travaillant ensemble, peut la construire.
08:16
They don't need any traditional construction skills.
178
496495
2480
Ils n'ont pas besoin de compétences traditionnelles de construction.
08:18
They don't need a huge array of power tools or anything like that,
179
498975
3151
Ils n'ont pas besoin d'une énorme panoplie d'outils électriques ou autre,
08:22
and they can build a small house of about this size
180
502126
2513
et ils peuvent construire une petite maison d'environ cette taille
08:24
in about a day.
181
504639
4764
en une journée.
08:29
(Applause)
182
509403
7277
(Applaudissements)
08:36
And what you end up with is just the basic chassis of a house
183
516706
2995
Ce que vous obtenez, c'est juste le châssis de base d'une maison
08:39
onto which you can then apply systems like windows
184
519701
2459
sur lequel vous pouvez alors ajouter des choses comme des fenêtres,
08:42
and cladding and insulation and services
185
522160
2058
le revêtement extérieur, l'isolation et les services,
08:44
based on what's cheap and what's available.
186
524218
3049
en fonction de ce qui est abordable et disponible.
08:47
Of course, the house is never finished.
187
527267
2185
Bien sur, la maison n'est jamais terminée.
08:49
We're shifting our heads here, so the house is not a finished product.
188
529452
2881
On débute seulement, alors la maison n'est pas un produit fini.
08:52
With the CNC machine, you can make new parts for it
189
532333
2757
Avec la machine CNC, vous pouvez fabriquer de nouveaux éléments pour la maison
08:55
over its life or even use it to make the house next door.
190
535090
3857
pendant toute sa durée de vie, ou même les utiliser pour faire la maison d'à côté.
08:58
So we can begin to see the seed of a completely open-source,
191
538947
3438
Nous commençons à voir germer un modèle totalement open-source
09:02
citizen-led urban development model, potentially.
192
542385
4275
de développement urbain mené par les citoyens.
09:06
And we and others have built a few prototypes around the world now,
193
546660
3550
Nous et d'autres avons déjà construit plusieurs prototypes à travers le monde
09:10
and some really interesting lessons here.
194
550210
2121
et il y a certaines leçons vraiment intéressantes à en tirer.
09:12
One of them is that it's always incredibly sociable.
195
552331
2327
L'une d'elles, c'est que c'est toujours incroyablement convivial.
09:14
People get confused between construction work and having fun.
196
554658
4698
Les gens y mélangent la construction et l'amusement.
09:19
But the principles of openness go right down
197
559356
2659
Mais le principe de l'open-source fait appel directement
09:22
into the really mundane, physical details.
198
562015
2806
à des détails concrets et réellement ordinaires.
09:24
Like, never designing a piece that can't be lifted up.
199
564821
3003
Comme de ne jamais concevoir une pièce qui ne peut pas être soulevée.
09:27
Or, when you're designing a piece,
200
567824
1299
Ou bien, quand vous concevez une pièce,
09:29
make sure you either can't put it in the wrong way round,
201
569123
2880
vous assurer, soit que vous ne pouvez pas la mettre à l'envers,
09:32
or, if you do, it doesn't matter, because it's symmetrical.
202
572003
2953
soit que ça ne changerait rien, par symétrie.
09:34
Probably the principal which runs deepest with us
203
574956
4042
Le principe qui nous anime profondément, sans doute,
09:38
is the principal set out by Linus Torvalds,
204
578998
2955
c'est celui défini par Linus Torvalds,
09:41
the open-source pioneer,
205
581953
2725
le pionnier de l'open-source,
09:44
which was that idea of, "Be lazy like a fox."
206
584678
3289
qui a eu cette idée : "soyez paresseux comme un loir."
09:47
Don't reinvent the wheel every time.
207
587967
1709
Ne réinventez pas la roue à chaque fois.
09:49
Take what already works, and adapt it for your own needs.
208
589676
3793
Prenez ce qui fonctionne déjà et adaptez-le à vos besoins.
09:53
Contrary to almost everything that you might get taught
209
593469
2583
Contrairement à presque tout ce que vous aurez appris
09:56
at an architecture school, copying is good.
210
596052
4097
à l'école d'architecture, copier, c'est bien.
10:00
Which is appropriate, because actually,
211
600149
2001
Et c'est approprié car, en fait,
10:02
this approach is not innovative.
212
602150
1780
cette approche n'est pas novatrice.
10:03
It's actually how we built buildings
213
603930
1609
C'est en fait ainsi qu'on a construit les bâtiments
10:05
for hundreds of years before the Industrial Revolution
214
605539
2496
pendant des centaines d'années, avant la Révolution Industrielle,
10:08
in these sorts of community barn-raisings.
215
608035
2427
comme pour ces constructions communes.
10:10
The only difference between traditional
216
610462
2144
La seule différence entre l'architecture traditionnelle, populaire,
10:12
vernacular architecture and open-source architecture
217
612606
2408
et l'architecture open-source
10:15
might be a web connection,
218
615014
2120
pourrait bien être une simple connexion Internet,
10:17
but it's a really, really big difference.
219
617134
2812
mais c'est une très, très grande différence.
10:19
We shared the whole of WikiHouse
220
619946
1431
Nous avons partagé l'ensemble de WikiHouse
10:21
under a Creative Commons license,
221
621377
1842
sous une license Creative Commons,
10:23
and now what's just beginning to happen
222
623219
1422
et maintenant, ce qui commence tout juste à arriver,
10:24
is that groups around the world are beginning to take it
223
624641
1982
c'est que des groupes tout autour du monde commencent à se l'approprier,
10:26
and use it and hack it and tinker with it, and it's amazing.
224
626623
2739
à l'utiliser, à le modifier, à jouer avec, et c'est incroyable.
10:29
There's a cool group over in Christchurch in New Zealand
225
629362
2965
Il y a un groupe sympa à Christchurch, en Nouvelle Zélande,
10:32
looking at post-earthquake development housing,
226
632327
3135
qui étudie la reconstruction post-tremblement de terre,
10:35
and thanks to the TED city Prize,
227
635462
3248
et grâce au Prix TED City,
10:38
we're working with an awesome group in one of Rio's favelas
228
638710
2739
nous travaillons avec un groupe incroyable dans des favelas de Rio
10:41
to set up a kind of community factory
229
641449
2489
afin de mettre en place un genre d'usine communautaire
10:43
and micro-university.
230
643938
1914
et une micro-université.
10:45
These are very, very small beginnings,
231
645852
1864
Ce sont de très, très modestes débuts,
10:47
and actually there's more people in the last week
232
647716
2875
il y a eu en fait, la semaine dernière, plus de personnes
10:50
who have got in touch and they're not even on this map.
233
650591
2183
qui nous ont contactées et qui ne sont pas sur cette carte.
10:52
I hope next time you see it, you won't even be able to see the map.
234
652774
3740
J'espère que la prochaine fois, on ne pourra plus voir la carte.
10:56
We're aware that WikiHouse is a very, very small answer,
235
656514
4449
Nous sommes conscient que WikiHouse est une toute petite réponse
11:00
but it's a small answer to a really, really big question,
236
660963
3572
mais c'est une petite réponse à une très, très grande question,
11:04
which is that globally, right now, the fastest-growing cities
237
664535
3776
qui est que, à l'heure actuelle, dans le monde, les villes qui grandissent le plus vite
11:08
are not skyscraper cities.
238
668311
2231
ne sont pas des villes de gratte-ciels.
11:10
They're self-made cities in one form or another.
239
670542
4096
Ce sont des villes faites par les citoyens eux-mêmes, d'une manière ou d'une autre.
11:14
If we're talking about the 21st-century city,
240
674638
3624
Si nous parlons des villes du 21e siècle,
11:18
these are the guys who are going to be making it.
241
678262
2624
ce sont ces gens qui vont les construire.
11:20
You know, like it or not, welcome to the world's biggest design team.
242
680886
4482
Que ça vous plaise ou non, voici l'équipe de design la plus grande du monde.
11:25
So if we're serious about problems
243
685368
2126
Si nous envisageons sérieusement les problèmes
11:27
like climate change, urbanization and health,
244
687494
4154
comme le changement climatique, l'urbanisation et la santé,
11:31
actually, our existing development models aren't going to do it.
245
691648
3898
en fait, nos modèles de développement existants ne feront pas l'affaire.
11:35
As I think Robert Neuwirth said, there isn't a bank
246
695546
2088
Je pense que c'est Robert Neuwirth qui a dit qu'il n'y a pas une banque,
11:37
or a corporation or a government or an NGO
247
697634
2777
une société, un gouvernement ou une ONG
11:40
who's going to be able to do it
248
700411
1386
qui y arrivera,
11:41
if we treat citizens only as consumers.
249
701797
3649
si nous ne traitons les citoyens que comme des consommateurs.
11:45
How extraordinary would it be, though, if collectively
250
705446
3781
Ce serait extraordinaire, toutefois, si collectivement
11:49
we were to develop solutions not just to the problem
251
709227
2273
nous développions des solutions, pas seulement au problème structurel
11:51
of structure that we've been working on,
252
711500
2414
sur lequel nous travaillons,
11:53
but to infrastructure problems like solar-powered air conditioning,
253
713914
4720
mais aussi aux problèmes infrastructurels, comme l'air conditionné fonctionnant au solaire,
11:58
off-grid energy, off-grid sanitation --
254
718634
2816
l'énergie et les installations sanitaires hors-réseau,
12:01
low-cost, open-source, high-performance solutions
255
721450
3929
des solutions à bas coût, haute performance et open-source,
12:05
that anyone can very, very easily make,
256
725379
1940
que chacun puisse très aisément fabriquer
12:07
and to put them all into a commons
257
727319
1901
et si nous les mettions sur la place publique,
12:09
where they're owned by everyone and they're accessible by everyone?
258
729220
4348
où elles seront à tout le monde, accessibles par tout le monde.
12:13
A kind of Wikipedia for stuff?
259
733568
4170
Un genre de Wikipedia pour les objets.
12:17
And once something's in the commons,
260
737738
2041
Et une fois qu'une chose est sur la place publique,
12:19
it will always be there.
261
739779
1356
elle y reste pour toujours.
12:21
How much would that change the rules?
262
741135
3528
Comme cela changerait les choses !
12:24
And I think the technology's on our side.
263
744663
3436
Et je pense que la technologie est de notre côté.
12:28
If design's great project in the 20th century
264
748099
3660
Si le grand projet du design du 20e siècle
12:31
was the democratization of consumption --
265
751759
3761
était la démocratisation de la consommation -
12:35
that was Henry Ford, Levittown, Coca-Cola, IKEA —
266
755520
6426
c'était Henry Ford, Levittown, Coca-Cola, IKEA -
12:41
I think design's great project in the 21st century
267
761946
3622
je pense que le grand projet du design du 21e siècle
12:45
is the democratization of production.
268
765568
2872
c'est la démocratisation de la production.
12:48
And when it comes to architecture in cities,
269
768440
2680
Et quand il s'agit d'architecture dans les ville,
12:51
that really matters.
270
771120
2072
ça a vraiment son importance.
12:53
Thank you very much.
271
773192
1754
Merci beaucoup.
12:54
(Applause)
272
774946
5124
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7