아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
00:00
Translator: Joseph Geni
Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
번역: K Bang
검토: Sujin Byeon
00:12
When we use the word "architect" or "designer,"
1
12884
3169
우리가 "건축가" 혹은
"디자이너"라는 말을 사용할 때,
00:16
what we usually mean is a professional,
2
16053
2799
우리는 보통 전문가,
00:18
someone who gets paid,
3
18852
2472
혹은 급여를 받는 사람을
의미합니다
00:21
and we tend to assume that it's those professionals
4
21324
2923
그리고 우리는 그런 전문가들이
00:24
who are going to be the ones to help us solve
5
24247
1981
기후 변화, 도시화 그리고
사회 불평등과 같은
00:26
the really big, systemic design challenges that we face
6
26228
2560
우리가 직면한 아주 크고,
조직적인 '디자인 문제'를
00:28
like climate change, urbanization and social inequality.
7
28788
3845
해결해 줄 것이라고 생각합니다.
00:32
That's our kind of working presumption.
8
32633
3084
그것은 어느 정도는 맞는 가정입니다.
00:35
And I think it's wrong, actually.
9
35717
3007
하지만 전 실제로는 틀렸다고 생각합니다.
00:38
In 2008, I was just about to graduate from architecture school
10
38724
3248
2008년, 저는 막 건축 학교를 졸업할 즈음이었고,
00:41
after several years, and go out and get a job,
11
41972
2673
몇 년 후는, 직업을 구했고,
00:44
and this happened.
12
44645
2925
그리고 이 사건이 일어났습니다.
00:47
The economy ran out of jobs.
13
47570
2250
경제가 일자리들을 없애버렸죠.
00:49
And a couple of things struck me about this.
14
49820
2455
그리고 이것과 관련해
몇 가지가 갑가지 떠올랐습니다.
00:52
One, don't listen to career advisers.
15
52275
3730
첫 번째는 직업 조언자의 말을
듣지 말자는 것이었고,
00:56
And two, actually this is a fascinating paradox for architecture,
16
56005
4656
두 번째는, 솔직히 이것은
건축의 매력적인 역설인데요.
01:00
which is that, as a society, we've never needed design thinking more,
17
60661
4270
사회에서는 좀더 생각있는 디자인을
결코 필요로 하지 않았다는 것입니다.
01:04
and yet architecture was literally becoming unemployed.
18
64931
3958
그리고 그때까지도 건축에서는 말 그대로,
점점 일자리가 줄어가고 있었습니다.
01:08
It strikes me that we talk very deeply about design,
19
68889
3551
우리가 설계에 대해 심도있게 이야기했던 것이
갑자기 떠올랐습니다.
01:12
but actually there's an economics behind architecture
20
72440
2116
하지만 실제로 건축의 뒤엔
경제학이 숨어있습니다.
01:14
that we don't talk about, and I think we need to.
21
74556
2468
우리는 그것에 대해선 이야기하지 않는 편이지만,
전 말해볼 필요가 있다고 생각합니다.
01:17
And a good place to start is your own paycheck.
22
77024
3631
시작하기 좋은 곳은
여러분의 급여일 것입니다.
01:20
So, as a bottom-of-the-rung architecture graduate,
23
80655
2442
자, 건축학에서 최하위 단계의 졸업생으로서,
01:23
I might expect to earn about 24,000 pounds.
24
83097
2976
전 대략 24,000 파운드를 벌 것이라 예상했습니다.
01:26
That's about 36,000, 37,000 dollars.
25
86073
3616
그것은 약 36,000 ~37,000 달러정도 입니다.
01:29
Now in terms of the whole world's population,
26
89689
1705
지금 세계 총 인구를 고려해 볼 때,
01:31
that already puts me in the top 1.95 richest people,
27
91394
4882
그 금액은 이미 상위 1.95% 부유층에 해당합니다.
01:36
which raises the question of, who is it I'm working for?
28
96276
3760
여기서 이런 질문이 떠오르죠.
"나는 누구를 위해 일하고 있는가?"
01:40
The uncomfortable fact is that
29
100036
2711
불편한 사실은
01:42
actually almost everything that we call architecture today
30
102747
2884
오늘날 우리가 건축학이라고 부르는
거의 모든 것들이
01:45
is actually the business of designing
31
105631
2292
실제로는 세계 1%의 부자들을 위한
01:47
for about the richest one percent of the world's population,
32
107923
2925
설계 사업이라는 것입니다.
01:50
and it always has been.
33
110848
2229
그리고 그것은 늘그래왔습니다.
01:53
The reason why we forgot that
34
113077
1747
우리가 그 사실을 잊어버린 이유는
01:54
is because the times in history when architecture
35
114824
2103
건축이 사회의 변화에
01:56
did the most to transform society were those times
36
116927
2925
가장 많이 일조했던 시대는
01:59
when, actually, the one percent would build
37
119852
2657
사실 그 1퍼센트가 여러 가지 이유로
02:02
on behalf of the 99 percent, for various different reasons,
38
122509
3035
나머지 99퍼센트를 대신하여 직접
건축했을 때였기 때문입니다.
02:05
whether that was through philanthropy in the 19th century,
39
125544
2615
그 이유가 19세기의 사회 기부이든,
02:08
communism in the early 20th,
40
128159
2270
초기 20세기의 공산주의든,
02:10
the welfare state, and most recently, of course,
41
130429
3038
사회복지이든, 혹은 가장 최근의
02:13
through this inflated real estate bubble.
42
133467
3616
과대평가된 부동산 버블이든 말이죠.
02:17
And all of those booms, in their own various ways,
43
137083
3308
그리고 이런 모든 움직임들은,
각각의 이유에 따라
02:20
have now kicked the bucket,
44
140391
1919
다시 수그러들었고,
02:22
and we're back in this situation
45
142310
2286
우리는 다시
02:24
where the smartest designers and architects in the world
46
144596
4916
셰계에서 가장 똑똑한 디자이너들과 건축가들이
02:29
are only really able to work for one percent of the population.
47
149512
3780
전체 인구의 상위 1%를 위해서
일할 수만 있는 상황으로 되돌아 왔습니니다.
02:33
Now it's not just that that's bad for democracy,
48
153292
2110
이 점은 단순히 민주주의에
해가 될 뿐만 아니라
02:35
though I think it probably is,
49
155402
1839
-물론 제 생각에는 해가 되지만요.-
02:37
it's actually not a very clever business strategy, actually.
50
157241
3096
실제로 좋은 경영 전략이 아닙니다.
02:40
I think the challenge facing the next generation of architects
51
160337
2859
저는 다음 세대의 건축가들이 대면하고 있는 문제는
02:43
is, how are we going to turn our client
52
163196
2042
우리가 어떻게 대상 고객들을
02:45
from the one percent to the 100 percent?
53
165238
3621
인구의 1%에서 100%로
늘릴 수 있느냐라고 생각합니다.
02:48
And I want to offer three slightly counterintuitive ideas
54
168859
3574
그리고 저는 이 문제를 해결하기 위해
세 가지의 다소 반직관적인 제안을
02:52
for how it might be done.
55
172433
1842
하려고 합니다.
02:54
The first is, I think we need to question this idea
56
174275
3382
첫번째로, 저는 우리가
건축이 건물을 짓는 것이라는 생각을
의심해야 한다고 봅니다.
02:57
that architecture is about making buildings.
57
177657
2291
02:59
Actually, a building is about the most expensive solution
58
179948
2744
사실 건축물은 어떤 문제에 대해서도
03:02
you can think of to almost any given problem.
59
182692
3016
가장 비싼 해답을 내놓는 것에 대한 것입니다.
03:05
And fundamentally, design should be much, much more interested
60
185708
2528
그리고 기본적으로 디자인에서는
문제를 해결하고 새로운 조건을 만들어 내는 것이
훨씬 중요합니다.
03:08
in solving problems and creating new conditions.
61
188236
2732
03:10
So here's a story.
62
190968
1522
여기 한 사례가 있습니다.
03:12
The office was working with a school,
63
192490
1598
한 사무실이 학교와 일을 진행하고 있었습니다.
03:14
and they had an old Victorian school building.
64
194088
2426
그리고 그들은 빅토리아 시대의
낡은 학교 건물을 쓰고 있었지요.
03:16
And they said to the architects, "Look,
65
196514
2731
그들 건축가들에게 말했습니다.
03:19
our corridors are an absolute nightmare.
66
199245
1953
"이것 보세요. 우리 복도는
굉장한 골칫거리입니다.
03:21
They're far too small. They get congested between classes.
67
201198
2366
다들 너무 좁아요. 이 복도들은
수업들 사이마다 학생들로 막히기 일쑤에요.
03:23
There's bullying. We can't control them.
68
203564
2383
학교 폭력도 일어납니다.
그런데 우리는 그런 일들을 막을 수가 없어요.
03:25
So what we want you to do is re-plan our entire building,
69
205947
2842
그래서 우리는 당신들이 이 빌딩 전체를
다시 디자인해 주기를 원합니다.
03:28
and we know it's going to cost several million pounds,
70
208789
2190
물론 이 일이 몇 백만 파운드를 소요한다는 것을 압니다.
03:30
but we're reconciled to the fact."
71
210979
1911
하지만 우리는 이 일에 합의를 보았습니다."
03:32
And the team thought about this, and they went away,
72
212890
2706
그래서 건설팀은 이에 대해 생각해봤지만
받아들이지 않았습니다.
03:35
and they said, "Actually, don't do that.
73
215596
2017
그들은 이렇게 말했죠, "그러지 마세요.
03:37
Instead, get rid of the school bell.
74
217613
2780
차라리 학교 종을 없애세요.
03:40
And instead of having one school bell that goes off once,
75
220393
2829
그리고 한 번만 울리는 학교 종 대신
03:43
have several smaller school bells that go off
76
223222
2258
여러 군데에서 여러번 울리는
03:45
in different places and different times,
77
225480
2248
여러 개의 작은 종을 설치하세요.
03:47
distribute the traffic through the corridors."
78
227728
2248
그리고 그 종들을 이용해
복도의 이동 체증을 분산시키세요."
03:49
It solves the same problem,
79
229976
1417
이 제안은 동일한 문제를 해결했지만
03:51
but instead of spending several million pounds,
80
231393
2808
몇 백만 파운드를 쓰는 대신
03:54
you spend several hundred pounds.
81
234201
2143
몇백 파운드 밖에 들지 않았습니다.
03:56
Now, it looks like you're doing yourself out of a job,
82
236344
2800
자, 이것은 이들이 일을 하지 않는 것 처럼
보이게 하지만,
03:59
but you're not. You're actually making yourself more useful.
83
239144
2561
사실은 그렇지 않습니다.
더 쓰임새 있게 만드는 것이죠.
04:01
Architects are actually really, really good
84
241705
1473
건축가들은 대체로
04:03
at this kind of resourceful, strategic thinking.
85
243178
2342
이런 치밀하고 전략적인 사고에
굉장히 뛰어납니다.
04:05
And the problem is that, like a lot of design professions,
86
245520
1962
그리고 문제는 많은 디자인쪽 전문가들처럼
04:07
we got fixated on the idea of providing
87
247482
2183
우리는 아주 특별한 결과물을
04:09
a particular kind of consumer product,
88
249665
2281
내놓아야 한다는 생각에
사로잡혀 있다는 것입니다.
04:11
and I don't think that needs to be the case anymore.
89
251946
2470
하지만 저는 더 이상
그럴 필요가 없다고 생각합니다.
04:14
The second idea worth questioning is this 20th-century thing
90
254416
4201
두번째로 의심해 봐야 할 생각은
20세기적인 사고로
04:18
that mass architecture is about big --
91
258617
3261
대규모 건축은 무조건 커야 한다는 생각입니다.
04:21
big buildings and big finance.
92
261878
2594
고층 빌딩과 거대한 금융처럼 말입니다.
04:24
Actually, we've got ourselves locked into this
93
264472
2089
사실 우리는
04:26
Industrial Era mindset which says that
94
266561
2407
이러한 산업시대의 사고에
사로잡혀 있습니다.
04:28
the only people who can make cities are large organizations
95
268968
3486
이런 사고는 도시를 건설할 수 있는
유일한 사람들은
04:32
or corporations who build on our behalf,
96
272454
2518
우리를 대신하여 건축을 하는
대규모 단체나 기업이라고 믿습니다.
04:34
procuring whole neighborhoods
97
274972
1808
모든 동네들을 손에 넣어
04:36
in single, monolithic projects, and of course,
98
276780
3433
하나의 큰 프로젝트로 만드는 것 말입니다.
그리고 물론, 현상은 돈을 뒤따르지요.
04:40
form follows finance.
99
280213
2219
04:42
So what you end up with are single, monolithic neighborhoods
100
282432
3024
그래서 남는 것은 모든 요구를
동시에 충족하는 형태의
한 덩어리로 된 크고 정형화된 동네이지요.
04:45
based on this kind of one-size-fits-all model.
101
285456
3688
04:49
And a lot of people can't even afford them.
102
289144
2513
그리고 많은 사람들은 이런 동네에
살만한 형편이 되지도 않습니다.
04:51
But what if, actually, it's possible now for cities
103
291657
2967
하지만 만약 도시들이 실제로
04:54
to be made not just by the few with a lot
104
294624
2770
돈 많은 몇몇이 짓는 것이 아니라
04:57
but also by the many with a bit?
105
297394
3188
다수의 가난한 사람들이 건설한다면 어떨까요?
05:00
And when they do, they bring with them
106
300582
1294
그리고 그렇게 하였들때
05:01
a completely different set of values about the place that they want to live.
107
301876
3339
그들은 자신이 살고 싶은 곳에 대해
완전히 다른 생각을 가지게 됩니다.
05:05
And it raises really interesting questions about,
108
305215
2104
그리고 굉장히 흥미로운 질문을 불러옵니다.
05:07
how will we plan cities? How will finance development?
109
307319
3283
예를 들어, 어떻게 도시를 계획할까?
어떻게 도시 발전 기금을 마련할까?
05:10
How will we sell design services?
110
310602
1661
어떻게 디자인 시설들을 팔까?
05:12
What would it mean for democratic societies
111
312263
2240
민주주의 사회에서
05:14
to offer their citizens a right to build?
112
314503
2400
시민들에게 건출물을 지을 권리를
준다는 것은 무슨 뜻일까요?
05:16
And in a way it should be kind of obvious, right,
113
316903
2280
그리고 어떤 면에서는 21세기에는 도시가
05:19
that in the 21st century, maybe cities can be developed by citizens.
114
319183
5469
시민들에 의해 만들어진 수 있다는 것은 당연한 일입니다.
05:24
And thirdly, we need to remember that,
115
324652
3164
세번째로 엄격하게 경제적인 시각으로만 보면
05:27
from a strictly economic point of view,
116
327816
2351
디자인은 성 문제와 노인 복지 분야를
05:30
design shares a category with sex and care of the elderly --
117
330167
4846
함께 다룬다는 점을 기억해야 합니다.
05:35
mostly it's done by amateurs.
118
335013
2596
대부분은 아마추어들이 이런 일들을 합니다.
05:37
And that's a good thing.
119
337609
1886
이것은 좋은 일입니다.
05:39
Most of the work takes place outside of the monetary economy
120
339495
3470
일의 거의 모든 부분이
돈과 관련된 경제적 문제에 구애받지 않고
05:42
in what's called the social economy or the core economy,
121
342965
2060
사회적 경제 및 핵심 경제에 의해 돌아가며
05:45
which is people doing it for themselves.
122
345025
2392
사람들이 자신들을 위해 일하게 됩니다.
05:47
And the problem is that, up until now,
123
347417
3248
그리고 문제는 지금까지
05:50
it was the monetary economy which had
124
350665
1802
돈과 관련된 경제가
05:52
all the infrastructure and all the tools.
125
352467
2158
모든 건축과 시설들을
장악하고 있었다는 것입니다.
05:54
So the challenge we face is, how are we going
126
354625
1823
그래서 우리가 직면한 문제는, 우리가 어떻게
05:56
to build the tools, the infrastructure and the institutions
127
356448
3234
시설을 짓고, 건물을 짓고, 그리고
건축의 사회적 경제를 위한
기관을 짓느냐 입니다.
05:59
for architecture's social economy?
128
359682
1740
06:01
And that began with open-source software.
129
361422
2732
그리고 이 과정은 누구에게나 열려있는
오픈 소스 소프트웨어로 인해 시작되었습니다.
06:04
And over the last few years, it's been moving
130
364154
2368
그리고 요 몇년 사이에 세상은
06:06
into the physical world with open-source hardware,
131
366522
2495
오픈소스 하드웨어로 무장한
현실 세계로 진입했습니다.
06:09
which are freely shared blueprints
132
369017
1530
이 하드웨어는 누구나 접근 가능한 청사진으로
06:10
that anyone can download and make for themselves.
133
370547
4046
누구나 다운로드하고 직접 만들 수 있습니다.
06:14
And that's where 3D printing gets really, really interesting.
134
374593
3241
그리고 여기서 3D 인쇄가 굉장히 흥미로워집니다.
06:17
Right? When suddenly you had a 3D printer
135
377834
3536
그렇죠? 사람들은 이제
오픈 소스 3D 인쇄기를 가지고 있는 겁니다.
06:21
that was open-source, the parts for which
136
381370
1554
06:22
could be made on another 3D printer.
137
382924
2281
그리고 이 인쇄기의 부품들은
다른 3D 인쇄기로 만들 수 있습니다.
06:25
Or the same idea here, which is for a CNC machine,
138
385205
3061
혹은 다른 아이디어에도 접목시킬 수 있습니다.
CNC 기계처럼 말이죠.
06:28
which is like a large printer that can cut sheets of plywood.
139
388266
4496
이 기계는 합판을 자르는 큰 인쇄기와 같습니다.
06:32
What these technologies are doing is radically
140
392762
2814
이 기술들이 하는 역할은
시간과 돈과 기술의 한계를
혁신적으로 낮추는 것입니다.
06:35
lowering the thresholds of time and cost and skill.
141
395576
3081
06:38
They're challenging the idea that
142
398657
1582
그들은 저렴하게 만들기 위해서는
정형화되어야 한다는 생각을
06:40
if you want something to be affordable it's got to be one-size-fits-all.
143
400239
3826
반박하고 있습니다.
그리고 그들은
06:44
And they're distributing massively
144
404065
2333
아주 정교한 제조 기술을
엄청난 범위에 배포하고 있습니다.
06:46
really complex manufacturing capabilities.
145
406398
2887
06:49
We're moving into this future where the factory is everywhere,
146
409285
4131
우리는 공장이 모든 곳에 있을 수 있는
미래로 가고 있습니다.
06:53
and increasingly that means
147
413416
1195
그리고 이는 점점 더 모든 사람이
06:54
that the design team is everyone.
148
414611
3287
디자이너가 될 수 있다는 것을 의미합니다.
06:57
That really is an industrial revolution.
149
417898
2526
이것는 진정한 산업 혁명입니다.
07:00
And when we think that the major ideological conflicts
150
420424
3216
우리가 물려받은 가장 큰 철학적 갈등이
07:03
that we inherited were all based around this question
151
423640
2018
누가 제조의 수단을 통제할 것인지라고
07:05
of who should control the means of production,
152
425658
1912
생각한다면
07:07
and these technologies are coming back with a solution:
153
427570
2727
그리고 모든 기술들이 하나의 해답을
줄 것이라고 생각한다면:
07:10
actually, maybe no one. All of us.
154
430297
3989
사실은 아무도 그렇게 생각하지 않을 수도 있습니다.
전부 일수도 있고요.
07:14
And we were fascinated by
155
434286
2169
그리고 우리는 이 점이 건축에
07:16
what that might mean for architecture.
156
436455
2607
어떤 영향을 미칠 지에 대해 사로잡혔죠.
07:19
So about a year and a half ago,
157
439062
2522
그래서 약 1 년 반 전에
07:21
we started working on a project called WikiHouse,
158
441584
1896
우리는 위키하우스라는 프로젝트를 시작했습니다.
07:23
and WikiHouse is an open-source construction system.
159
443480
3274
위키하우스는 오픈소스 건축 시스템입니다.
07:26
And the idea is to make it possible for anyone
160
446754
2798
이 프로그램의 구상은 모두가
07:29
to go online, access a freely shared library
161
449552
2384
온라인으로 들어가서,
공짜로 공유되는 도서관에 들어가
07:31
of 3D models which they can download and adapt in,
162
451936
4461
3D 모델들을 내려받고 변형시켜
07:36
at the moment, SketchUp, because it's free, and it's easy to use,
163
456397
3391
그 자리에서 스케치업을 해 - 공짜이고 사용하기 쉽기 때문에
07:39
and almost at the click of a switch
164
459788
2559
스위치 하나로
07:42
they can generate a set of cutting files
165
462347
2484
여러가지 파일을 만들어
07:44
which allow them, in effect,
166
464831
2041
실제로
07:46
to print out the parts from a house using a CNC machine
167
466872
3188
집의 부품들을 CNC 기계와 합판과 같은 표준 부품을
07:50
and a standard sheet material like plywood.
168
470060
3211
통해 인쇄할 수 있게 하는 것입니다.
07:53
And the parts are all numbered,
169
473271
3120
그리고 이 부품들은 모두 번호가 매겨져 있어
07:56
and basically what you end up with is a really big IKEA kit.
170
476391
4177
실제로 여러분 앞에 큰 IKEA 세트가 있는 것과
마찬가지입니다.
08:00
(Laughter)
171
480568
2271
(웃음)
08:02
And it goes together without any bolts.
172
482839
2266
이것은 못 없이도 만들 수 있습니다.
08:05
It uses wedge and peg connections.
173
485105
2190
웨지와 쐐기를 이용하기 때문이죠.
08:07
And even the mallets to make it
174
487295
2144
그리고 이걸 만드는 데 사용하는 망치도
08:09
can be provided on the cutting sheets as well.
175
489439
2480
시트를 잘라 만들 수 있습니다.
08:11
And a team of about two or three people,
176
491919
2537
그리고 두세명의 팀이
08:14
working together, can build this.
177
494456
2039
함께 일하면 만들 수 있습니다.
08:16
They don't need any traditional construction skills.
178
496495
2480
그들은 더 이상 구식의 건축 능력이
필요하지 않습니다.
08:18
They don't need a huge array of power tools or anything like that,
179
498975
3151
더 이상 커다란 동력 기계나
다른 도구들도 필요하지 않습니다.
08:22
and they can build a small house of about this size
180
502126
2513
이 정도 크기의 작은 집을
08:24
in about a day.
181
504639
4764
약 하루만에 지을 수 있습니다.
08:29
(Applause)
182
509403
7277
(박수)
08:36
And what you end up with is just the basic chassis of a house
183
516706
2995
그러면 사람들은 집의
기본적인 구조를 얻게 됩니다.
08:39
onto which you can then apply systems like windows
184
519701
2459
그리고 그 본체에 창문을 비롯한
08:42
and cladding and insulation and services
185
522160
2058
외벽, 보온제, 그리고 다른 장비를
08:44
based on what's cheap and what's available.
186
524218
3049
어떤 것이 싸고 유용한지를 따져
더할 수 있습니다.
08:47
Of course, the house is never finished.
187
527267
2185
물론 집은 절대로 완성되지 않습니다.
08:49
We're shifting our heads here, so the house is not a finished product.
188
529452
2881
우리가 머리를 바꾸지 않는 한
집은 완성된 작품이 아닙니다.
08:52
With the CNC machine, you can make new parts for it
189
532333
2757
CNC기계를 통해 새로운 부품들을
만들어 이용할 수도 있고
08:55
over its life or even use it to make the house next door.
190
535090
3857
심지어는 옆집을 짓는 데 사용할 수도 있습니다.
08:58
So we can begin to see the seed of a completely open-source,
191
538947
3438
그러니 우리는 가능성이 완전히 열려있는
씨앗을 볼 수 있게 됩니다.
09:02
citizen-led urban development model, potentially.
192
542385
4275
어쩌면 시민들이 이끄는
도시 개발 모형이 될지도 모릅니다.
09:06
And we and others have built a few prototypes around the world now,
193
546660
3550
우리와 다른 이들은 몇 개의 견본을 전 세계에 지었습니다.
09:10
and some really interesting lessons here.
194
550210
2121
그리고 꽤 흥미로운 교훈을 얻었지요.
09:12
One of them is that it's always incredibly sociable.
195
552331
2327
그 중 하나는 이 방법이 놀랍게도
항상 친화적이라는 겁니다.
09:14
People get confused between construction work and having fun.
196
554658
4698
사람들이 건축 일과 즐거움을 혼돈할 정도로요.
09:19
But the principles of openness go right down
197
559356
2659
하지만 개방 원칙들은
아주 지루하고 물질적인 세부 사항까지 관여합니다.
09:22
into the really mundane, physical details.
198
562015
2806
09:24
Like, never designing a piece that can't be lifted up.
199
564821
3003
예를 들어 절대로 올려질 수 없는 건물을 디자인하지 않는다거나,
09:27
Or, when you're designing a piece,
200
567824
1299
한 건물을 디자인하는데
09:29
make sure you either can't put it in the wrong way round,
201
569123
2880
잘못된 방향으로 짓지 않도록 하거나
09:32
or, if you do, it doesn't matter, because it's symmetrical.
202
572003
2953
설령 그렇게 한다 하더라도 대칭적인 디자인이어서
상관이 없도록 하거나 말입니다.
09:34
Probably the principal which runs deepest with us
203
574956
4042
아마 우리에게 가장 중요한 원칙은
09:38
is the principal set out by Linus Torvalds,
204
578998
2955
오픈 소스의 개발자 라이너스 토발드의
09:41
the open-source pioneer,
205
581953
2725
원칙일 것입니다.
09:44
which was that idea of, "Be lazy like a fox."
206
584678
3289
그는 "여우처럼 게을러라"라는 생각이었지요.
09:47
Don't reinvent the wheel every time.
207
587967
1709
매번 바퀴를 재발명할 필요는 없어요.
09:49
Take what already works, and adapt it for your own needs.
208
589676
3793
이미 활용되는 것을 가지고
각자의 필요에 따라 변형시키십시오.
09:53
Contrary to almost everything that you might get taught
209
593469
2583
건축 학교에서 배우는 거의 모든 것에
상반되는 말이겠지만
09:56
at an architecture school, copying is good.
210
596052
4097
베끼는 것은 좋은 일입니다.
10:00
Which is appropriate, because actually,
211
600149
2001
이 방법은 적합합니다. 왜냐하면 사실
10:02
this approach is not innovative.
212
602150
1780
이 방법은 창의적이지 않기 때문이지요.
10:03
It's actually how we built buildings
213
603930
1609
이것은 사실 우리가
10:05
for hundreds of years before the Industrial Revolution
214
605539
2496
산업 혁명이 일어나기 몇백년전에
집을 짓던 방식입니다.
10:08
in these sorts of community barn-raisings.
215
608035
2427
이런 집단 사육같은 방식 말입니다.
10:10
The only difference between traditional
216
610462
2144
이러한 전통적이고 고유한 건축 방식과
10:12
vernacular architecture and open-source architecture
217
612606
2408
오픈 소스 건축 방식의 유일한 차이점은
10:15
might be a web connection,
218
615014
2120
인터넷 연결로 보일 수도 있겠지만
10:17
but it's a really, really big difference.
219
617134
2812
사실은 굉장히, 굉장히 큰 차이점입니다.
10:19
We shared the whole of WikiHouse
220
619946
1431
우리는 위키하우스 전체를
10:21
under a Creative Commons license,
221
621377
1842
크리에티브 커먼스(Creative Commons) 특허를 통해 공유합니다.
10:23
and now what's just beginning to happen
222
623219
1422
그리고 이제 막 시작되는 것은
10:24
is that groups around the world are beginning to take it
223
624641
1982
세계 각각 단체들이 이런 것을 가져다가
10:26
and use it and hack it and tinker with it, and it's amazing.
224
626623
2739
그걸 사용하고, 마음대로 바꾸고, 고치고 있습니다. 이건 굉장한 일입니다.
10:29
There's a cool group over in Christchurch in New Zealand
225
629362
2965
뉴질랜드에는 크라이스트 교회라는
멋있는 단체가 있는데
10:32
looking at post-earthquake development housing,
226
632327
3135
이들은 지진 후의 가옥 개발을
연구하고 있습니다.
10:35
and thanks to the TED city Prize,
227
635462
3248
그리고 TED city 시상 덕분에
10:38
we're working with an awesome group in one of Rio's favelas
228
638710
2739
우리는 리오 빈민가의 아주 대단한 단체와 함께
10:41
to set up a kind of community factory
229
641449
2489
공동 공장을 만들고
10:43
and micro-university.
230
643938
1914
소규모 대학을 만들려 하고 있습니다.
10:45
These are very, very small beginnings,
231
645852
1864
이것들은 아주 작은 시작에 불과합니다.
10:47
and actually there's more people in the last week
232
647716
2875
그리고 지난 주에 이 일을 알게 된 사람들이
10:50
who have got in touch and they're not even on this map.
233
650591
2183
더 있고 그들은 이 지도에 아직 존재하지도 않습니다.
10:52
I hope next time you see it, you won't even be able to see the map.
234
652774
3740
저는 사람들이 다음 번에 이것을 보았을 때
지도를 아예 볼 수 없었으면 좋겠습니다.
10:56
We're aware that WikiHouse is a very, very small answer,
235
656514
4449
우리는 위키하우스가
아주 작은 해답이라는 것을 알고 있습니다.
11:00
but it's a small answer to a really, really big question,
236
660963
3572
하지만 이는 아주 큰 문제에 대한 작은 해답입니다.
11:04
which is that globally, right now, the fastest-growing cities
237
664535
3776
그리고 이 문제는 세계적으로 가장 빨리 자라는 도시들은
11:08
are not skyscraper cities.
238
668311
2231
큰 빌딩들이 있는 도시들이 아니라는 겁니다.
11:10
They're self-made cities in one form or another.
239
670542
4096
그들은 어떤 방법이든 스스로 성장한 도시들입니다.
11:14
If we're talking about the 21st-century city,
240
674638
3624
우리가 21세기에 대해 이야기한다면
11:18
these are the guys who are going to be making it.
241
678262
2624
이들이 이 시대를 만들어 나갈 것입니다.
11:20
You know, like it or not, welcome to the world's biggest design team.
242
680886
4482
좋든 말든 세계의 가장 큰 디자인 팀을 맞이해야 합니다.
11:25
So if we're serious about problems
243
685368
2126
그래서 우리가 진심으로
11:27
like climate change, urbanization and health,
244
687494
4154
기후 변화, 도시화, 그리고 건강에 대해 걱정한다면
11:31
actually, our existing development models aren't going to do it.
245
691648
3898
지금 우리의 발전 모델들은
이 문제들을 해결해 주지 못합니다.
11:35
As I think Robert Neuwirth said, there isn't a bank
246
695546
2088
로버트 뉴워스가 말한 것 처럼, 이 세상 어떤 은행도
11:37
or a corporation or a government or an NGO
247
697634
2777
기업도 정부도 그리고 비정부단체도
11:40
who's going to be able to do it
248
700411
1386
우리가 시민들을 소비자로만 생각한다면
11:41
if we treat citizens only as consumers.
249
701797
3649
이 일을 이룰 수 없습니다.
11:45
How extraordinary would it be, though, if collectively
250
705446
3781
하지만 얼마나 굉장할까요. 우리가 함께
11:49
we were to develop solutions not just to the problem
251
709227
2273
우리가 일하고 있는 체제의 문제점에 대한
11:51
of structure that we've been working on,
252
711500
2414
해결책 뿐만 아니라
11:53
but to infrastructure problems like solar-powered air conditioning,
253
713914
4720
태양열 에어컨이나
오프-그리드 에너지나 위생 설비처럼
11:58
off-grid energy, off-grid sanitation --
254
718634
2816
12:01
low-cost, open-source, high-performance solutions
255
721450
3929
값싸고, 공개되어 있고, 성능 좋은 해결책을
12:05
that anyone can very, very easily make,
256
725379
1940
누구나 아주 쉽게 만들 수 있다면 말입니다.
12:07
and to put them all into a commons
257
727319
1901
그리고 이런 해결책들을 공동체에 맡겨
12:09
where they're owned by everyone and they're accessible by everyone?
258
729220
4348
모두가 소유할 수 있고 이용할 수 있다면 말입니다.
12:13
A kind of Wikipedia for stuff?
259
733568
4170
여러 가지 물품들을 위한
위키피디아라고나 할까요?
12:17
And once something's in the commons,
260
737738
2041
그리고 무언가가 공유된다면
12:19
it will always be there.
261
739779
1356
그것은 항상 존재할 것입니다.
12:21
How much would that change the rules?
262
741135
3528
이런게 얼마나 규칙을 바꾸게 될까요?
12:24
And I think the technology's on our side.
263
744663
3436
제 생각에 기술은 우리 편에 있습니다.
12:28
If design's great project in the 20th century
264
748099
3660
만약 디자인의 가장 큰 20세기 프로젝트가
12:31
was the democratization of consumption --
265
751759
3761
소비의 민주화였다면-
12:35
that was Henry Ford, Levittown, Coca-Cola, IKEA —
266
755520
6426
헨리 포트, 레비타운, 코카콜라, 아이키아처럼요 -
12:41
I think design's great project in the 21st century
267
761946
3622
저는 디자인의 가장 큰 21세기의 목표는
12:45
is the democratization of production.
268
765568
2872
제조의 민주화라고 생각합니다.
12:48
And when it comes to architecture in cities,
269
768440
2680
그리고 도시의 건축에 관해서는
12:51
that really matters.
270
771120
2072
이것이 정말로 중요합니다.
12:53
Thank you very much.
271
773192
1754
감사합니다.
12:54
(Applause)
272
774946
5124
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.