How to use family dinner to teach politics | Hajer Sharief

98,573 views ・ 2019-09-03

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Ivana Krivokuća Lektor: Kristina Radosavljević
00:13
Twenty years ago,
0
13643
1366
Pre dvadeset godina,
00:15
my family introduced a system called "Friday Democracy Meetings."
1
15033
5848
moja porodica je uvela sistem pod nazivom „Demokratski sastanci petkom“.
00:21
Every Friday at 7pm, my family came together for an official meeting
2
21812
5294
Svakog petka u 19h, članovi moje porodice okupljali su se na zvaničnom sastanku
00:27
to discuss the current family affairs.
3
27130
2960
radi razgovora o aktuelnim porodičnim stvarima.
00:31
These meetings were facilitated by one of my parents,
4
31740
3294
Ove sastanke bi vodio jedan od mojih roditelja,
00:35
and we even had a notetaker.
5
35058
2469
a imali smo čak i zapisničara.
00:37
These meetings had two rules.
6
37551
2115
Ti sastanci su imali dva pravila.
00:39
First, you are allowed to speak open and freely.
7
39690
3217
Prvo, dozvoljeno vam je da govorite slobodno i otvoreno.
00:42
Us kids were allowed to criticize our parents
8
42931
2673
Nama deci je bilo dozvoljeno da kritikujemo roditelje,
00:45
without that being considered disrespectful or rude.
9
45628
3316
a da se to ne smatra nepoštovanjem ili nepristojnim ponašanjem.
00:48
Second rule was the Chatham House rule,
10
48968
2786
Drugo je bilo pravilo Doma Čatam,
00:51
meaning whatever is said in the meeting stays in the meeting.
11
51778
3950
što znači da sve što se izgovori na sastanku, ostaje na sastanku.
00:55
(Laughter)
12
55752
1001
(Smeh)
00:56
The topics which were discussed in these meetings
13
56777
2364
Teme o kojima se raspravljalo na ovim sastancima
00:59
varied from one week to another.
14
59165
2411
razlikovale su se iz nedelje u nedelju.
01:01
One week, we'd talk about what food we wanted to eat,
15
61600
3466
Jedne nedelje bismo govorili o tome koju hranu hoćemo da jedemo,
01:05
what time us kids should go to bed
16
65090
2701
u koje vreme mi deca treba da idemo u krevet
01:07
and how to improve things as a family,
17
67815
2587
i kako da poboljšamo stvari kao porodica,
01:10
while another meeting discussed pretty much events that happened at school
18
70426
4833
dok smo na drugom sastanku pričali uglavnom o događajima iz škole
01:15
and how to solve disputes between siblings,
19
75283
3144
i kako da rešimo sporove među braćom i sestrama,
01:18
by which I mean real fights.
20
78451
1879
a pod tim podrazumevam prave tuče.
01:21
At the end of each meeting, we'd reach decisions and agreements
21
81232
3810
Na kraju svakog sastanka, ustanovili bismo odluke i dogovore
01:25
that would last at least until the next meeting.
22
85066
3764
koje će biti na snazi bar do sledećeg sastanka.
01:28
So you could say I was raised as a politician.
23
88854
4491
Tako da se može reći da sam odgajana kao političar.
01:35
By the age of six or seven, I mastered politics.
24
95105
3715
Sa šest ili sedam godina, savladala sam politiku.
01:38
I was negotiating, compromising,
25
98844
2843
Pregovarala sam, pravila kompromise
01:41
building alliances with other political actors.
26
101711
2808
i gradila saveze sa drugim političkim akterima.
01:44
(Laughter)
27
104543
2331
(Smeh)
01:46
And I even once tried to jeopardize the political process.
28
106898
4090
Čak sam jednom pokušala da ugrozim politički proces.
01:51
(Laughter)
29
111012
1000
(Smeh)
01:53
These meetings sound very peaceful, civil and democratic, right?
30
113077
4643
Ovi sastanci zvuče kao da su vrlo mirni, građanski i demokratski, zar ne?
01:58
But that was not always the case.
31
118421
2001
Ali nije uvek bilo tako.
02:00
Because of this open, free space to talk, discuss and criticize,
32
120446
4785
Zbog ovog otvorenog, slobodnog prostora za razgovor, diskusiju i kritiku,
02:05
things sometimes got really heated.
33
125255
2610
ponekad bi postalo zaista usijano.
02:08
One meeting went really bad for me.
34
128529
2683
Jedan sastanak mi baš nije išao na ruku.
02:11
I was about 10 years old at that time,
35
131236
2067
Imala sam oko 10 godina u to vreme,
02:13
and I'd done something really horrible at school,
36
133327
2295
i uradila sam nešto baš užasno u školi,
02:15
which I'm not going to share today --
37
135646
1811
što neću izneti danas -
02:17
(Laughter)
38
137481
1018
(Smeh)
02:18
but my brother decided to bring it up in the meeting.
39
138523
4223
ali moj brat je rešio da to iznese na sastanku.
02:22
I could not defend myself,
40
142770
1779
Nisam mogla da se odbranim,
02:24
so I decided to withdraw from the meeting and boycott the whole system.
41
144573
4076
pa sam odlučila da se povučem sa sastanka i bojkotujem ceo sistem.
02:29
I literally wrote an official letter and handed it to my dad,
42
149287
3151
Bukvalno sam napisala zvanično pismo i predala ga tati,
02:32
announcing that I am boycotting.
43
152462
1817
najavivši da bojkotujem.
02:34
(Laughter)
44
154303
2158
(Smeh)
02:36
I thought that if I stopped attending these meetings anymore,
45
156485
3540
Mislila sam, ako prestanem da prisustvujem tim sastancima,
02:40
the system would collapse,
46
160049
1952
sistem će se srušiti,
02:42
(Laughter)
47
162025
1531
(Smeh)
02:43
but my family continued with the meetings,
48
163580
2859
ali moja porodica je nastavila sa sastancima,
02:46
and they often made decisions that I disliked.
49
166463
3690
i često su donosili odluke koje se meni nisu dopadale.
02:50
But I could not challenge these decisions,
50
170177
2192
Ali nisam mogla da osporim te odluke
02:52
because I was not attending the meetings,
51
172393
1953
jer nisam prisustvovala sastancima,
02:54
and thus had no right to go against it.
52
174370
2350
i samim tim nisam imala pravo da se protivim.
02:57
Ironically, when I turned about 13 years old,
53
177517
4204
Ironično, kada sam napunila oko 13 godina,
03:01
I ended up attending one of these meetings again,
54
181745
2900
ponovo sam prisustvovala jednom od ovih sastanaka,
03:04
after I boycotted them for a long time.
55
184669
3097
nakon što sam ih dugo bojkotovala.
03:07
Because there was an issue that was affecting me only,
56
187790
4557
Jer je postojao problem koje se ticao samo mene,
03:12
and no other family member was bringing it up.
57
192371
3315
a nijedan drugi član porodice to nije pominjao.
03:16
The problem was that after each dinner,
58
196760
4152
Problem je bio u tome što su, nakon svake večere,
03:20
I was always the only one who was asked to wash the dishes,
59
200936
4032
uvek samo od mene tražili da operem sudove,
03:24
while my brothers didn't have to do anything about it.
60
204992
3193
dok moja braća ništa nisu morala da urade u vezi sa tim.
03:28
I felt this was unjust, unfair and discriminatory,
61
208971
4568
Smatrala sam da je to nepravedno, da nije fer i da me diskriminiše,
03:33
so I wanted to discuss it in the meeting.
62
213563
2776
pa sam htela da razgovaram o tome na sastanku.
03:36
As you know, the idea that it's a woman or a girl's role to do household work
63
216363
5627
Kao što znate, predstava o ulozi žena ili devojčica da obavljaju kućne poslove
03:42
is a rule that has been carried out by many societies for so long,
64
222014
4222
je pravilo koje je sprovođeno toliko dugo u mnogim društvima,
03:46
so in order for a 13-year-old me to challenge it, I needed a platform.
65
226260
4166
stoga mi je bila potrebna platforma da bih to osporila sa 13 godina.
03:51
In the meeting, my brothers argued
66
231295
2243
Na sastanku su moja braća tvrdila
03:53
that none of the other boys we knew were washing the dishes,
67
233562
3535
da ni drugi dečaci koje znamo ne peru sudove,
03:57
so why should our family be any different?
68
237121
2697
pa zašto bi naša porodica bila drugačija?
03:59
But my parents agreed with me and decided that my brothers should assist me.
69
239842
4936
Ali moji roditelji su se složili sa mnom i odlučili da braća treba da mi pomažu.
04:04
However, they could not force them, so the problem continued.
70
244802
3733
Međutim, nisu mogli da ih nateraju, pa je problem nastavio da postoji.
04:08
Seeing no solution to my problem, I decided to attend another meeting
71
248559
4965
Kako nisam videla rešenje problema, rešila sam da prisustvujem sastanku
04:13
and propose a new system that would be fair to everyone.
72
253548
4417
i predložim novi sistem koji bi bio pravičan za sve.
04:17
So I suggested instead of one person
73
257989
2775
Tako sam predložila da, umesto da jedna osoba
04:20
washing all the dishes used by all the family members,
74
260788
3819
pere sve sudove koje su upotrebili svi članovi porodice,
04:24
each family member should wash their own dishes.
75
264631
3986
svaki član mora da opere svoje sudove.
04:28
And as a gesture of good faith,
76
268641
2032
A kao gest dobre volje,
04:30
I said I'd wash the pots as well.
77
270697
2221
rekla sam da ću oprati i šerpe.
04:33
This way, my brothers could no longer argue
78
273808
2802
Tako moja braća više nisu mogla da tvrde
04:36
that it wasn't within their responsibility
79
276634
2046
da nije njihova odgovornost
04:38
as boys or men to wash the dishes and clean after the family,
80
278704
3954
kao dečaka ili muškaraca da peru sudove i da čiste za članovima porodice,
04:42
because the system I proposed was about every member of the family
81
282682
5187
jer je sistem koji sam predložila podrazumevao da svaki član
04:47
cleaning after themselves and taking care of themselves.
82
287893
3620
počisti za sobom i brine se o sebi.
04:51
Everyone agreed to my proposal,
83
291537
2088
Svi su se složili sa mojim predlogom,
04:53
and for years, that was our washing-the-dishes system.
84
293649
4514
i to je godinama bio naš sistem pranja sudova.
05:00
What I just shared with you is a family story,
85
300152
3675
Ovo što sam upravo podelila sa vama je porodična priča,
05:03
but it's pure politics.
86
303851
1824
ali to je čista politika.
05:06
Every part of politics includes decision-making,
87
306500
3834
Svaka oblast politike podrazumeva donošenje odluka,
05:10
and ideally, the process of decision-making
88
310358
2676
a idealno bi bilo da proces donošenja odluka,
05:13
should include people from different backgrounds,
89
313058
2926
obuhvata ljude različitog porekla,
05:16
interests, opinions, gender,
90
316008
3143
interesovanja, mišljenja, pola,
05:19
beliefs, race, ethnicity, age, and so on.
91
319175
3794
uverenja, rasa, nacionalnosti, starosti itd.
05:22
And they should all have an equal opportunity to contribute
92
322993
3357
Svi bi oni trebalo da imaju podjednaku mogućnost da doprinesu
05:26
to the decision-making process and influence the decisions
93
326374
3809
procesu donošenja odluka i da utiču na odluke
05:30
that will affect their lives directly or indirectly.
94
330207
3571
koje će direktno ili indirektno uticati na njihov život.
05:34
As such, I find it difficult to understand when I hear young people saying,
95
334742
6102
Samim tim mi je teško da razumem kada čujem kako mladi govore:
05:40
"I'm too young to engage in politics or to even hold a political opinion."
96
340868
4318
„Previše sam mlad da bih se uključio u politiku,
ili čak i da bih imao političko mišljenje.“
05:45
Similarly, when I hear some women saying,
97
345569
2401
Slično tome, kada čujem kako neke žene govore:
05:47
"Politics is a dirty world I don't want to engage with,"
98
347994
4023
„Politika je prljav svet u koji ne želim da se uključujem,“
05:52
I'm worried that the idea of politics and political engagement
99
352041
4354
zabrinuta sam jer je predstava o politici i političkom angažovanju
05:56
has become so polarized in many parts of the world
100
356419
3963
postala toliko polarizovana u mnogim delovima sveta
06:00
that ordinary people feel, in order for them to participate in politics,
101
360406
4315
da obični ljudi smatraju da, ako hoće da učestvuju u politici,
06:04
they need to be outspoken activists,
102
364745
2928
moraju biti istaknuti aktivisti,
06:07
and that is not true.
103
367697
1460
a to nije istina.
06:09
I want to ask these young people, women and ordinary people in general:
104
369835
5683
Želim da pitam ove mlade ljude, pre svega žene i obične ljude:
06:15
Can you really afford not to be interested or not to participate in politics?
105
375542
6246
možete li zaista priuštiti da vas ne zanima
ili da ne učestvujete u politici?
06:22
Politics is not only activism.
106
382172
2067
Politika nije samo aktivizam.
06:24
It's awareness,
107
384263
1151
To je kada smo svesni,
06:25
it's keeping ourselves informed, it's caring for the facts.
108
385438
2784
kada se stalno informišemo, kada nam je stalo do činjenica.
06:28
When it's possible, it's casting a vote.
109
388246
2128
Kada je to moguće, to je glasanje.
06:30
Politics is the tool through which we structure ourselves
110
390914
2794
Politika je sredstvo kojim sebi uređujemo strukturu
06:33
as groups and societies.
111
393732
1769
kao grupe i kao društva.
06:36
Politics governs every aspect of life,
112
396039
2715
Politika upravlja svim aspektima života,
06:38
and by not participating in it,
113
398778
2222
i time što ne učestvujete u njoj,
06:41
you're literally allowing other people to decide on what you can eat, wear,
114
401024
5247
bukvalno dozvoljavate drugima da odlučuju šta možete da jedete i gde,
06:46
if you can have access to health care,
115
406295
2214
da li ćete imati pristup zdravstvenoj zaštiti,
06:48
free education,
116
408533
1447
besplatnom obrazovanju,
06:50
how much tax you pay,
117
410004
1850
koliko plaćate porez,
06:51
when you can retire,
118
411878
1539
kada možete u penziju,
06:53
what is your pension.
119
413441
1734
kolika vam je penzija.
06:55
Other people are also deciding on whether your race and ethnicity
120
415199
3878
Drugi ljudi odlučuju o tome da li su vaša rasa i etnička pripadnost
06:59
is enough to consider you a criminal,
121
419101
2357
dovoljni da bi vas smatrali kriminalcem,
07:01
or if your religion and nationality is enough to put you on a terrorist list.
122
421482
4351
ili da li su vaša religija i nacionalnost dovoljni da vas stave na listu terorista.
07:06
And if you still think you are a strong, independent human being
123
426293
3888
A ako i dalje mislite da ste snažno, nezavisno ljudsko biće
07:10
unaffected by politics,
124
430205
2594
na koje politika ne utiče,
07:12
then think twice.
125
432823
1493
onda razmislite još jednom.
07:15
I am speaking to you as a young woman from Libya,
126
435607
3381
Obraćam vam se kao mlada žena iz Libije,
07:19
a country that is in the middle of a civil war.
127
439012
2764
zemlje koja je usred građanskog rata.
07:22
After more than 40 years of authoritarian rule,
128
442083
3215
Nakon više od 40 godina autoritarne vladavine,
07:25
it's not a place where political engagement
129
445322
2247
to nije mesto gde je političko angažovanje žena i mladih ljudi moguće,
07:27
by women and young people is possible, nor encouraged.
130
447593
2927
niti se ono podstiče.
07:31
Almost all political dialogues that took place in the past few years,
131
451020
4080
Skoro svi politički dijalozi tokom poslednjih nekoliko godina,
07:35
even those gathered by foreign powers,
132
455124
2366
pa i oni koje su organizovale strane sile,
07:37
has been with only middle-aged men in the room.
133
457514
2832
odvijali su se u prostorijama sa isključivo sredovečnim muškarcima.
07:41
But in places with a broken political system like Libya,
134
461235
3945
Ali u mestima sa propalim političkim sistemom poput Libije,
07:45
or in seemingly functioning places, including international organizations,
135
465204
4832
ili u naizgled funkcionalnim mestima, uključujući međunarodne organizacije,
07:50
the systems we have nowadays for political decision-making
136
470060
4256
sistemi za političko odlučivanje koje danas imamo
07:54
are not from the people for the people,
137
474340
2945
nisu iz naroda za narod,
07:57
but they have been established by the few for the few.
138
477309
4084
već ih je uspostavila nekolicina zarad nekolicine.
08:01
And these few have been historically almost exclusively men,
139
481417
6237
A ta nekolicina su kroz istoriju skoro isključivo bili muškarci,
08:07
and they've produced laws, policies,
140
487678
3175
i oni su stvarali zakone, strategije,
08:10
mechanisms for political participation that are based on the opinions,
141
490877
4758
mehanizme političkog učestvovanja koji su zasnovani na mišljenjima,
08:15
beliefs, worldviews, dreams,
142
495659
2844
uverenjima, pogledima na svet, snovima,
08:18
aspirations of this one group of people,
143
498527
2696
težnjama te jedne grupe ljudi,
08:21
while everyone else was kept out.
144
501247
2905
dok su sve ostale držali van toga.
08:24
After all, we've all heard some version of this sentence:
145
504585
4075
Uostalom, svi smo čuli neku verziju ove rečenice:
08:28
"What does a woman, let alone a young person, who is brown,
146
508684
4123
„Šta to jedna žena, a kamoli mlada osoba, koja je braon boje kože,
08:32
understand about politics?"
147
512831
1772
može da zna o politici?“
08:35
When you're young --
148
515437
1263
Kada ste mladi,
08:36
and in many parts of the world, a woman --
149
516724
2001
a u mnogim delovima sveta, žena,
08:38
you often hear experienced politicians say, "But you lack political experience."
150
518749
5740
često čujete iskusne političare kako kažu: „Ali nedostaje ti političko iskustvo.“
08:44
And when I hear that,
151
524513
1421
Kada to čujem,
08:45
I wonder what sort of experience are they referring to?
152
525958
3325
pitam se na kakvu vrstu iskustva misle.
08:49
The experience of corrupted political systems?
153
529307
3465
Na iskustvo korumpiranih političkih sistema?
08:53
Or of waging wars?
154
533266
1938
Ili vojevanja ratova?
08:55
Or are they referring to the experience
155
535228
2183
Ili pod tim podrazumevaju iskustvo
08:57
of putting the interests of economic profits
156
537435
2184
stavljanja interesa ekonomskog profita
08:59
before those of the environment?
157
539643
1878
iznad interesa životne sredine?
09:01
Because if this is political experience,
158
541545
2229
Jer ako je to političko iskustvo,
09:03
then yes --
159
543798
1151
onda da -
09:04
(Applause)
160
544973
7000
(Aplauz)
09:14
we, as women and young people, have no political experience at all.
161
554828
4825
mi, kao žene i mladi ljudi, nemamo nikakvo političko iskustvo.
09:21
Now, politicians might not be the only ones to blame,
162
561240
5905
E, sad, političari možda nisu jedini krivi,
09:27
because ordinary people, and many young people as well,
163
567169
5688
jer obične ljude, kao i mnoge mlade ljude,
09:32
don't care about politics.
164
572881
2169
nije briga za politiku.
09:35
And even those who care don't know how to participate.
165
575074
4715
Čak i oni kojima je stalo ne znaju kako da učestvuju.
09:39
This must change, and here is my proposal.
166
579813
3327
To mora da se promeni, a evo mog predloga.
09:43
We need to teach people at an early age
167
583164
3081
Moramo da učimo ljude od malih nogu
09:46
about decision-making and how to be part of it.
168
586269
3545
o donošenju odluka i kako da budu deo tog procesa.
09:49
Every family is its own mini political system
169
589838
3578
Svaka porodica je sama po sebi mali politički sistem
09:53
that is usually not democratic,
170
593440
2507
koji obično nije demokratski,
09:55
because parents make decisions that affect all members of the family,
171
595971
4183
jer roditelji donose odluke koje utiču na sve članove porodice,
10:00
while the kids have very little to say.
172
600178
2580
dok se deca baš i ne pitaju.
10:02
Similarly, politicians make decisions that affect the whole nation,
173
602782
4150
Slično tome, političari donose odluke koje utiču na celu naciju,
10:06
while the people have very little say in them.
174
606956
2745
dok se narod ne pita mnogo.
10:10
We need to change this,
175
610566
1975
Moramo da to promenimo,
10:12
and in order to achieve this change systematically,
176
612565
3288
a da bi se ta promena sistematski ostvarila,
10:15
we need to teach people
177
615877
2009
moramo da naučimo ljude
10:17
that political, national and global affairs
178
617910
3418
da su politička, nacionalna i globalna pitanja
10:21
are as relevant to them as personal and family affairs.
179
621352
5308
podjednako važna za njih kao i lične i porodične stvari.
10:26
So if we want to achieve this, my proposal and advice is,
180
626684
4890
Dakle, ako želimo da to postignemo,
moj predlog i savet je isprobavanje sistema porodičnog demokratskog sastanka.
10:31
try out the Family Democracy Meeting system.
181
631598
3604
10:35
Because that will enable your kids to exercise their agency
182
635226
3595
Jer to će omogućiti vašoj deci da vežbaju preduzimanje akcija
10:38
and decision-making from a very early age.
183
638845
2760
i donošenje odluka od malih nogu.
10:42
Politics is about having conversations,
184
642494
2867
Politika podrazumeva vođenje razgovora,
10:45
including difficult conversations,
185
645385
2139
uključujući teške razgovore,
10:47
that lead to decisions.
186
647548
2137
koji vode ka odlukama.
10:49
And in order to have a conversation, you need to participate,
187
649709
3839
A da biste razgovarali, morate da učestvujete,
10:53
not sign off like I did when I was a kid
188
653572
2073
a ne da se odjavite kao ja kada sam bila dete,
10:55
and then learn the lesson the hard way and have to go back again.
189
655669
3841
da biste zatim naučili lekciju na teži način i morali da se vratite.
10:59
If you include your kids in family conversations,
190
659534
2437
Ako uključite svoju decu u porodične razgovore,
11:01
they will grow up
191
661995
1334
ona će odrasti
11:03
and know how to participate in political conversations.
192
663353
3356
i znaće kako da učestvuju u političkim razgovorima.
11:06
And most importantly, most importantly,
193
666733
3297
I što je najvažnije,
11:10
they will help others engage.
194
670054
1870
pomoći će drugima da se angažuju.
11:11
Thank you.
195
671948
1151
Hvala.
11:13
(Applause)
196
673123
7000
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7