How to use family dinner to teach politics | Hajer Sharief

96,181 views ・ 2019-09-03

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Renata Chiquito Revisora: Margarida Ferreira
00:13
Twenty years ago,
0
13643
1366
Há 20 anos, a minha família introduziu um sistema
00:15
my family introduced a system called "Friday Democracy Meetings."
1
15033
5848
chamado "Encontros democráticos das sextas-feiras".
00:21
Every Friday at 7pm, my family came together for an official meeting
2
21812
5294
Todas as sextas-feiras às 6 da tarde,
a minha família reunia-se para um encontro oficial
00:27
to discuss the current family affairs.
3
27130
2960
para discutir questões familiares.
00:31
These meetings were facilitated by one of my parents,
4
31740
3294
As reuniões eram orientadas por um dos meus pais
00:35
and we even had a notetaker.
5
35058
2469
e nós até tínhamos um bloco de notas.
00:37
These meetings had two rules.
6
37551
2115
As reuniões tinham duas regras.
00:39
First, you are allowed to speak open and freely.
7
39690
3217
Primeiro, podíamos falar aberta e livremente.
00:42
Us kids were allowed to criticize our parents
8
42931
2673
As crianças tinham autorização para criticar os nossos pais
00:45
without that being considered disrespectful or rude.
9
45628
3316
sem isso ser considerado desrespeitoso ou rude.
00:48
Second rule was the Chatham House rule,
10
48968
2786
A segunda regra era a "Regra da Casa Chatham"
00:51
meaning whatever is said in the meeting stays in the meeting.
11
51778
3950
ou seja, tudo o que se dissesse na reunião permanecia na reunião.
00:55
(Laughter)
12
55752
1001
(Risos)
00:56
The topics which were discussed in these meetings
13
56777
2364
Os temas discutidos nessas reuniões
00:59
varied from one week to another.
14
59165
2411
variavam de semana para semana.
01:01
One week, we'd talk about what food we wanted to eat,
15
61600
3466
Numa semana, falávamos sobre o que queríamos comer,
01:05
what time us kids should go to bed
16
65090
2701
a que horas as crianças deviam ir para a cama
01:07
and how to improve things as a family,
17
67815
2587
e como melhorar as coisas enquanto família,
01:10
while another meeting discussed pretty much events that happened at school
18
70426
4833
enquanto noutra reunião discutíamos mais o que tinha acontecido na escola
01:15
and how to solve disputes between siblings,
19
75283
3144
e como resolver disputas entre irmãos,
01:18
by which I mean real fights.
20
78451
1879
ou seja, brigas a sério.
01:21
At the end of each meeting, we'd reach decisions and agreements
21
81232
3810
No fim de cada reunião chegávamos a decisões e a acordos
01:25
that would last at least until the next meeting.
22
85066
3764
que durariam, pelo menos, até a reunião seguinte.
01:28
So you could say I was raised as a politician.
23
88854
4491
Assim, eu diria que fui criado como um político.
01:35
By the age of six or seven, I mastered politics.
24
95105
3715
Aos seis ou sete anos, eu dominava a política.
01:38
I was negotiating, compromising,
25
98844
2843
Eu estava a negociar, a comprometer-me,
01:41
building alliances with other political actors.
26
101711
2808
a criar alianças com outras figuras políticas.
01:44
(Laughter)
27
104543
2331
(Risos)
01:46
And I even once tried to jeopardize the political process.
28
106898
4090
Uma vez até tentei comprometer o processo político.
01:51
(Laughter)
29
111012
1000
(Risos)
01:53
These meetings sound very peaceful, civil and democratic, right?
30
113077
4643
Essas reuniões parecem ser muito pacíficas, civis e democráticas,
01:58
But that was not always the case.
31
118421
2001
mas nem sempre eram assim.
02:00
Because of this open, free space to talk, discuss and criticize,
32
120446
4785
Por causa desse espaço aberto e livre para falar, discutir e criticar
02:05
things sometimes got really heated.
33
125255
2610
as coisas, às vezes, aqueciam bastante.
02:08
One meeting went really bad for me.
34
128529
2683
Uma reunião correu muito mal para mim.
02:11
I was about 10 years old at that time,
35
131236
2067
Eu tinha uns 10 anos, nessa altura,
02:13
and I'd done something really horrible at school,
36
133327
2295
e tinha feito algo realmente horrível na escola
02:15
which I'm not going to share today --
37
135646
1811
que eu não vou contar hoje...
02:17
(Laughter)
38
137481
1018
(Risos)
02:18
but my brother decided to bring it up in the meeting.
39
138523
4223
mas o meu irmão decidiu levar aquilo para a reunião.
02:22
I could not defend myself,
40
142770
1779
Eu não podia defender-me,
02:24
so I decided to withdraw from the meeting and boycott the whole system.
41
144573
4076
então decidi retirar-me da reunião e boicotar todo o sistema.
02:29
I literally wrote an official letter and handed it to my dad,
42
149287
3151
Escrevi uma carta oficial dirigida ao meu pai,
02:32
announcing that I am boycotting.
43
152462
1817
anunciando que estava a boicotar.
02:34
(Laughter)
44
154303
2158
(Risos)
02:36
I thought that if I stopped attending these meetings anymore,
45
156485
3540
Pensei que, se deixasse de comparecer às reuniões,
02:40
the system would collapse,
46
160049
1952
o sistema iria fracassar
02:42
(Laughter)
47
162025
1531
(Risos)
02:43
but my family continued with the meetings,
48
163580
2859
mas a minha família continuou com as reuniões
02:46
and they often made decisions that I disliked.
49
166463
3690
e frequentemente tomavam decisões que eu não gostava.
02:50
But I could not challenge these decisions,
50
170177
2192
Mas eu não podia desafiar essas decisões
02:52
because I was not attending the meetings,
51
172393
1953
porque não estava a ir às reuniões
02:54
and thus had no right to go against it.
52
174370
2350
e, por isso, não tinha o direito de ir contra elas.
02:57
Ironically, when I turned about 13 years old,
53
177517
4204
Ironicamente, quando fiz 13 anos
03:01
I ended up attending one of these meetings again,
54
181745
2900
acabei por voltar a ir a uma dessas reuniões,
03:04
after I boycotted them for a long time.
55
184669
3097
depois de as ter boicotado durante longo tempo.
03:07
Because there was an issue that was affecting me only,
56
187790
4557
Porque havia uma coisa que só me estava a afetar a mim
03:12
and no other family member was bringing it up.
57
192371
3315
e nenhum outro membro da família estava a trazer à tona.
03:16
The problem was that after each dinner,
58
196760
4152
O problema era que, depois de cada jantar,
03:20
I was always the only one who was asked to wash the dishes,
59
200936
4032
eu era a única a quem pediam para lavar a louça,
03:24
while my brothers didn't have to do anything about it.
60
204992
3193
enquanto os meus irmãos não precisavam de fazer nada disso.
03:28
I felt this was unjust, unfair and discriminatory,
61
208971
4568
Eu sentia que isso era injusto, desleal e discriminatório,
03:33
so I wanted to discuss it in the meeting.
62
213563
2776
e queria discutir isso na reunião.
03:36
As you know, the idea that it's a woman or a girl's role to do household work
63
216363
5627
Como sabem, a ideia que fazer o trabalho doméstico
é uma tarefa de mulher ou rapariga
03:42
is a rule that has been carried out by many societies for so long,
64
222014
4222
é uma regra que tem sido imposta por muitas sociedades há muito tempo.
03:46
so in order for a 13-year-old me to challenge it, I needed a platform.
65
226260
4166
Para contestar isso, uma miúda de 13 anos, como eu, precisava de uma tribuna.
03:51
In the meeting, my brothers argued
66
231295
2243
Na reunião, os meus irmãos argumentavam
03:53
that none of the other boys we knew were washing the dishes,
67
233562
3535
que nenhum dos outros rapazes que nós conhecíamos lavava a louça,
03:57
so why should our family be any different?
68
237121
2697
então, porque é que na nossa família devia ser diferente?
03:59
But my parents agreed with me and decided that my brothers should assist me.
69
239842
4936
Mas os meus pais concordaram comigo
e decidiram que os meus irmãos deviam ajudar-me.
04:04
However, they could not force them, so the problem continued.
70
244802
3733
Contudo, não os podiam obrigar e, assim, o problema continuou.
04:08
Seeing no solution to my problem, I decided to attend another meeting
71
248559
4965
Não vendo nenhuma solução para o problema, resolvi participar noutra reunião
04:13
and propose a new system that would be fair to everyone.
72
253548
4417
e propus um novo sistema que seria justo para todos.
04:17
So I suggested instead of one person
73
257989
2775
Sugeri que, em vez de uma pessoa lavar toda a louça,
04:20
washing all the dishes used by all the family members,
74
260788
3819
usada por todos os membros da família,
04:24
each family member should wash their own dishes.
75
264631
3986
cada um devia lavar a sua própria louça.
04:28
And as a gesture of good faith,
76
268641
2032
Num ato de boa fé,
04:30
I said I'd wash the pots as well.
77
270697
2221
eu disse que também lavaria as panelas,
04:33
This way, my brothers could no longer argue
78
273808
2802
Dessa forma, os meus irmãos não podiam argumentar
04:36
that it wasn't within their responsibility
79
276634
2046
que não era da responsabilidade dos rapazes e dos homens
04:38
as boys or men to wash the dishes and clean after the family,
80
278704
3954
lavar a louça e fazer a limpeza de toda a família,
04:42
because the system I proposed was about every member of the family
81
282682
5187
porque o sistema que eu propus era que cada membro da família
04:47
cleaning after themselves and taking care of themselves.
82
287893
3620
limpasse e cuidasse de si mesmo.
04:51
Everyone agreed to my proposal,
83
291537
2088
Todos aceitaram a minha proposta
04:53
and for years, that was our washing-the-dishes system.
84
293649
4514
e durante anos, foi esse o nosso sistema de lavagem de louça.
05:00
What I just shared with you is a family story,
85
300152
3675
O que eu acabei de vos contar é uma história de família,
05:03
but it's pure politics.
86
303851
1824
mas é pura política.
05:06
Every part of politics includes decision-making,
87
306500
3834
Todas as ações políticas incluem a tomada de decisões
05:10
and ideally, the process of decision-making
88
310358
2676
e, idealmente, o processo da tomada de decisões
05:13
should include people from different backgrounds,
89
313058
2926
devia incluir pessoas com diferentes historiais,
05:16
interests, opinions, gender,
90
316008
3143
interesses, opiniões, géneros,
05:19
beliefs, race, ethnicity, age, and so on.
91
319175
3794
crenças, etnias, idades, etc.
05:22
And they should all have an equal opportunity to contribute
92
322993
3357
Todos deviam ter, igualmente, a mesma oportunidade de contribuir
05:26
to the decision-making process and influence the decisions
93
326374
3809
para o processo de tomada de decisões e de influenciar as decisões
05:30
that will affect their lives directly or indirectly.
94
330207
3571
que vão afetar a sua vida, direta ou indiretamente.
05:34
As such, I find it difficult to understand when I hear young people saying,
95
334742
6102
Assim, eu acho difícil entender quando oiço jovens a dizer:
05:40
"I'm too young to engage in politics or to even hold a political opinion."
96
340868
4318
"Eu sou muito novo para me envolver na política e ter opiniões políticas."
05:45
Similarly, when I hear some women saying,
97
345569
2401
Do mesmo modo, quando oiço uma mulher dizer:
05:47
"Politics is a dirty world I don't want to engage with,"
98
347994
4023
"A política é um mundo sujo, não me meto nisso".
05:52
I'm worried that the idea of politics and political engagement
99
352041
4354
Eu preocupo-me que a ideia da política e do envolvimento político
05:56
has become so polarized in many parts of the world
100
356419
3963
se tenha tornado tão polarizada em muitas partes do mundo,
06:00
that ordinary people feel, in order for them to participate in politics,
101
360406
4315
que as pessoas comuns sintam que, para participarem na política
06:04
they need to be outspoken activists,
102
364745
2928
precisam de ser explicitamente ativistas.
06:07
and that is not true.
103
367697
1460
Isso não é verdade.
06:09
I want to ask these young people, women and ordinary people in general:
104
369835
5683
Eu gostava de perguntar a esses jovens, mulheres e pessoas comuns em geral:
06:15
Can you really afford not to be interested or not to participate in politics?
105
375542
6246
Vocês podem dar-se ao luxo
de não se interessarem ou não participarem na política?
06:22
Politics is not only activism.
106
382172
2067
A política não é só ativismo.
06:24
It's awareness,
107
384263
1151
É consciencialização,
06:25
it's keeping ourselves informed, it's caring for the facts.
108
385438
2784
é mantermo-nos informados, é preocuparmo-nos com os factos.
06:28
When it's possible, it's casting a vote.
109
388246
2128
Quando é possível, é participar com o voto.
06:30
Politics is the tool through which we structure ourselves
110
390914
2794
A política é a ferramenta com que nos estruturamos
06:33
as groups and societies.
111
393732
1769
enquanto grupos e enquanto sociedades.
06:36
Politics governs every aspect of life,
112
396039
2715
A política governa todos os aspetos da nossa vida.
06:38
and by not participating in it,
113
398778
2222
Se não participarmos nela,
06:41
you're literally allowing other people to decide on what you can eat, wear,
114
401024
5247
estamos a permitir que outras pessoas decidam o que podemos comer e onde,
06:46
if you can have access to health care,
115
406295
2214
e se podemos ter acesso aos cuidados de saúde,
06:48
free education,
116
408533
1447
ao ensino gratuito,
06:50
how much tax you pay,
117
410004
1850
ao montante de impostos a pagar,
06:51
when you can retire,
118
411878
1539
quando nos podemos reformar,
06:53
what is your pension.
119
413441
1734
qual será a nossa pensão.
06:55
Other people are also deciding on whether your race and ethnicity
120
415199
3878
São outras pessoas que decidem
se a nossa etnia é suficiente para nos considerarem criminosos
06:59
is enough to consider you a criminal,
121
419101
2357
07:01
or if your religion and nationality is enough to put you on a terrorist list.
122
421482
4351
ou se a nossa religião ou nacionalidade são suficientes
para nos colocarem na lista de terroristas.
07:06
And if you still think you are a strong, independent human being
123
426293
3888
Se ainda pensam que são um ser humano forte e independente,
07:10
unaffected by politics,
124
430205
2594
não afetado pela política,
07:12
then think twice.
125
432823
1493
então pensem duas vezes.
07:15
I am speaking to you as a young woman from Libya,
126
435607
3381
Eu falo com vocês como uma rapariga da Líbia,
07:19
a country that is in the middle of a civil war.
127
439012
2764
um país que está no meio de uma guerra civil.
07:22
After more than 40 years of authoritarian rule,
128
442083
3215
Depois de mais de 40 anos de regras autoritárias,
07:25
it's not a place where political engagement
129
445322
2247
não é um lugar onde o envolvimento político
07:27
by women and young people is possible, nor encouraged.
130
447593
2927
por parte de mulheres e jovens seja possível, nem encorajado.
07:31
Almost all political dialogues that took place in the past few years,
131
451020
4080
Quase todos os diálogos políticos que ocorreram nos anos anteriores
07:35
even those gathered by foreign powers,
132
455124
2366
até mesmo aqueles recolhidos por forças estrangeiras,
07:37
has been with only middle-aged men in the room.
133
457514
2832
têm sido apenas com homens de meia idade na sala.
07:41
But in places with a broken political system like Libya,
134
461235
3945
Mas em países como a Líbia, com sistemas políticos deficientes
07:45
or in seemingly functioning places, including international organizations,
135
465204
4832
ou em lugares que aparentemente funcionam, incluindo organizações internacionais,
07:50
the systems we have nowadays for political decision-making
136
470060
4256
o sistema que temos, atualmente, para tomada de decisões
07:54
are not from the people for the people,
137
474340
2945
não são do povo para o povo,
07:57
but they have been established by the few for the few.
138
477309
4084
mas foram criados por alguns e para alguns.
08:01
And these few have been historically almost exclusively men,
139
481417
6237
E esses alguns têm sido, historicamente, quase exclusivamente homens
08:07
and they've produced laws, policies,
140
487678
3175
que têm produzido leis, políticas
08:10
mechanisms for political participation that are based on the opinions,
141
490877
4758
mecanismos para a participação política que se baseiam nas opiniões,
08:15
beliefs, worldviews, dreams,
142
495659
2844
nas crenças, nas visões do mundo,
08:18
aspirations of this one group of people,
143
498527
2696
nos sonhos e nas aspirações desse grupo de pessoas,
08:21
while everyone else was kept out.
144
501247
2905
enquanto todos os demais ficaram de fora.
08:24
After all, we've all heard some version of this sentence:
145
504585
4075
Afinal, todos temos ouvido versões desta frase:
08:28
"What does a woman, let alone a young person, who is brown,
146
508684
4123
" O que é que uma mulher, ainda por cima jovem e de cor,
08:32
understand about politics?"
147
512831
1772
"entende de política?"
08:35
When you're young --
148
515437
1263
Quando somos jovens
08:36
and in many parts of the world, a woman --
149
516724
2001
— e em muitas partes do mundo, mulheres —
08:38
you often hear experienced politicians say, "But you lack political experience."
150
518749
5740
frequentemente, ouvimos políticos experientes dizerem:
"Mas falta-te experiência política".
08:44
And when I hear that,
151
524513
1421
Quando eu escuto isso,
08:45
I wonder what sort of experience are they referring to?
152
525958
3325
fico a pensar a que tipo de experiência eles se estão a referir?
08:49
The experience of corrupted political systems?
153
529307
3465
À experiência de sistemas políticos corruptos?
08:53
Or of waging wars?
154
533266
1938
Ou de travar guerras?
08:55
Or are they referring to the experience
155
535228
2183
Ou estão a referir-se à experiência
08:57
of putting the interests of economic profits
156
537435
2184
de colocar os interesses dos lucros económicos
08:59
before those of the environment?
157
539643
1878
acima dos do meio ambiente?
09:01
Because if this is political experience,
158
541545
2229
Porque, se é essa a experiência política,
09:03
then yes --
159
543798
1151
então sim...
09:04
(Applause)
160
544973
7000
(Aplausos)
09:14
we, as women and young people, have no political experience at all.
161
554828
4825
nós, enquanto mulheres e jovens, não temos nenhuma experiência política.
09:21
Now, politicians might not be the only ones to blame,
162
561240
5905
Mas não podemos censurar apenas os políticos,
09:27
because ordinary people, and many young people as well,
163
567169
5688
porque as pessoas comuns e muitos jovens também
09:32
don't care about politics.
164
572881
2169
não ligam para a política.
09:35
And even those who care don't know how to participate.
165
575074
4715
Até mesmo aqueles que ligam, não sabem como participar.
09:39
This must change, and here is my proposal.
166
579813
3327
Isso tem de mudar e esta é a minha proposta.
09:43
We need to teach people at an early age
167
583164
3081
Nós precisamos de ensinar as pessoas desde tenra idade
09:46
about decision-making and how to be part of it.
168
586269
3545
a tomada de decisões e como fazer parte disso.
09:49
Every family is its own mini political system
169
589838
3578
Cada família é um pequeno sistema político
09:53
that is usually not democratic,
170
593440
2507
que, geralmente, não é democrático,
09:55
because parents make decisions that affect all members of the family,
171
595971
4183
porque os pais tomam as decisões que afetam todos os membros da família,
10:00
while the kids have very little to say.
172
600178
2580
enquanto as crianças têm muito pouco a dizer.
10:02
Similarly, politicians make decisions that affect the whole nation,
173
602782
4150
Do mesmo modo, os políticos tomam decisões que afetam toda a nação,
10:06
while the people have very little say in them.
174
606956
2745
enquanto as pessoas têm muito pouco a dizer-lhes.
10:10
We need to change this,
175
610566
1975
Nós precisamos de mudar isso.
10:12
and in order to achieve this change systematically,
176
612565
3288
Para conseguir essa mudança sistematicamente
10:15
we need to teach people
177
615877
2009
precisamos de ensinar às pessoas
10:17
that political, national and global affairs
178
617910
3418
que os assuntos políticos, nacionais e internacionais
10:21
are as relevant to them as personal and family affairs.
179
621352
5308
são tão relevantes para elas como as relações pessoais e familiares.
10:26
So if we want to achieve this, my proposal and advice is,
180
626684
4890
Então, se queremos conseguir isso, a minha proposta e conselho é:
10:31
try out the Family Democracy Meeting system.
181
631598
3604
tentem o o sistema de Reunião Democrática da Família.
10:35
Because that will enable your kids to exercise their agency
182
635226
3595
Porque isso vai possibilitar que os vossos filhos exercitem as suas ações
10:38
and decision-making from a very early age.
183
638845
2760
e as tomadas de decisão desde tenra idade.
10:42
Politics is about having conversations,
184
642494
2867
A política é sobre ter conversas,
10:45
including difficult conversations,
185
645385
2139
incluindo conversas difíceis
10:47
that lead to decisions.
186
647548
2137
que levam a decisões.
10:49
And in order to have a conversation, you need to participate,
187
649709
3839
E para ter conversas, precisamos de participar,
10:53
not sign off like I did when I was a kid
188
653572
2073
não ficar de fora, como eu fiz quando era criança.
10:55
and then learn the lesson the hard way and have to go back again.
189
655669
3841
Eu aprendi a lição da maneira difícil e tive de voltar atrás.
10:59
If you include your kids in family conversations,
190
659534
2437
Se incluírem os vossos filhos nas conversas de família,
11:01
they will grow up
191
661995
1334
eles vão crescer
11:03
and know how to participate in political conversations.
192
663353
3356
e saber como participar em conversas políticas.
11:06
And most importantly, most importantly,
193
666733
3297
E o mais importante, o mais importante,
11:10
they will help others engage.
194
670054
1870
eles vão ajudar que outros se envolvam.
11:11
Thank you.
195
671948
1151
Obrigada.
11:13
(Applause)
196
673123
7000
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7