How to use family dinner to teach politics | Hajer Sharief

96,181 views ・ 2019-09-03

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Péter Pallós Lektor: Reka Lorinczy
00:13
Twenty years ago,
0
13643
1366
Húsz éve családom bevezette
00:15
my family introduced a system called "Friday Democracy Meetings."
1
15033
5848
a "Demokratikus pénteki megbeszélések" rendjét.
00:21
Every Friday at 7pm, my family came together for an official meeting
2
21812
5294
Péntek esténként hétkor családom hivatalos találkozóra gyűlt össze
00:27
to discuss the current family affairs.
3
27130
2960
családi ügyek megbeszélésére.
00:31
These meetings were facilitated by one of my parents,
4
31740
3294
A találkozókat valamelyik szülőm vezette,
00:35
and we even had a notetaker.
5
35058
2469
és még jegyzőkönyv-vezetőnk is volt.
00:37
These meetings had two rules.
6
37551
2115
Két szabály volt érvényben:
00:39
First, you are allowed to speak open and freely.
7
39690
3217
mindenki nyíltan és szabadon szólhat;
00:42
Us kids were allowed to criticize our parents
8
42931
2673
a szülőket bírálhatták a gyerekek,
00:45
without that being considered disrespectful or rude.
9
45628
3316
anélkül hogy tiszteletlennek vagy durvának tekintették volna őket.
00:48
Second rule was the Chatham House rule,
10
48968
2786
A másik a Chatham House-szabály,
00:51
meaning whatever is said in the meeting stays in the meeting.
11
51778
3950
azaz bármi hangozzék el, az köztünk marad.
00:55
(Laughter)
12
55752
1001
(Nevetés)
00:56
The topics which were discussed in these meetings
13
56777
2364
A megvitatott témák
00:59
varied from one week to another.
14
59165
2411
hétről hétre változtak.
01:01
One week, we'd talk about what food we wanted to eat,
15
61600
3466
Az egyik héten arról beszélgettünk, mit szeretnénk enni,
01:05
what time us kids should go to bed
16
65090
2701
mikor kerüljenek a gyerekek ágyba,
01:07
and how to improve things as a family,
17
67815
2587
és családként hogy javítsunk egyes dolgokon.
01:10
while another meeting discussed pretty much events that happened at school
18
70426
4833
Máskor az iskolai eseteket tárgyaltuk,
01:15
and how to solve disputes between siblings,
19
75283
3144
és azt, hogyan oldjuk meg a testvérek közti veszekedéseket;
01:18
by which I mean real fights.
20
78451
1879
ezen igazából verekedést kell érteni.
01:21
At the end of each meeting, we'd reach decisions and agreements
21
81232
3810
Minden találkozón valamilyen döntésre vagy megállapodásra jutottunk,
01:25
that would last at least until the next meeting.
22
85066
3764
amely legalább a következő találkozóig kitartott.
01:28
So you could say I was raised as a politician.
23
88854
4491
Mondhatják, hogy politikusnak neveltek.
01:35
By the age of six or seven, I mastered politics.
24
95105
3715
Hat-hétéves koromra kész politikus lettem.
01:38
I was negotiating, compromising,
25
98844
2843
Tárgyaltam, egyezséget kötöttem,
01:41
building alliances with other political actors.
26
101711
2808
más politikai szereplőkkel szövetségre léptem.
01:44
(Laughter)
27
104543
2331
(Nevetés)
01:46
And I even once tried to jeopardize the political process.
28
106898
4090
Egyszer még a politikai folyamatot is megpróbáltam aláásni.
01:51
(Laughter)
29
111012
1000
(Nevetés)
01:53
These meetings sound very peaceful, civil and democratic, right?
30
113077
4643
A találkozók igen békések, udvariasak és demokratikusak voltak.
01:58
But that was not always the case.
31
118421
2001
De nem mindig.
02:00
Because of this open, free space to talk, discuss and criticize,
32
120446
4785
Mert a beszélgetés, vita és kritika nyílt, szabad időszakában
02:05
things sometimes got really heated.
33
125255
2610
a légkör olykor fölforrósodott.
02:08
One meeting went really bad for me.
34
128529
2683
Az egyik találkozó rosszul sült el nekem.
02:11
I was about 10 years old at that time,
35
131236
2067
Kb. 10 éves lehettem akkortájt,
02:13
and I'd done something really horrible at school,
36
133327
2295
és az iskolában valami szörnyűséget követtem el,
02:15
which I'm not going to share today --
37
135646
1811
ezt most inkább nem részletezem.
02:17
(Laughter)
38
137481
1018
(Nevetés)
02:18
but my brother decided to bring it up in the meeting.
39
138523
4223
De a fivérem szóba hozta a találkozón.
02:22
I could not defend myself,
40
142770
1779
Képtelen voltam megvédeni magam,
02:24
so I decided to withdraw from the meeting and boycott the whole system.
41
144573
4076
ezért úgy döntöttem, hogy egyáltalán nem veszek részt a megbeszéléseken.
02:29
I literally wrote an official letter and handed it to my dad,
42
149287
3151
Hivatalos levelet írtam és juttattam el a papámnak,
02:32
announcing that I am boycotting.
43
152462
1817
bejelentve a bojkottomat.
02:34
(Laughter)
44
154303
2158
(Nevetés)
02:36
I thought that if I stopped attending these meetings anymore,
45
156485
3540
Azt hittem, ha a megbeszélésektől távol maradok,
02:40
the system would collapse,
46
160049
1952
a rendszer összeomlik,
02:42
(Laughter)
47
162025
1531
(Nevetés)
02:43
but my family continued with the meetings,
48
163580
2859
de családom továbbra is összeült,
02:46
and they often made decisions that I disliked.
49
166463
3690
és gyakran hozott döntéseket, amelyek nem voltak ínyemre.
02:50
But I could not challenge these decisions,
50
170177
2192
De nem kifogásolhattam őket,
02:52
because I was not attending the meetings,
51
172393
1953
hiszen nem jártam a találkozókra,
02:54
and thus had no right to go against it.
52
174370
2350
így nem volt jogom ellenkezni.
02:57
Ironically, when I turned about 13 years old,
53
177517
4204
Vicces, hogy 13 éves koromra
03:01
I ended up attending one of these meetings again,
54
181745
2900
újból részt vettem az egyiken,
03:04
after I boycotted them for a long time.
55
184669
3097
miután sokáig bojkottáltam őket.
03:07
Because there was an issue that was affecting me only,
56
187790
4557
Az ok: az ügy kizárólag engem érintett,
03:12
and no other family member was bringing it up.
57
192371
3315
és családtagjaim nem hozták szóba.
03:16
The problem was that after each dinner,
58
196760
4152
Az volt az ügy, hogy minden vacsora után
03:20
I was always the only one who was asked to wash the dishes,
59
200936
4032
csak nekem kellett mosogatnom,
03:24
while my brothers didn't have to do anything about it.
60
204992
3193
a fivéreimnek soha.
03:28
I felt this was unjust, unfair and discriminatory,
61
208971
4568
Úgy éreztem, hogy ez igazságtalan, nem korrekt és kivételező,
03:33
so I wanted to discuss it in the meeting.
62
213563
2776
ezért a találkozón akartam megbeszélni.
03:36
As you know, the idea that it's a woman or a girl's role to do household work
63
216363
5627
Amint tudják, az elv, hogy a házi munka az asszony vagy lány dolga,
03:42
is a rule that has been carried out by many societies for so long,
64
222014
4222
olyan szabály, amely sok társadalomban mind a mai napig él.
03:46
so in order for a 13-year-old me to challenge it, I needed a platform.
65
226260
4166
Ezért kellett fórum, hogy 13 évesen kétségbe vonjam a szabályt.
03:51
In the meeting, my brothers argued
66
231295
2243
A találkozón fivéreim azzal érveltek,
03:53
that none of the other boys we knew were washing the dishes,
67
233562
3535
hogy az ismerős fiúk közül senki sem mosogat,
03:57
so why should our family be any different?
68
237121
2697
miért kéne a családunknak kilógnia a sorból?
03:59
But my parents agreed with me and decided that my brothers should assist me.
69
239842
4936
De szüleim egyetértettek velem, és úgy döntöttek, hogy a fiúk segítsenek nekem.
04:04
However, they could not force them, so the problem continued.
70
244802
3733
Nem kényszeríthették őket, ezért a probléma továbbra is fönnállt.
04:08
Seeing no solution to my problem, I decided to attend another meeting
71
248559
4965
Mivel nem oldódott meg, elhatároztam, hogy még egy találkozóra elmegyek,
04:13
and propose a new system that would be fair to everyone.
72
253548
4417
és mindenki szempontjából tisztességes rendszert javasolok.
04:17
So I suggested instead of one person
73
257989
2775
Azt javasoltam,
04:20
washing all the dishes used by all the family members,
74
260788
3819
hogy ne egyvalaki mosogassa az egész család edényeit,
04:24
each family member should wash their own dishes.
75
264631
3986
hanem mindenki mosogassa el a sajátját.
04:28
And as a gesture of good faith,
76
268641
2032
Jóhiszeműségem bizonyítandó vállaltam,
04:30
I said I'd wash the pots as well.
77
270697
2221
hogy a lábosokat is én mosom el.
04:33
This way, my brothers could no longer argue
78
273808
2802
Így fivéreim nem vitatkozhattak tovább,
04:36
that it wasn't within their responsibility
79
276634
2046
hogy fiúknak vagy férfiaknak nem dolguk
04:38
as boys or men to wash the dishes and clean after the family,
80
278704
3954
mosogatni vagy a család után rendet tenni.
04:42
because the system I proposed was about every member of the family
81
282682
5187
hiszen a javasolt rend szerint minden családtag
04:47
cleaning after themselves and taking care of themselves.
82
287893
3620
maga után rak rendet, és csak magáról gondoskodik.
04:51
Everyone agreed to my proposal,
83
291537
2088
Mindenki elfogadta a javaslatom,
04:53
and for years, that was our washing-the-dishes system.
84
293649
4514
és éveken át ez volt a mosogatási rendünk.
05:00
What I just shared with you is a family story,
85
300152
3675
Azért meséltem el a családi történetet,
05:03
but it's pure politics.
86
303851
1824
mert ez tiszta politika.
05:06
Every part of politics includes decision-making,
87
306500
3834
A politikában mindenütt van döntéshozás.
05:10
and ideally, the process of decision-making
88
310358
2676
Ideális esetben a döntéshozatalban
05:13
should include people from different backgrounds,
89
313058
2926
különböző hátterű, érdekű, véleményű,
05:16
interests, opinions, gender,
90
316008
3143
nemű, világnézetű, rasszú, etnikumú,
05:19
beliefs, race, ethnicity, age, and so on.
91
319175
3794
korú stb. személyek vesznek részt.
05:22
And they should all have an equal opportunity to contribute
92
322993
3357
Mindannyiuknak egyenlő lehetőséget kell nyújtani
05:26
to the decision-making process and influence the decisions
93
326374
3809
a döntéshozatalban való részvételre és a döntések befolyásolására,
05:30
that will affect their lives directly or indirectly.
94
330207
3571
ez pedig közvetlenül vagy közvetve hatást gyakorol életükre.
05:34
As such, I find it difficult to understand when I hear young people saying,
95
334742
6102
Ezért nem fér a fejembe, fiatalok miért beszélnek így:
05:40
"I'm too young to engage in politics or to even hold a political opinion."
96
340868
4318
"Túl fiatal vagyok, hogy politikával foglalkozzam, vagy véleményt alkossak."
05:45
Similarly, when I hear some women saying,
97
345569
2401
Ugyanígy, mikor nőktől ezt hallom:
05:47
"Politics is a dirty world I don't want to engage with,"
98
347994
4023
"A politika piszkos dolog, nem akarom beleártani magam."
05:52
I'm worried that the idea of politics and political engagement
99
352041
4354
Attól tartok, hogy a politika fogalma és a politizálás
05:56
has become so polarized in many parts of the world
100
356419
3963
a világ számos részén annyira polarizálódott,
06:00
that ordinary people feel, in order for them to participate in politics,
101
360406
4315
hogy az egyszerű emberek azt hiszik,
a politikában való részvételhez kifejezetten aktivistának kell;
06:04
they need to be outspoken activists,
102
364745
2928
06:07
and that is not true.
103
367697
1460
ez pedig nem így van.
06:09
I want to ask these young people, women and ordinary people in general:
104
369835
5683
Megkérdezném e fiatalokat, nőket és egyszerű embereket:
06:15
Can you really afford not to be interested or not to participate in politics?
105
375542
6246
megengedhetik maguknak, hogy fittyet hányjanak a politikára?
06:22
Politics is not only activism.
106
382172
2067
A politika nem csak cselekvés.
06:24
It's awareness,
107
384263
1151
Tudatosság is.
06:25
it's keeping ourselves informed, it's caring for the facts.
108
385438
2784
Állandó tájékozottságot nyújt, számon tartjuk a tényeket.
06:28
When it's possible, it's casting a vote.
109
388246
2128
Amikor itt az ideje, szavazunk.
06:30
Politics is the tool through which we structure ourselves
110
390914
2794
A politika az eszköz
csoport és társadalom kialakítására.
06:33
as groups and societies.
111
393732
1769
06:36
Politics governs every aspect of life,
112
396039
2715
A politika irányítja életünk minden szeletét,
06:38
and by not participating in it,
113
398778
2222
és ha nem veszünk részt benne,
06:41
you're literally allowing other people to decide on what you can eat, wear,
114
401024
5247
hagyjuk, hogy mások döntsenek arról, mit együnk, viseljünk,
06:46
if you can have access to health care,
115
406295
2214
hozzájuthatunk-e betegellátáshoz,
06:48
free education,
116
408533
1447
ingyenes oktatáshoz,
06:50
how much tax you pay,
117
410004
1850
mekkora adót fizessünk,
06:51
when you can retire,
118
411878
1539
mikor mehetünk nyugdíjba,
06:53
what is your pension.
119
413441
1734
mennyi nyugdíjat kapunk.
06:55
Other people are also deciding on whether your race and ethnicity
120
415199
3878
Mások döntik el, hogy rasszunk vagy etnikumunk elég hozzá,
06:59
is enough to consider you a criminal,
121
419101
2357
hogy bűnözőnek minősüljünk,
07:01
or if your religion and nationality is enough to put you on a terrorist list.
122
421482
4351
vagy vallásunk és nemzetiségünk elég, hogy terroristalistára kerüljünk.
07:06
And if you still think you are a strong, independent human being
123
426293
3888
S ha még mindig erős, független emberi lénynek tartják magukat,
07:10
unaffected by politics,
124
430205
2594
akikre a politika nem hat,
07:12
then think twice.
125
432823
1493
gondolják át még egyszer!
07:15
I am speaking to you as a young woman from Libya,
126
435607
3381
Líbiából származó fiatal nőként szólok önökhöz.
07:19
a country that is in the middle of a civil war.
127
439012
2764
Hazámban polgárháború dúl.
07:22
After more than 40 years of authoritarian rule,
128
442083
3215
40 évnyi tekintélyelvű uralom után
07:25
it's not a place where political engagement
129
445322
2247
nincs hely, ahol nők és ifjak politizálása lehetséges lenne.
07:27
by women and young people is possible, nor encouraged.
130
447593
2927
De nem is bátorítják őket politizálásra.
07:31
Almost all political dialogues that took place in the past few years,
131
451020
4080
Az utóbbi évek politikai párbeszédeiben –
07:35
even those gathered by foreign powers,
132
455124
2366
még külföldi hatalmak által összehívottakban is –
07:37
has been with only middle-aged men in the room.
133
457514
2832
csak középkorú férfiak vettek részt.
07:41
But in places with a broken political system like Libya,
134
461235
3945
A Líbiához hasonlóan megbomlott politikai rendszerekben
07:45
or in seemingly functioning places, including international organizations,
135
465204
4832
vagy látszólag működő helyeken, belevéve nemzetközi szervezeteket is,
07:50
the systems we have nowadays for political decision-making
136
470060
4256
a politikai döntéshozás mai szervezete
07:54
are not from the people for the people,
137
474340
2945
nem az emberek érdekét szolgálja,
07:57
but they have been established by the few for the few.
138
477309
4084
hanem kevesek úgy építették föl, hogy keveseket szolgáljon.
08:01
And these few have been historically almost exclusively men,
139
481417
6237
Történelmileg úgy alakult, hogy e kevesek majdnem kizárólag férfiak;
08:07
and they've produced laws, policies,
140
487678
3175
ők alakítják ki a törvényeket, az irányelveket,
08:10
mechanisms for political participation that are based on the opinions,
141
490877
4758
a véleményen, hiedelmeken, világnézeten, álmokon
08:15
beliefs, worldviews, dreams,
142
495659
2844
és a maroknyi ember törekvésén alapuló
08:18
aspirations of this one group of people,
143
498527
2696
politikai részvételi mechanizmusokat,
08:21
while everyone else was kept out.
144
501247
2905
a többieket kihagyják belőlük.
08:24
After all, we've all heard some version of this sentence:
145
504585
4075
Mind hallottuk e mondatot valamely változatban:
08:28
"What does a woman, let alone a young person, who is brown,
146
508684
4123
"Hogy értenének a nők, nem beszélve a sötét bőrű fiatalokról,
08:32
understand about politics?"
147
512831
1772
a politikához?"
08:35
When you're young --
148
515437
1263
Aki fiatal,
08:36
and in many parts of the world, a woman --
149
516724
2001
és sokfelé a világon ráadásul még nő is,
08:38
you often hear experienced politicians say, "But you lack political experience."
150
518749
5740
tapasztalt politikusok arra azt mondják: "De a politikában tapasztalatlan."
08:44
And when I hear that,
151
524513
1421
Amikor azt hallom, eltűnődöm,
08:45
I wonder what sort of experience are they referring to?
152
525958
3325
hogy ugyan miféle tapasztalatra gondolnak?
08:49
The experience of corrupted political systems?
153
529307
3465
Korrupt politikai rezsimben szerzettre?
08:53
Or of waging wars?
154
533266
1938
Vagy háborúzásban szerzettre?
08:55
Or are they referring to the experience
155
535228
2183
Vagy azok tapasztalatára,
08:57
of putting the interests of economic profits
156
537435
2184
akik a profitérdeket
08:59
before those of the environment?
157
539643
1878
a környezetvédelem elé helyezik?
09:01
Because if this is political experience,
158
541545
2229
Mert ha az a politikai tapasztalat,
09:03
then yes --
159
543798
1151
akkor semmi kétség,
09:04
(Applause)
160
544973
7000
(Taps)
nekünk: nőknek és a fiataloknak semmiféle politikai tapasztalatunk nincs.
09:14
we, as women and young people, have no political experience at all.
161
554828
4825
09:21
Now, politicians might not be the only ones to blame,
162
561240
5905
Ezért nem csak politikusok hibáztathatók,
09:27
because ordinary people, and many young people as well,
163
567169
5688
mert egyszerű embereket és sok fiatalt
09:32
don't care about politics.
164
572881
2169
cseppet sem érdekel a politika.
09:35
And even those who care don't know how to participate.
165
575074
4715
Viszont akiket érdekel, nem tudják, hogyan vegyenek részt benne.
09:39
This must change, and here is my proposal.
166
579813
3327
Ennek meg kell változnia, és erre a következő a javaslatom.
09:43
We need to teach people at an early age
167
583164
3081
Fiatal koruktól kezdve meg kell tanítanunk az embereket a döntéshozatalra,
09:46
about decision-making and how to be part of it.
168
586269
3545
és a részvétel mikéntjére.
09:49
Every family is its own mini political system
169
589838
3578
Minden család apró politikai rendszer,
09:53
that is usually not democratic,
170
593440
2507
amely zömmel nem demokratikus,
09:55
because parents make decisions that affect all members of the family,
171
595971
4183
mert a minden családtagra ható döntéseket csak a szülők hozzák meg,
10:00
while the kids have very little to say.
172
600178
2580
miközben a gyerekeknek alig van szavuk.
10:02
Similarly, politicians make decisions that affect the whole nation,
173
602782
4150
Ehhez hasonlóan, politikusok hozzák az egész országra kiható döntéseket,
10:06
while the people have very little say in them.
174
606956
2745
miközben a népnek alig van szava.
10:10
We need to change this,
175
610566
1975
Meg kell ezt változtatnunk,
10:12
and in order to achieve this change systematically,
176
612565
3288
és a rendszerszerű változáshoz
10:15
we need to teach people
177
615877
2009
meg kell tanítanunk a népnek,
10:17
that political, national and global affairs
178
617910
3418
hogy épp oly fontosak neki a politikai, országos vagy világméretű ügyek,
10:21
are as relevant to them as personal and family affairs.
179
621352
5308
mint a személyes vagy családi jellegűek.
10:26
So if we want to achieve this, my proposal and advice is,
180
626684
4890
Ha meg akarják fogadni a tanácsaimat,
10:31
try out the Family Democracy Meeting system.
181
631598
3604
próbálják ki a Demokratikus családi megbeszélések intézményét,
10:35
Because that will enable your kids to exercise their agency
182
635226
3595
mert gyerekeiket az teszi képessé a felelősségvállalás gyakorlására
10:38
and decision-making from a very early age.
183
638845
2760
és a döntéshozatalra már apró koruktól.
10:42
Politics is about having conversations,
184
642494
2867
A politika a megbeszélések művészete,
10:45
including difficult conversations,
185
645385
2139
beleértve a nehéz beszélgetéseket,
10:47
that lead to decisions.
186
647548
2137
amelyek végül döntéshez vezetnek.
10:49
And in order to have a conversation, you need to participate,
187
649709
3839
A beszélgetésekben részt kell venni,
10:53
not sign off like I did when I was a kid
188
653572
2073
nem pedig kiiratkozni belőlük, mint gyerekkoromban tettem,
10:55
and then learn the lesson the hard way and have to go back again.
189
655669
3841
s keményen megtanulni a leckét, majd visszatérni.
10:59
If you include your kids in family conversations,
190
659534
2437
Ha gyerekeiket bekapcsolják a családi beszélgetésekbe,
11:01
they will grow up
191
661995
1334
a srácok úgy nőnek fel és megtanulják,
11:03
and know how to participate in political conversations.
192
663353
3356
hogyan vegyenek részt politikai tárgyalásokban.
11:06
And most importantly, most importantly,
193
666733
3297
De még ennél is lényegesebb,
hogy másoknak is segítenek bekapcsolódni.
11:10
they will help others engage.
194
670054
1870
11:11
Thank you.
195
671948
1151
Köszönöm.
11:13
(Applause)
196
673123
7000
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7