How to use family dinner to teach politics | Hajer Sharief

96,181 views ・ 2019-09-03

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Lidia Cámara de la Fuente Revisor: Sebastian Betti
00:13
Twenty years ago,
0
13643
1366
Hace 20 años,
00:15
my family introduced a system called "Friday Democracy Meetings."
1
15033
5848
mi familia introdujo un sistema llamado "Reuniones de la democracia los viernes".
00:21
Every Friday at 7pm, my family came together for an official meeting
2
21812
5294
Cada viernes a las 19 hs mi familia se juntaba para tener una reunión oficial
00:27
to discuss the current family affairs.
3
27130
2960
y discutir los asuntos familiares actuales.
00:31
These meetings were facilitated by one of my parents,
4
31740
3294
Estas reuniones las dirigía uno de mis padres
00:35
and we even had a notetaker.
5
35058
2469
e incluso teníamos un anotador.
00:37
These meetings had two rules.
6
37551
2115
Estas reuniones tenían dos reglas.
00:39
First, you are allowed to speak open and freely.
7
39690
3217
Primero, se le permite hablar abierta y libremente.
00:42
Us kids were allowed to criticize our parents
8
42931
2673
A los niños se nos permitía criticar a nuestros padres
00:45
without that being considered disrespectful or rude.
9
45628
3316
sin que eso se considerara irrespetuoso o grosero.
00:48
Second rule was the Chatham House rule,
10
48968
2786
La segunda regla era la regla de Chatham House,
00:51
meaning whatever is said in the meeting stays in the meeting.
11
51778
3950
lo que significa que lo que se dice en la reunión se queda en la reunión.
00:55
(Laughter)
12
55752
1001
(Risas)
00:56
The topics which were discussed in these meetings
13
56777
2364
Los temas discutidos en estas reuniones
00:59
varied from one week to another.
14
59165
2411
variaban de una semana a otra.
01:01
One week, we'd talk about what food we wanted to eat,
15
61600
3466
Una semana, hablábamos sobre qué comida queríamos comer,
01:05
what time us kids should go to bed
16
65090
2701
a qué hora los niños debíamos ir a la cama
01:07
and how to improve things as a family,
17
67815
2587
y cómo mejorar las cosas como familia.
01:10
while another meeting discussed pretty much events that happened at school
18
70426
4833
Mientras que en otra reunión se discutían eventos ocurridos en la escuela
01:15
and how to solve disputes between siblings,
19
75283
3144
y cómo resolver disputas entre hermanos,
01:18
by which I mean real fights.
20
78451
1879
me refiero a peleas reales.
01:21
At the end of each meeting, we'd reach decisions and agreements
21
81232
3810
Al final de cada reunión, llegábamos a decisiones y acuerdos.
01:25
that would last at least until the next meeting.
22
85066
3764
Eso duraba al menos hasta la siguiente reunión.
01:28
So you could say I was raised as a politician.
23
88854
4491
Entonces se podría decir que fui criada como política.
01:35
By the age of six or seven, I mastered politics.
24
95105
3715
A los seis o siete años dominaba la política.
01:38
I was negotiating, compromising,
25
98844
2843
Negociaba, me comprometía
01:41
building alliances with other political actors.
26
101711
2808
construyendo alianzas con otros actores políticos.
01:44
(Laughter)
27
104543
2331
(Risas)
01:46
And I even once tried to jeopardize the political process.
28
106898
4090
E incluso una vez intenté poner en peligro el proceso político.
01:51
(Laughter)
29
111012
1000
(Risas)
01:53
These meetings sound very peaceful, civil and democratic, right?
30
113077
4643
Estas reuniones suenan muy pacíficas, civilizadas y democráticas, ¿no?
01:58
But that was not always the case.
31
118421
2001
Pero no fue siempre así.
02:00
Because of this open, free space to talk, discuss and criticize,
32
120446
4785
Debido a este espacio abierto y libre para hablar, discutir y criticar,
02:05
things sometimes got really heated.
33
125255
2610
las cosas a veces se calentaban mucho.
02:08
One meeting went really bad for me.
34
128529
2683
Una reunión fue muy mala para mí.
02:11
I was about 10 years old at that time,
35
131236
2067
Tenía unos diez años en ese momento,
02:13
and I'd done something really horrible at school,
36
133327
2295
y había hecho algo realmente horrible en la escuela
02:15
which I'm not going to share today --
37
135646
1811
que no voy a compartir hoy.
02:17
(Laughter)
38
137481
1018
(Risas)
02:18
but my brother decided to bring it up in the meeting.
39
138523
4223
Pero mi hermano decidió mencionarlo en la reunión.
02:22
I could not defend myself,
40
142770
1779
No pude defenderme,
02:24
so I decided to withdraw from the meeting and boycott the whole system.
41
144573
4076
así que decidí retirarme de la reunión y boicotear todo el sistema.
02:29
I literally wrote an official letter and handed it to my dad,
42
149287
3151
Literalmente escribí una carta oficial y se la entregué a mi papá,
02:32
announcing that I am boycotting.
43
152462
1817
anunciando que lo estaba boicoteando.
02:34
(Laughter)
44
154303
2158
(Risas)
02:36
I thought that if I stopped attending these meetings anymore,
45
156485
3540
Pensé que si dejaba de asistir a estas reuniones,
02:40
the system would collapse,
46
160049
1952
el sistema colapsaría.
02:42
(Laughter)
47
162025
1531
(Risas)
02:43
but my family continued with the meetings,
48
163580
2859
Pero mi familia continuó con las reuniones,
02:46
and they often made decisions that I disliked.
49
166463
3690
y a menudo tomaban decisiones que no me gustaban.
02:50
But I could not challenge these decisions,
50
170177
2192
No pude desafiar estas decisiones
02:52
because I was not attending the meetings,
51
172393
1953
porque no asistía a las reuniones
02:54
and thus had no right to go against it.
52
174370
2350
y, por lo tanto, no tenía derecho a ir en contra de ellas.
02:57
Ironically, when I turned about 13 years old,
53
177517
4204
Irónicamente, cuando cumplí 13 años
03:01
I ended up attending one of these meetings again,
54
181745
2900
terminé asistiendo a una de estas reuniones nuevamente,
03:04
after I boycotted them for a long time.
55
184669
3097
después de haberlas boicoteado durante mucho tiempo.
03:07
Because there was an issue that was affecting me only,
56
187790
4557
Y lo hice, porque había un problema que solo me afectaba,
03:12
and no other family member was bringing it up.
57
192371
3315
y ningún otro miembro de la familia lo mencionó.
03:16
The problem was that after each dinner,
58
196760
4152
El problema era que después de cada cena,
03:20
I was always the only one who was asked to wash the dishes,
59
200936
4032
siempre era la única a la que se le pedía lavar los platos,
03:24
while my brothers didn't have to do anything about it.
60
204992
3193
mientras que mis hermanos no tenían que hacer nada de eso.
03:28
I felt this was unjust, unfair and discriminatory,
61
208971
4568
Sentí que esto era injusto, indebido y discriminatorio,
03:33
so I wanted to discuss it in the meeting.
62
213563
2776
así que quería discutirlo en la reunión.
03:36
As you know, the idea that it's a woman or a girl's role to do household work
63
216363
5627
La idea de que es el papel de una mujer o niña hacer el trabajo doméstico
03:42
is a rule that has been carried out by many societies for so long,
64
222014
4222
es una regla que han llevado a cabo muchas sociedades durante mucho tiempo.
03:46
so in order for a 13-year-old me to challenge it, I needed a platform.
65
226260
4166
Entonces, para que una de 13 años la desafiara necesitaba una plataforma.
03:51
In the meeting, my brothers argued
66
231295
2243
En la reunión, mis hermanos adujeron
03:53
that none of the other boys we knew were washing the dishes,
67
233562
3535
que ninguno de los otros chicos que conocíamos lavaba los platos.
03:57
so why should our family be any different?
68
237121
2697
¿Por qué nuestra familia debería ser diferente?
03:59
But my parents agreed with me and decided that my brothers should assist me.
69
239842
4936
Pero mis padres consintieron y decidieron que mis hermanos debían ayudarme.
04:04
However, they could not force them, so the problem continued.
70
244802
3733
Sin embargo, no pudieron forzarlos, así que el problema continuó.
04:08
Seeing no solution to my problem, I decided to attend another meeting
71
248559
4965
Al no encontrar una solución a mi problema, decidí asistir a otra reunión
04:13
and propose a new system that would be fair to everyone.
72
253548
4417
y proponer un nuevo sistema justo para todos.
04:17
So I suggested instead of one person
73
257989
2775
Entonces sugerí que, en lugar de una persona
04:20
washing all the dishes used by all the family members,
74
260788
3819
lavara todos los platos utilizados por todos los miembros de la familia,
04:24
each family member should wash their own dishes.
75
264631
3986
cada miembro de la familia debía lavar sus propios platos.
04:28
And as a gesture of good faith,
76
268641
2032
Y como gesto de buena fe
04:30
I said I'd wash the pots as well.
77
270697
2221
dije que también lavaría las ollas.
04:33
This way, my brothers could no longer argue
78
273808
2802
De esta manera, mis hermanos ya no podían aducir
04:36
that it wasn't within their responsibility
79
276634
2046
que no era su responsabilidad
04:38
as boys or men to wash the dishes and clean after the family,
80
278704
3954
como niños u hombres el lavar platos y limpiar cosas de la familia,
04:42
because the system I proposed was about every member of the family
81
282682
5187
porque el sistema que propuse era que cada miembro de la familia
04:47
cleaning after themselves and taking care of themselves.
82
287893
3620
limpiara y cuidara de sí mismo.
04:51
Everyone agreed to my proposal,
83
291537
2088
Todos estuvieron de acuerdo con mi propuesta
04:53
and for years, that was our washing-the-dishes system.
84
293649
4514
y, durante años, ese fue nuestro sistema de lavar los platos.
05:00
What I just shared with you is a family story,
85
300152
3675
Lo que acabo de compartir con Uds. es una historia familiar,
05:03
but it's pure politics.
86
303851
1824
pero es pura política.
05:06
Every part of politics includes decision-making,
87
306500
3834
Cada parte de la política incluye la toma de decisiones
05:10
and ideally, the process of decision-making
88
310358
2676
e, idealmente, el proceso de toma de decisiones
05:13
should include people from different backgrounds,
89
313058
2926
debe incluir personas de diferentes orígenes,
05:16
interests, opinions, gender,
90
316008
3143
intereses, opiniones, género,
05:19
beliefs, race, ethnicity, age, and so on.
91
319175
3794
creencias, raza, etnia, edad, etc.
05:22
And they should all have an equal opportunity to contribute
92
322993
3357
Y todos deberían tener la misma oportunidad de contribuir
05:26
to the decision-making process and influence the decisions
93
326374
3809
al proceso de toma de decisiones e influir en las decisiones
05:30
that will affect their lives directly or indirectly.
94
330207
3571
eso afectará sus vidas directa o indirectamente.
05:34
As such, I find it difficult to understand when I hear young people saying,
95
334742
6102
Como tal, me resulta difícil de entender cuando escucho a los jóvenes decir:
05:40
"I'm too young to engage in politics or to even hold a political opinion."
96
340868
4318
"Soy demasiado joven para involucrarme en política o tener una opinión política".
05:45
Similarly, when I hear some women saying,
97
345569
2401
Del mismo modo, cuando escucho a algunas mujeres decir:
05:47
"Politics is a dirty world I don't want to engage with,"
98
347994
4023
"La política es un mundo sucio con el que no quiero involucrarme".
05:52
I'm worried that the idea of politics and political engagement
99
352041
4354
Me preocupa que la idea de política y compromiso político
05:56
has become so polarized in many parts of the world
100
356419
3963
se haya polarizado tanto en muchas partes del mundo
06:00
that ordinary people feel, in order for them to participate in politics,
101
360406
4315
que la gente común siente que para poder participar en política
06:04
they need to be outspoken activists,
102
364745
2928
deben ser activistas declarados.
06:07
and that is not true.
103
367697
1460
Y eso no es cierto.
06:09
I want to ask these young people, women and ordinary people in general:
104
369835
5683
Quiero preguntar a estos jóvenes, mujeres y personas comunes en general:
06:15
Can you really afford not to be interested or not to participate in politics?
105
375542
6246
¿Puede realmente permitirnos no estar interesados o no participar en política?
06:22
Politics is not only activism.
106
382172
2067
La política no es solo activismo.
06:24
It's awareness,
107
384263
1151
Es conciencia,
06:25
it's keeping ourselves informed, it's caring for the facts.
108
385438
2784
es mantenernos informados, es tener en cuenta los hechos.
06:28
When it's possible, it's casting a vote.
109
388246
2128
Cuando es posible, emitimos un voto.
06:30
Politics is the tool through which we structure ourselves
110
390914
2794
La política es la herramienta por la cual nos estructuramos
06:33
as groups and societies.
111
393732
1769
como grupos y sociedades.
06:36
Politics governs every aspect of life,
112
396039
2715
La política gobierna todos los aspectos de la vida,
06:38
and by not participating in it,
113
398778
2222
y al no participar en ella,
06:41
you're literally allowing other people to decide on what you can eat, wear,
114
401024
5247
literalmente permitimos que otras personas decidan qué podemos comer, ponernos,
06:46
if you can have access to health care,
115
406295
2214
si puede haber acceso a atención médica,
06:48
free education,
116
408533
1447
educación gratis,
06:50
how much tax you pay,
117
410004
1850
cuánto impuesto pagar,
06:51
when you can retire,
118
411878
1539
cuándo uno puede retirarse,
06:53
what is your pension.
119
413441
1734
cuánto es una pensión.
06:55
Other people are also deciding on whether your race and ethnicity
120
415199
3878
Otras personas también deciden si su raza y etnia
06:59
is enough to consider you a criminal,
121
419101
2357
es suficiente para considerarse criminal,
07:01
or if your religion and nationality is enough to put you on a terrorist list.
122
421482
4351
o si su religión y nacionalidad basta para entrar en una lista de terroristas.
07:06
And if you still think you are a strong, independent human being
123
426293
3888
Y si todavía creen que son seres humanos fuertes e independientes
07:10
unaffected by politics,
124
430205
2594
no afectados por la política,
07:12
then think twice.
125
432823
1493
entonces piénsenlo dos veces.
07:15
I am speaking to you as a young woman from Libya,
126
435607
3381
Hablo como joven de Libia,
07:19
a country that is in the middle of a civil war.
127
439012
2764
un país que está en medio de una guerra civil.
07:22
After more than 40 years of authoritarian rule,
128
442083
3215
Después de más de 40 años de gobierno autoritario,
07:25
it's not a place where political engagement
129
445322
2247
no es un lugar donde el compromiso político
07:27
by women and young people is possible, nor encouraged.
130
447593
2927
de mujeres y jóvenes sea posible o alentado.
07:31
Almost all political dialogues that took place in the past few years,
131
451020
4080
Casi todos los diálogos políticos ocurridos en los últimos años,
07:35
even those gathered by foreign powers,
132
455124
2366
incluso los convocados por potencias extranjeras,
07:37
has been with only middle-aged men in the room.
133
457514
2832
han estado solo representados por hombres de mediana edad en la sala.
07:41
But in places with a broken political system like Libya,
134
461235
3945
Pero en lugares con un sistema político roto como Libia
07:45
or in seemingly functioning places, including international organizations,
135
465204
4832
o en lugares que aparentemente funcionan, como las organizaciones internacionales,
07:50
the systems we have nowadays for political decision-making
136
470060
4256
los sistemas que tenemos hoy en día para la toma de decisiones políticas
07:54
are not from the people for the people,
137
474340
2945
no son de la gente para la gente,
07:57
but they have been established by the few for the few.
138
477309
4084
sino que han sido establecidos por unos pocos para unos pocos.
08:01
And these few have been historically almost exclusively men,
139
481417
6237
Y estos pocos han sido históricamente casi exclusivamente hombres,
08:07
and they've produced laws, policies,
140
487678
3175
y han producido leyes, políticas,
08:10
mechanisms for political participation that are based on the opinions,
141
490877
4758
mecanismos de participación política que se basan en las opiniones,
08:15
beliefs, worldviews, dreams,
142
495659
2844
creencias, cosmovisiones, sueños,
08:18
aspirations of this one group of people,
143
498527
2696
aspiraciones de este grupo de personas,
08:21
while everyone else was kept out.
144
501247
2905
mientras que todos los demás han sido excluidos.
08:24
After all, we've all heard some version of this sentence:
145
504585
4075
Después de todo, todos hemos escuchado alguna versión de esta oración:
08:28
"What does a woman, let alone a young person, who is brown,
146
508684
4123
"¿Qué entiende una mujer,
y mucho menos una persona joven, de piel morena, sobre política?"
08:32
understand about politics?"
147
512831
1772
08:35
When you're young --
148
515437
1263
Cuando eres joven
08:36
and in many parts of the world, a woman --
149
516724
2001
y en muchas partes del mundo, si eres mujer, a menudo
08:38
you often hear experienced politicians say, "But you lack political experience."
150
518749
5740
escuchas a políticos experimentados decir: "Pero te falta experiencia política".
08:44
And when I hear that,
151
524513
1421
Y cuando escucho eso,
08:45
I wonder what sort of experience are they referring to?
152
525958
3325
me pregunto a qué tipo de experiencia se refieren.
08:49
The experience of corrupted political systems?
153
529307
3465
¿La experiencia de sistemas políticos corruptos?
08:53
Or of waging wars?
154
533266
1938
¿O de librar guerras?
08:55
Or are they referring to the experience
155
535228
2183
¿O se refieren a la experiencia
08:57
of putting the interests of economic profits
156
537435
2184
de poner los intereses de las ganancias económicas
08:59
before those of the environment?
157
539643
1878
antes que los del medioambiente?
09:01
Because if this is political experience,
158
541545
2229
Porque si esto es experiencia política,
09:03
then yes --
159
543798
1151
entonces sí...
09:04
(Applause)
160
544973
7000
(Aplausos)
09:14
we, as women and young people, have no political experience at all.
161
554828
4825
Nosotras, como mujeres y jóvenes, no tenemos experiencia política en absoluto.
09:21
Now, politicians might not be the only ones to blame,
162
561240
5905
Ahora, los políticos podrían no ser los únicos culpables,
09:27
because ordinary people, and many young people as well,
163
567169
5688
porque a la gente común y a muchos jóvenes
09:32
don't care about politics.
164
572881
2169
no les importa la política.
09:35
And even those who care don't know how to participate.
165
575074
4715
E incluso aquellos a quienes les importa no saben cómo participar.
09:39
This must change, and here is my proposal.
166
579813
3327
Esto debe cambiar y aquí está mi propuesta.
09:43
We need to teach people at an early age
167
583164
3081
Necesitamos enseñar a las personas a una edad temprana
09:46
about decision-making and how to be part of it.
168
586269
3545
sobre la toma de decisiones y a ser parte de ella.
09:49
Every family is its own mini political system
169
589838
3578
Cada familia es su propio minisistema político,
09:53
that is usually not democratic,
170
593440
2507
eso generalmente no es democrático,
09:55
because parents make decisions that affect all members of the family,
171
595971
4183
porque los padres toman decisiones que afectan a todos los miembros de la familia
10:00
while the kids have very little to say.
172
600178
2580
mientras que los niños tienen muy poco que decir.
10:02
Similarly, politicians make decisions that affect the whole nation,
173
602782
4150
Del mismo modo, los políticos toman decisiones que afectan a toda la nación,
10:06
while the people have very little say in them.
174
606956
2745
mientras que la gente tiene muy poco que decir en ellas.
10:10
We need to change this,
175
610566
1975
Necesitamos cambiar esto,
10:12
and in order to achieve this change systematically,
176
612565
3288
y para lograr este cambio sistemáticamente,
10:15
we need to teach people
177
615877
2009
necesitamos enseñar a la gente
10:17
that political, national and global affairs
178
617910
3418
que los asuntos políticos, nacionales y globales
10:21
are as relevant to them as personal and family affairs.
179
621352
5308
son tan relevantes para ellos como los asuntos personales y familiares.
10:26
So if we want to achieve this, my proposal and advice is,
180
626684
4890
Entonces, si queremos lograr esto, mi propuesta y consejo es,
10:31
try out the Family Democracy Meeting system.
181
631598
3604
prueben el sistema de Reunión de Democracia Familiar.
10:35
Because that will enable your kids to exercise their agency
182
635226
3595
Porque eso permitirá a sus hijos ejercer su poder de acción
10:38
and decision-making from a very early age.
183
638845
2760
y toma de decisiones desde una edad muy temprana.
10:42
Politics is about having conversations,
184
642494
2867
La política se trata de tener conversaciones,
10:45
including difficult conversations,
185
645385
2139
incluyendo conversaciones difíciles,
10:47
that lead to decisions.
186
647548
2137
que conducen a decisiones.
10:49
And in order to have a conversation, you need to participate,
187
649709
3839
Y para tener una conversación hay que participar,
10:53
not sign off like I did when I was a kid
188
653572
2073
no boicotear como lo hice de niña
10:55
and then learn the lesson the hard way and have to go back again.
189
655669
3841
y luego aprender la lección de la manera difícil y tener que volver de nuevo.
10:59
If you include your kids in family conversations,
190
659534
2437
Si incluyen a sus hijos en conversaciones familiares,
11:01
they will grow up
191
661995
1334
ellos crecerán
11:03
and know how to participate in political conversations.
192
663353
3356
y sabrán participar en conversaciones políticas.
11:06
And most importantly, most importantly,
193
666733
3297
Y lo más importante, lo más importante,
11:10
they will help others engage.
194
670054
1870
ayudarán a otros a participar.
11:11
Thank you.
195
671948
1151
Gracias.
11:13
(Applause)
196
673123
7000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7