How to use family dinner to teach politics | Hajer Sharief

96,181 views ・ 2019-09-03

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Na-eun Kang 검토: JY Kang
00:13
Twenty years ago,
0
13643
1366
20년 전,
00:15
my family introduced a system called "Friday Democracy Meetings."
1
15033
5848
저희 가족은 "금요 민주 회의"라는 제도를 도입했습니다.
00:21
Every Friday at 7pm, my family came together for an official meeting
2
21812
5294
매주 금요일 저녁 7시에 가족 모두가 이 공식적인 회의에 모여
00:27
to discuss the current family affairs.
3
27130
2960
집안 행사나 대소사에 대해 토론을 하는 것입니다.
00:31
These meetings were facilitated by one of my parents,
4
31740
3294
부모님 중 한 분이 회의를 진행하셨고
00:35
and we even had a notetaker.
5
35058
2469
심지어 서기도 있었습니다.
00:37
These meetings had two rules.
6
37551
2115
회의에는 두 가지 규칙이 있었습니다.
00:39
First, you are allowed to speak open and freely.
7
39690
3217
첫 번째, 각자 생각을 서슴없이 자유롭게 말하는 것이었죠.
00:42
Us kids were allowed to criticize our parents
8
42931
2673
저희 남매는 부모님의 의견을 자유롭게 비판할 수 있었습니다.
00:45
without that being considered disrespectful or rude.
9
45628
3316
단, 버릇없이 굴지 않는 정중한 태도로 말이죠.
00:48
Second rule was the Chatham House rule,
10
48968
2786
두 번째 규칙은 채텀 하우스 규칙이라는 것인데요.
00:51
meaning whatever is said in the meeting stays in the meeting.
11
51778
3950
회의에서 나온 말은 회의 안에서 끝낸다는 것입니다.
00:55
(Laughter)
12
55752
1001
(웃음)
00:56
The topics which were discussed in these meetings
13
56777
2364
이 회의에서 논의된 주제들은
00:59
varied from one week to another.
14
59165
2411
매주 다양했습니다.
01:01
One week, we'd talk about what food we wanted to eat,
15
61600
3466
어떤 날엔 먹고 싶은 음식에 대해 이야기를 나눴죠.
01:05
what time us kids should go to bed
16
65090
2701
잠자리에 들어야 하는 시간과
01:07
and how to improve things as a family,
17
67815
2587
가족으로서 어떻게 발전해나갈지에 대해서도요.
01:10
while another meeting discussed pretty much events that happened at school
18
70426
4833
한편으로는 학교에서 일어나는 일들에 대해 이야기를 나눴습니다.
01:15
and how to solve disputes between siblings,
19
75283
3144
그리고 저희 남매 간의 분쟁을 해결할 방법을 논의하기도 했습니다.
01:18
by which I mean real fights.
20
78451
1879
소위 치고박고 싸우는 것 말이죠.
01:21
At the end of each meeting, we'd reach decisions and agreements
21
81232
3810
회의가 끝날 때마다
적어도 다음 회의까지 이어질 합의점을 찾고 사안을 마무리했습니다.
01:25
that would last at least until the next meeting.
22
85066
3764
01:28
So you could say I was raised as a politician.
23
88854
4491
이제 여러분들은 제가 정치인으로 자랐다고 생각하실 수 있겠네요.
01:35
By the age of six or seven, I mastered politics.
24
95105
3715
제가 6, 7살쯤 되었을 때 정치를 완전히 통달했습니다.
01:38
I was negotiating, compromising,
25
98844
2843
협상을 하고 타협을 하며
01:41
building alliances with other political actors.
26
101711
2808
다른 정치가들과 동맹을 맺기도 했죠.
01:44
(Laughter)
27
104543
2331
(웃음)
01:46
And I even once tried to jeopardize the political process.
28
106898
4090
그리고 한번은 정치 과정을 위험에 빠뜨리려 하기도 했습니다.
01:51
(Laughter)
29
111012
1000
(웃음)
01:53
These meetings sound very peaceful, civil and democratic, right?
30
113077
4643
꽤나 평화적이고 민주적인 회의처럼 들리죠?
01:58
But that was not always the case.
31
118421
2001
하지만 항상 그렇지만은 않았습니다.
02:00
Because of this open, free space to talk, discuss and criticize,
32
120446
4785
때로는 대화를 위한 열린 자세, 자유로운 토론과 비판으로
02:05
things sometimes got really heated.
33
125255
2610
오히려 상황이 과열되기도 했기 때문이죠.
02:08
One meeting went really bad for me.
34
128529
2683
한번은 저를 정말 난처하게 했던 회의가 있었습니다.
02:11
I was about 10 years old at that time,
35
131236
2067
당시 저는 10살이었고
02:13
and I'd done something really horrible at school,
36
133327
2295
학교에서 무척 끔찍한 일을 저질렀습니다.
02:15
which I'm not going to share today --
37
135646
1811
여기서 이야기 안 할 거예요.
02:17
(Laughter)
38
137481
1018
(웃음)
02:18
but my brother decided to bring it up in the meeting.
39
138523
4223
그런데 저의 오빠가 회의에서 그 일을 꺼내고 말았습니다.
02:22
I could not defend myself,
40
142770
1779
저는 제 자신을 변호할 수 없었어요.
02:24
so I decided to withdraw from the meeting and boycott the whole system.
41
144573
4076
그래서 저는 회의에서 빠지고 가족회의에 보이콧하기로 했습니다.
02:29
I literally wrote an official letter and handed it to my dad,
42
149287
3151
말 그대로 공식 문서를 작성해 아버지께 전달함으로써
02:32
announcing that I am boycotting.
43
152462
1817
보이콧을 공식적으로 발표했죠.
02:34
(Laughter)
44
154303
2158
(웃음)
02:36
I thought that if I stopped attending these meetings anymore,
45
156485
3540
제가 더 이상 가족회의에 참여하지 않는다면
02:40
the system would collapse,
46
160049
1952
이 제도가 붕괴할 거라 생각했습니다.
02:42
(Laughter)
47
162025
1531
(웃음)
02:43
but my family continued with the meetings,
48
163580
2859
하지만 저의 가족들은 모임을 계속 이어나갔고
02:46
and they often made decisions that I disliked.
49
166463
3690
종종 제가 싫어하는 결정들을 내리곤 했습니다.
02:50
But I could not challenge these decisions,
50
170177
2192
그래도 그 결정에 이의를 제기할 수 없었습니다.
02:52
because I was not attending the meetings,
51
172393
1953
회의에 참여하지 않으니
02:54
and thus had no right to go against it.
52
174370
2350
저한테는 문제를 삼을 권리가 없었으니까요.
02:57
Ironically, when I turned about 13 years old,
53
177517
4204
아이러니하게도 제가 13살이 되면서
03:01
I ended up attending one of these meetings again,
54
181745
2900
결국 이 가족 회의에 다시 참여하게 되었습니다.
03:04
after I boycotted them for a long time.
55
184669
3097
오랜 시간의 보이콧을 마무리하면서요.
03:07
Because there was an issue that was affecting me only,
56
187790
4557
왜냐하면 당시에 오로지 저에게만 해당되는 문제가 있었고
03:12
and no other family member was bringing it up.
57
192371
3315
다른 가족들은 이에 대해 언급하지 않았기 때문이죠.
03:16
The problem was that after each dinner,
58
196760
4152
그 문제는 바로, 매일 저녁 식사 이후
03:20
I was always the only one who was asked to wash the dishes,
59
200936
4032
늘 저만 설거지를 해야 했다는 겁니다.
03:24
while my brothers didn't have to do anything about it.
60
204992
3193
저의 남자 형제들은 아무것도 안 하는데 말이죠.
03:28
I felt this was unjust, unfair and discriminatory,
61
208971
4568
저는 이 점이 부당하고 불공평하며 차별적이라 생각했고
03:33
so I wanted to discuss it in the meeting.
62
213563
2776
회의에서 이 문제에 대해 이야기를 나누고 싶었습니다.
03:36
As you know, the idea that it's a woman or a girl's role to do household work
63
216363
5627
아시다시피 여성이 집안일을 도맡아야 한다는 생각은
03:42
is a rule that has been carried out by many societies for so long,
64
222014
4222
오랜 시간 동안 많은 사회에서 이행되어 온 하나의 규칙과 같습니다.
03:46
so in order for a 13-year-old me to challenge it, I needed a platform.
65
226260
4166
그래서 13살이던 저에겐 이를 해결할 토론의 장이 필요했죠.
03:51
In the meeting, my brothers argued
66
231295
2243
가족 회의에서 제 남자 형제들은
03:53
that none of the other boys we knew were washing the dishes,
67
233562
3535
"내가 아는 어떤 남자애들도 설거지를 안 하는데
03:57
so why should our family be any different?
68
237121
2697
왜 우리집도 그러면 안돼?"라고 주장했습니다.
03:59
But my parents agreed with me and decided that my brothers should assist me.
69
239842
4936
그러나 부모님은 저를 지지했고, 남자 형제들은 저를 도와야 했죠.
04:04
However, they could not force them, so the problem continued.
70
244802
3733
하지만 강요가 아닌 권유였기에 문제는 계속되었습니다.
04:08
Seeing no solution to my problem, I decided to attend another meeting
71
248559
4965
문제가 해결되지 않아서 저는 그 다음 회의에 참여했고
04:13
and propose a new system that would be fair to everyone.
72
253548
4417
모든 사람에게 평등한 새로운 제도를 제안했습니다.
04:17
So I suggested instead of one person
73
257989
2775
저는 가족들이 쓴 그릇들을
04:20
washing all the dishes used by all the family members,
74
260788
3819
한 사람만 도맡아 설거지하는 대신에
04:24
each family member should wash their own dishes.
75
264631
3986
자신이 쓴 그릇들을 각자 알아서 설거지하자고 제안했습니다.
04:28
And as a gesture of good faith,
76
268641
2032
선심을 좀 쓴다는 뜻에서
04:30
I said I'd wash the pots as well.
77
270697
2221
냄비는 제가 씻겠다고 했죠.
04:33
This way, my brothers could no longer argue
78
273808
2802
이런 방식으로 남자 형제들은 더 이상
04:36
that it wasn't within their responsibility
79
276634
2046
설거지와 집안 청소일은
04:38
as boys or men to wash the dishes and clean after the family,
80
278704
3954
남자가 할 일이 아니라며 반박할 수 없었습니다.
04:42
because the system I proposed was about every member of the family
81
282682
5187
왜냐하면 제가 제안했던 제도는 가족 내 모든 구성원들이
04:47
cleaning after themselves and taking care of themselves.
82
287893
3620
각자 자신의 것을 알아서 치우고 신경쓰는 일이었으니까요.
04:51
Everyone agreed to my proposal,
83
291537
2088
모든 사람이 저의 제안에 수긍했고
04:53
and for years, that was our washing-the-dishes system.
84
293649
4514
수년 간 우리 가족은 이 방식으로 설거지를 하게 되었습니다.
05:00
What I just shared with you is a family story,
85
300152
3675
방금까지 여러분과 나눈 저의 가족 이야기는
05:03
but it's pure politics.
86
303851
1824
사실 '정치' 그 자체입니다.
05:06
Every part of politics includes decision-making,
87
306500
3834
의사결정을 포함한 정치의 모든 부분,
05:10
and ideally, the process of decision-making
88
310358
2676
그리고 이상적인 의사결정 과정에는
05:13
should include people from different backgrounds,
89
313058
2926
반드시 다양한 배경의 사람들을 포함해야 합니다.
05:16
interests, opinions, gender,
90
316008
3143
예컨대 이익, 의견, 성별,
05:19
beliefs, race, ethnicity, age, and so on.
91
319175
3794
신념, 인종, 민족성, 연령 등 저마다 다른 배경에도요.
05:22
And they should all have an equal opportunity to contribute
92
322993
3357
그리고 누구나 동등하게 참여할 권리를 가지고
05:26
to the decision-making process and influence the decisions
93
326374
3809
의사결정 과정과 의결에 개입해야 합니다.
05:30
that will affect their lives directly or indirectly.
94
330207
3571
그것이 그들의 삶에 직간접적으로 영향을 미치게 된다면 말이죠.
05:34
As such, I find it difficult to understand when I hear young people saying,
95
334742
6102
그래서 저는 다음과 같이 말하는 젊은이들을 이해하기 힘듭니다.
05:40
"I'm too young to engage in politics or to even hold a political opinion."
96
340868
4318
"저는 정치에 참여하거나 정치적 의견을 지니기엔 너무 어려요."라고요.
05:45
Similarly, when I hear some women saying,
97
345569
2401
마찬가지로 어떤 여성들은
05:47
"Politics is a dirty world I don't want to engage with,"
98
347994
4023
"정치는 제가 관여하기 싫은 더러운 세계예요."라 말합니다.
05:52
I'm worried that the idea of politics and political engagement
99
352041
4354
저는 정치와 정치 참여에 대한 이런 생각이 우려스럽습니다.
05:56
has become so polarized in many parts of the world
100
356419
3963
세계 곳곳에서 정치를 보는 시각이 너무 극단적이다보니,
06:00
that ordinary people feel, in order for them to participate in politics,
101
360406
4315
일반 사람들이 느끼기에 정치에 참여하는 사람들은 적어도
06:04
they need to be outspoken activists,
102
364745
2928
거침없는 사회운동가 정도는 되어야 한다고 생각합니다.
06:07
and that is not true.
103
367697
1460
이는 사실이 아닙니다.
06:09
I want to ask these young people, women and ordinary people in general:
104
369835
5683
저는 젊은이, 여성, 그리고 일반 사람들에게 묻고 싶습니다.
06:15
Can you really afford not to be interested or not to participate in politics?
105
375542
6246
여러분은 정말로 정치에 관심을 가질 여유도, 정치에 참여할 여유도 없나요?
06:22
Politics is not only activism.
106
382172
2067
정치는 그저 '행동주의'가 아닙니다.
06:24
It's awareness,
107
384263
1151
'관심'입니다.
06:25
it's keeping ourselves informed, it's caring for the facts.
108
385438
2784
우리 스스로가 계속 정보를 찾아내고, 사실에 대해 관심을 갖는 것입니다.
06:28
When it's possible, it's casting a vote.
109
388246
2128
이것들이 가능할 때, 투표를 하는 것이죠.
06:30
Politics is the tool through which we structure ourselves
110
390914
2794
정치라는 도구를 통해, 우리는 우리 스스로를
06:33
as groups and societies.
111
393732
1769
집단과 사회라는 구조로 묶습니다.
06:36
Politics governs every aspect of life,
112
396039
2715
정치는 일상의 모든 면을 지배합니다.
06:38
and by not participating in it,
113
398778
2222
그래서 정치에 참여하지 않는다면
06:41
you're literally allowing other people to decide on what you can eat, wear,
114
401024
5247
여러분 본인의 일을 다른 사람이 결정하도록 내버려두는 것입니다.
무엇을 먹고 입을지,
06:46
if you can have access to health care,
115
406295
2214
의료 서비스를 이용할 수 있는지,
06:48
free education,
116
408533
1447
무상 교육을 받을 수 있는지,
06:50
how much tax you pay,
117
410004
1850
얼마나 세금을 낼 지,
06:51
when you can retire,
118
411878
1539
은퇴한 후 받게 될 연금까지 말이죠.
06:53
what is your pension.
119
413441
1734
06:55
Other people are also deciding on whether your race and ethnicity
120
415199
3878
또한 여러분이 가진 인종과 민족성으로 인해
06:59
is enough to consider you a criminal,
121
419101
2357
여러분이 범죄자가 될지,
07:01
or if your religion and nationality is enough to put you on a terrorist list.
122
421482
4351
아니면 여러분의 종교나 국적 때문에 테러리스트 취급을 받을지도요.
07:06
And if you still think you are a strong, independent human being
123
426293
3888
만약 아직도 여러분 자신이 정치에는 그 어떤 영향도 받지 않는
07:10
unaffected by politics,
124
430205
2594
강하고 독립적인 사람이라 생각하신다면
07:12
then think twice.
125
432823
1493
다시 신중히 생각해보세요.
07:15
I am speaking to you as a young woman from Libya,
126
435607
3381
여러분에게 리비아의 한 젊은 여성을 소개하려 합니다.
07:19
a country that is in the middle of a civil war.
127
439012
2764
한창 내전 중인 나라죠.
07:22
After more than 40 years of authoritarian rule,
128
442083
3215
독재 정권이 40년 넘게 지속되면서
07:25
it's not a place where political engagement
129
445322
2247
리비아에선 여성과 젊은이들의 정치 참여가
07:27
by women and young people is possible, nor encouraged.
130
447593
2927
가능하지도, 권장되지도 않습니다.
07:31
Almost all political dialogues that took place in the past few years,
131
451020
4080
지난 몇 년간의 모든 정치적 대화들은
07:35
even those gathered by foreign powers,
132
455124
2366
심지어 다른 나라의 개입으로 형성된 대화조차도
07:37
has been with only middle-aged men in the room.
133
457514
2832
오로지 중년 남성들에 의해서만 이루어졌습니다.
07:41
But in places with a broken political system like Libya,
134
461235
3945
그러나 리비아와 같이 부패한 정치 체제가 있는 곳에서
07:45
or in seemingly functioning places, including international organizations,
135
465204
4832
혹은 국제기구처럼 겉보기에는 제 기능을 하는 것처럼 보이는 곳에서,
07:50
the systems we have nowadays for political decision-making
136
470060
4256
오늘날 우리가 의사결정을 위해 채택한 제도는
07:54
are not from the people for the people,
137
474340
2945
진정으로 '모두를 위해' 만들어지지 않았습니다.
07:57
but they have been established by the few for the few.
138
477309
4084
그동안 이 제도들은 소수를 위한 소수에 의해 설립되었기 때문입니다.
08:01
And these few have been historically almost exclusively men,
139
481417
6237
그리고 이 소수들은 역사적으로 오직 남성들이었고
08:07
and they've produced laws, policies,
140
487678
3175
그들은 법과 정치, 그리고
08:10
mechanisms for political participation that are based on the opinions,
141
490877
4758
그 소수 집단만을 위한 정치 참여 매커니즘을 생산했습니다.
의견, 신념, 세계관,
08:15
beliefs, worldviews, dreams,
142
495659
2844
꿈, 열망 등이 모두 그들만을 위해 설정되었고
08:18
aspirations of this one group of people,
143
498527
2696
08:21
while everyone else was kept out.
144
501247
2905
다른 모든 사람들은 배제되었습니다.
08:24
After all, we've all heard some version of this sentence:
145
504585
4075
결국 우리 여성은 이런 말을 듣고 살아왔죠.
08:28
"What does a woman, let alone a young person, who is brown,
146
508684
4123
"어린 애들은 그렇다치고, 인도 여자들은 대체
정치를 알기나 하는 거야?"
08:32
understand about politics?"
147
512831
1772
08:35
When you're young --
148
515437
1263
여러분이 어리거나
08:36
and in many parts of the world, a woman --
149
516724
2001
혹은 여성이라면, 대부분의 나라에서
08:38
you often hear experienced politicians say, "But you lack political experience."
150
518749
5740
이렇게 말하는 정치인들을 자주 보게 됩니다.
"그런데 당신은 정치 경험이 없죠."라고요.
08:44
And when I hear that,
151
524513
1421
그런 말을 들을 때면
08:45
I wonder what sort of experience are they referring to?
152
525958
3325
저는 그들이 대체 무슨 경험을 말하는지 궁금합니다.
08:49
The experience of corrupted political systems?
153
529307
3465
부패한 정치 체제를 겪었는지를 말하는 걸까요?
08:53
Or of waging wars?
154
533266
1938
혹은 전쟁을 일으킨 경험일까요?
08:55
Or are they referring to the experience
155
535228
2183
아니면 그들이 말하는 경험이라는 게
08:57
of putting the interests of economic profits
156
537435
2184
환경을 고려하지 않은 채로
08:59
before those of the environment?
157
539643
1878
경제적 이익을 우선하는 걸까요?
09:01
Because if this is political experience,
158
541545
2229
이런 것들이 정치 경험이라면, 네, 겪은 바 없어요.
09:03
then yes --
159
543798
1151
09:04
(Applause)
160
544973
7000
우리 여성과 젊은이들은..
(환호)
09:14
we, as women and young people, have no political experience at all.
161
554828
4825
우리 여성과 젊은이들에겐 정치 경험이 전혀 없습니다.
09:21
Now, politicians might not be the only ones to blame,
162
561240
5905
이제는 정치인들에게만 책임을 물을 순 없을 것입니다.
09:27
because ordinary people, and many young people as well,
163
567169
5688
왜냐하면
평범한 사람들, 그리고 많은 젊은이들 또한
09:32
don't care about politics.
164
572881
2169
정치에 관심이 없기 때문이죠.
09:35
And even those who care don't know how to participate.
165
575074
4715
그리고 정치에 관심 있다 하더라도 정치에 참여하는 방법을 모릅니다.
09:39
This must change, and here is my proposal.
166
579813
3327
반드시 이 상황을 바꾸어야하죠. 저의 제안은 이렇습니다.
09:43
We need to teach people at an early age
167
583164
3081
우리는 아이들에게
의사결정과 그 과정에 참여하는 방법을 알려줘야 합니다.
09:46
about decision-making and how to be part of it.
168
586269
3545
09:49
Every family is its own mini political system
169
589838
3578
가족마다 그들만의 작은 정치 제도를 가지고 있습니다.
09:53
that is usually not democratic,
170
593440
2507
보통 민주적이진 않죠.
09:55
because parents make decisions that affect all members of the family,
171
595971
4183
이는 부모가 모든 집안일에 대한 결정권을 가지고 있기 때문입니다.
10:00
while the kids have very little to say.
172
600178
2580
아이들은 거의 아무 말도 못 하죠.
10:02
Similarly, politicians make decisions that affect the whole nation,
173
602782
4150
이처럼 정치인들은 국가 전체에 영향을 끼치는 결정을 내립니다.
10:06
while the people have very little say in them.
174
606956
2745
사람들이 그들에게 별 말을 하지 않는 동안에요.
10:10
We need to change this,
175
610566
1975
우리는 이를 바꾸어야 합니다.
10:12
and in order to achieve this change systematically,
176
612565
3288
그리고 이러한 변화를 체계적으로 성취하려면
10:15
we need to teach people
177
615877
2009
우리는 사람들에게
10:17
that political, national and global affairs
178
617910
3418
정치적, 국가적, 그리고 세계적 사안들이
10:21
are as relevant to them as personal and family affairs.
179
621352
5308
가족과 같은 사적인 문제만큼이나 우리와 관련 있음을 알려야 합니다.
10:26
So if we want to achieve this, my proposal and advice is,
180
626684
4890
만일 자녀에게 의사결정 과정에 참여할 방법을 알려주고 싶다면
10:31
try out the Family Democracy Meeting system.
181
631598
3604
저는 민주적인 가족 회의를 도입해보는 것을 제안합니다.
10:35
Because that will enable your kids to exercise their agency
182
635226
3595
아이들이 아주 어린 나이에서부터 본인의 의사를 확실히 표현해보고
10:38
and decision-making from a very early age.
183
638845
2760
의사결정 과정에 한번 참여해볼 수 있기 때문입니다.
10:42
Politics is about having conversations,
184
642494
2867
정치는 대화를 나누는 것입니다.
10:45
including difficult conversations,
185
645385
2139
까다로운 문제를 다루는 대화도
10:47
that lead to decisions.
186
647548
2137
결국 결정을 내리기 마련이죠.
10:49
And in order to have a conversation, you need to participate,
187
649709
3839
그리고 대화를 나누기 위해선 여러분이 참여해야 합니다.
10:53
not sign off like I did when I was a kid
188
653572
2073
제가 어렸을 때 그랬던 것처럼
10:55
and then learn the lesson the hard way and have to go back again.
189
655669
3841
힘겹게 교훈을 얻고 다시 되돌아올 필요는 없습니다.
10:59
If you include your kids in family conversations,
190
659534
2437
만일 여러분이 자녀와 함께 가족 일을 나눈다면
11:01
they will grow up
191
661995
1334
그들이 자라서
11:03
and know how to participate in political conversations.
192
663353
3356
정치적 대화에 참여하는 방법을 알게 될 것입니다.
11:06
And most importantly, most importantly,
193
666733
3297
그리고 무엇보다, 가장 중요한 점은
11:10
they will help others engage.
194
670054
1870
그들이 다른 사람들의 참여를 이끌 것입니다.
11:11
Thank you.
195
671948
1151
감사합니다.
11:13
(Applause)
196
673123
7000
(환호)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7