How to use family dinner to teach politics | Hajer Sharief

96,181 views ・ 2019-09-03

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Julia Vasquez Lektorat: Sonja Maria Neef
00:13
Twenty years ago,
0
13643
1366
Vor zwanzig Jahren führte meine Familie ein System ein,
00:15
my family introduced a system called "Friday Democracy Meetings."
1
15033
5848
die sogenannte "Freitags- Demokratie-Versammlung".
00:21
Every Friday at 7pm, my family came together for an official meeting
2
21812
5294
Jeden Freitag um 19 Uhr trafen wir uns zu einem offiziellen Meeting,
00:27
to discuss the current family affairs.
3
27130
2960
um aktuelle Familienangelegenheiten zu besprechen.
00:31
These meetings were facilitated by one of my parents,
4
31740
3294
Einer meiner Eltern war der Moderator,
00:35
and we even had a notetaker.
5
35058
2469
und wir hatten sogar einen Protokollführer.
00:37
These meetings had two rules.
6
37551
2115
Diese Meetings hatten zwei Grundsätze.
00:39
First, you are allowed to speak open and freely.
7
39690
3217
1. Du darfst frei sprechen.
00:42
Us kids were allowed to criticize our parents
8
42931
2673
Wir Kinder durften unsere Eltern kritisieren
00:45
without that being considered disrespectful or rude.
9
45628
3316
ohne dafür als respektlos oder frech angesehen zu werden.
00:48
Second rule was the Chatham House rule,
10
48968
2786
Die 2. Regel war die Chatham Haus-Regel:
00:51
meaning whatever is said in the meeting stays in the meeting.
11
51778
3950
Alles was im Meeting besprochen wurde, bleibt unter uns.
00:55
(Laughter)
12
55752
1001
(Lachen)
00:56
The topics which were discussed in these meetings
13
56777
2364
Die Themen, die wir in den Meetings diskutierten
00:59
varied from one week to another.
14
59165
2411
variierten von Woche zu Woche.
01:01
One week, we'd talk about what food we wanted to eat,
15
61600
3466
In der einen Woche sprachen wir darüber, was wir zum Essen haben wollten,
01:05
what time us kids should go to bed
16
65090
2701
um wie viel Uhr wir Kinder zu Bett gehen sollten,
01:07
and how to improve things as a family,
17
67815
2587
und wie wir Dinge als Familie verbessern können,
01:10
while another meeting discussed pretty much events that happened at school
18
70426
4833
während wir in anderen Meetings besprachen was in der Schule passiert war,
01:15
and how to solve disputes between siblings,
19
75283
3144
und wie Streitigkeiten zwischen Geschwistern gelöst werden konnten,
01:18
by which I mean real fights.
20
78451
1879
womit ich richtigen Zoff meine.
01:21
At the end of each meeting, we'd reach decisions and agreements
21
81232
3810
Gegen Ende jedes Treffens haben wir Entscheidungen und Abmachungen getroffen,
01:25
that would last at least until the next meeting.
22
85066
3764
die wir mindestens bis zur nächsten Woche einhalten würden.
01:28
So you could say I was raised as a politician.
23
88854
4491
Man könnte also sagen, dass ich zur Politikerin erzogen wurde.
01:35
By the age of six or seven, I mastered politics.
24
95105
3715
Mit sechs oder sieben Jahren war ich eine Expertin in Politik.
01:38
I was negotiating, compromising,
25
98844
2843
Ich habe verhandelt, bin Kompromisse eingegangen,
01:41
building alliances with other political actors.
26
101711
2808
habe Bündnisse mit anderen Politikern gegründet.
01:44
(Laughter)
27
104543
2331
(Lachen)
01:46
And I even once tried to jeopardize the political process.
28
106898
4090
Und ich habe sogar einmal versucht, den politischen Prozess zu sabotieren.
01:51
(Laughter)
29
111012
1000
(Lachen)
01:53
These meetings sound very peaceful, civil and democratic, right?
30
113077
4643
Diese Treffen hören sich sehr friedlich, gesittet und demokratisch an, nicht wahr?
01:58
But that was not always the case.
31
118421
2001
Aber das war nicht immer so.
02:00
Because of this open, free space to talk, discuss and criticize,
32
120446
4785
Aufgrund der Erlaubnis offen zu sprechen, zu diskutieren und zu kritisieren,
02:05
things sometimes got really heated.
33
125255
2610
gab es manchmal erhitzte Gemüter.
02:08
One meeting went really bad for me.
34
128529
2683
Eines der Meetings ging wirklich übel für mich aus.
02:11
I was about 10 years old at that time,
35
131236
2067
Ich war damals ungefähr zehn Jahre alt,
02:13
and I'd done something really horrible at school,
36
133327
2295
und hatte etwas böses in der Schule angestellt,
02:15
which I'm not going to share today --
37
135646
1811
was ich heute nicht verraten werde --
02:17
(Laughter)
38
137481
1018
(Lachen)
02:18
but my brother decided to bring it up in the meeting.
39
138523
4223
aber mein Bruder entschied es im Meeting anzusprechen.
02:22
I could not defend myself,
40
142770
1779
Ich konnte mich nicht verteidigen,
02:24
so I decided to withdraw from the meeting and boycott the whole system.
41
144573
4076
also beschloss ich das Meeting zu verlassen und das System zu boykottieren.
02:29
I literally wrote an official letter and handed it to my dad,
42
149287
3151
Ich gab meinem Vater einen offiziellen Brief, in welchem stand,
02:32
announcing that I am boycotting.
43
152462
1817
dass ich die Meetings nun boykottiere.
02:34
(Laughter)
44
154303
2158
(Lachen)
02:36
I thought that if I stopped attending these meetings anymore,
45
156485
3540
Ich dachte, wenn ich nicht mehr an den Treffen teilnehme,
02:40
the system would collapse,
46
160049
1952
wird das System zusammenbrechen,
02:42
(Laughter)
47
162025
1531
(Lachen)
02:43
but my family continued with the meetings,
48
163580
2859
aber meine Familie fuhr mit den Meetings fort,
02:46
and they often made decisions that I disliked.
49
166463
3690
und sie trafen oft Entscheidungen, die mir nicht gefielen.
02:50
But I could not challenge these decisions,
50
170177
2192
Aber ich konnte mich nicht gegen sie wehren,
02:52
because I was not attending the meetings,
51
172393
1953
denn ich war bei den Meetings nicht dabei
02:54
and thus had no right to go against it.
52
174370
2350
und hatte somit kein Recht, Einspruch einzulegen.
02:57
Ironically, when I turned about 13 years old,
53
177517
4204
Als ich dreizehn Jahre alt wurde,
03:01
I ended up attending one of these meetings again,
54
181745
2900
nahm ich ironischerweise wieder an einem der Meetings teil,
03:04
after I boycotted them for a long time.
55
184669
3097
nachdem ich sie für eine lange Zeit boykottiert hatte.
03:07
Because there was an issue that was affecting me only,
56
187790
4557
Der Grund dafür war, dass es ein Problem gab, das nur mich betraf,
03:12
and no other family member was bringing it up.
57
192371
3315
und das niemand aus meiner Familie bisher angesprochen hatte.
03:16
The problem was that after each dinner,
58
196760
4152
Das Problem war, dass ich immer die einzige war,
03:20
I was always the only one who was asked to wash the dishes,
59
200936
4032
die nach dem Abendessen das Geschirr spülen musste,
03:24
while my brothers didn't have to do anything about it.
60
204992
3193
während meine Brüder nie einen Finger krumm machen mussten.
03:28
I felt this was unjust, unfair and discriminatory,
61
208971
4568
Ich fand das Ganze ungerecht, unfair und diskriminierend,
03:33
so I wanted to discuss it in the meeting.
62
213563
2776
und wollte es deswegen in einem Meeting ansprechen.
03:36
As you know, the idea that it's a woman or a girl's role to do household work
63
216363
5627
Die Ansicht, dass es die Aufgabe der Frau ist, sich um den Haushalt zu kümmern,
03:42
is a rule that has been carried out by many societies for so long,
64
222014
4222
ist eine alteingesessene Rollenverteilung in vielen Gesellschaften,
03:46
so in order for a 13-year-old me to challenge it, I needed a platform.
65
226260
4166
und um diese als ein 13-jähriges Mädchen zu ändern, brauchte ich eine Plattform.
03:51
In the meeting, my brothers argued
66
231295
2243
Im Meeting beschwerten sich meine Brüder,
03:53
that none of the other boys we knew were washing the dishes,
67
233562
3535
dass keiner der Jungen, die sie kannten, Geschirr spülen musste,
03:57
so why should our family be any different?
68
237121
2697
und warum das also in unserer Familie anders sein sollte?
03:59
But my parents agreed with me and decided that my brothers should assist me.
69
239842
4936
Aber meine Eltern stimmten mir zu, dass meine Brüder mir helfen sollten.
04:04
However, they could not force them, so the problem continued.
70
244802
3733
Sie konnten sie aber nicht dazu zwingen, und so existierte das Problem weiter.
04:08
Seeing no solution to my problem, I decided to attend another meeting
71
248559
4965
Weil ich also keinen Ausweg sah, nahm ich an einem weiteren Meeting teil
04:13
and propose a new system that would be fair to everyone.
72
253548
4417
und schlug ein neues System vor, welches fair für alle sein würde.
04:17
So I suggested instead of one person
73
257989
2775
Mein Vorschlag war, anstatt eine Person
04:20
washing all the dishes used by all the family members,
74
260788
3819
das schmutzige Geschirr von der ganzen Familie spülen zu lassen,
04:24
each family member should wash their own dishes.
75
264631
3986
sollte jedes Familienmitglied sein eigenes Geschirr spülen.
04:28
And as a gesture of good faith,
76
268641
2032
Und als eine Geste des guten Willens
04:30
I said I'd wash the pots as well.
77
270697
2221
erklärte ich mich dazu bereit, auch die Töpfe zu spülen.
04:33
This way, my brothers could no longer argue
78
273808
2802
So konnten meine Brüder sich nicht mehr beschweren,
04:36
that it wasn't within their responsibility
79
276634
2046
dass es als Mann nicht ihre Aufgabe sei,
04:38
as boys or men to wash the dishes and clean after the family,
80
278704
3954
das Geschirr zu spülen oder der Familie hinterher zu räumen,
04:42
because the system I proposed was about every member of the family
81
282682
5187
denn in dem System das ich vorgeschlagen hatte,
wäre jeder für sich und sein eigenes Geschirr verantwortlich.
04:47
cleaning after themselves and taking care of themselves.
82
287893
3620
04:51
Everyone agreed to my proposal,
83
291537
2088
Alle stimmten meinem Vorschlag zu,
04:53
and for years, that was our washing-the-dishes system.
84
293649
4514
und jahrelang spülten wir unser Geschirr nach diesem System.
05:00
What I just shared with you is a family story,
85
300152
3675
Ich habe Ihnen gerade von einer Familiengeschichte erzählt,
05:03
but it's pure politics.
86
303851
1824
die aber eigentlich reine Politik ist.
05:06
Every part of politics includes decision-making,
87
306500
3834
In jeder Faser der Politik geht es darum Entscheidungen zu treffen,
05:10
and ideally, the process of decision-making
88
310358
2676
und idealerweise sollte der Prozess dafür
05:13
should include people from different backgrounds,
89
313058
2926
Menschen verschiedener Hintergründe,
05:16
interests, opinions, gender,
90
316008
3143
Interessen, Meinungen, Geschlechter,
05:19
beliefs, race, ethnicity, age, and so on.
91
319175
3794
Glaubensrichtungen, Abstammungen, Völker, Altersklassen usw. integrieren.
05:22
And they should all have an equal opportunity to contribute
92
322993
3357
Und alle diese Menschen sollten eine gleichwertige Chance haben,
05:26
to the decision-making process and influence the decisions
93
326374
3809
am Entscheidungsprozess mitzuwirken und die Entscheidungen zu beeinflussen,
05:30
that will affect their lives directly or indirectly.
94
330207
3571
die ihr Leben direkt oder indirekt betreffen werden.
05:34
As such, I find it difficult to understand when I hear young people saying,
95
334742
6102
Deshalb kann ich es kaum nachvollziehen wenn ich junge Leute sagen höre:
05:40
"I'm too young to engage in politics or to even hold a political opinion."
96
340868
4318
"Ich bin zu jung für Politik, und zu jung um eine politische Meinung zu vertreten".
05:45
Similarly, when I hear some women saying,
97
345569
2401
Ähnlich geht es mir wenn ich Frauen sagen höre:
05:47
"Politics is a dirty world I don't want to engage with,"
98
347994
4023
"Politik ist ein schmutziges Geschäft mit dem ich nichts zu tun haben will",
05:52
I'm worried that the idea of politics and political engagement
99
352041
4354
und ich befürchte dass die Vorstellung von Politik und politischem Engagement
05:56
has become so polarized in many parts of the world
100
356419
3963
in vielen Teilen der Welt so polarisiert wurde,
06:00
that ordinary people feel, in order for them to participate in politics,
101
360406
4315
dass gewöhnliche Menschen glauben, um an Politik teilnehmen zu können,
06:04
they need to be outspoken activists,
102
364745
2928
müssten sie forsche Aktivisten sein,
06:07
and that is not true.
103
367697
1460
und das stimmt einfach nicht.
06:09
I want to ask these young people, women and ordinary people in general:
104
369835
5683
Ich möchte diese jungen Menschen, Frauen, und gewöhnliche Leute generell fragen:
06:15
Can you really afford not to be interested or not to participate in politics?
105
375542
6246
Können Sie es sich leisten, an Politik nicht interessiert oder beteiligt zu sein?
06:22
Politics is not only activism.
106
382172
2067
Politik ist nicht nur Aktivismus.
06:24
It's awareness,
107
384263
1151
Politik bedeutet wach,
06:25
it's keeping ourselves informed, it's caring for the facts.
108
385438
2784
informiert, und an den Fakten interessiert zu sein.
06:28
When it's possible, it's casting a vote.
109
388246
2128
Wenn möglich, bedeutet es, wählen zu gehen.
06:30
Politics is the tool through which we structure ourselves
110
390914
2794
Politik ist das Werkzeug, durch das wir uns zusammen finden,
06:33
as groups and societies.
111
393732
1769
als Gruppen und Gesellschaften.
06:36
Politics governs every aspect of life,
112
396039
2715
Politik bestimmt jeden Aspekt unseres Lebens
06:38
and by not participating in it,
113
398778
2222
und wenn Sie sich nicht an ihr beteiligen,
06:41
you're literally allowing other people to decide on what you can eat, wear,
114
401024
5247
erlauben Sie anderen Leuten zu entscheiden was Sie essen, welche Kleidung Sie tragen,
06:46
if you can have access to health care,
115
406295
2214
ob Sie eine medizinische Versorgung erhalten,
06:48
free education,
116
408533
1447
oder kostenfreie Bildung,
06:50
how much tax you pay,
117
410004
1850
wie viele Steuern Sie zahlen müssen,
06:51
when you can retire,
118
411878
1539
wann Sie in Rente gehen können,
06:53
what is your pension.
119
413441
1734
wie hoch Ihre Pension sein wird.
06:55
Other people are also deciding on whether your race and ethnicity
120
415199
3878
Andere Leute entscheiden auch, ob Ihre Abstammung oder ethnische Herkunft
06:59
is enough to consider you a criminal,
121
419101
2357
Grund genug ist um Sie als Verbrecher einzustufen
07:01
or if your religion and nationality is enough to put you on a terrorist list.
122
421482
4351
oder ob Ihre Religion und Nationalität alleine Sie zum Terroristen machen.
07:06
And if you still think you are a strong, independent human being
123
426293
3888
Und wenn Sie immer noch glauben, ein starker, unabhängiger Mensch zu sein,
07:10
unaffected by politics,
124
430205
2594
den Politik nicht betrifft,
07:12
then think twice.
125
432823
1493
überlegen Sie es sich zweimal.
07:15
I am speaking to you as a young woman from Libya,
126
435607
3381
Ich spreche zu Ihnen als eine junge Frau aus Libyen,
07:19
a country that is in the middle of a civil war.
127
439012
2764
ein Land, das sich in Mitten eines Bürgerkrieges befindet.
07:22
After more than 40 years of authoritarian rule,
128
442083
3215
Nach über 40 Jahren autoritärer Herrschaft
07:25
it's not a place where political engagement
129
445322
2247
ist es kein Ort wo politisches Engagement
07:27
by women and young people is possible, nor encouraged.
130
447593
2927
von Frauen und jungen Menschen ermöglicht oder ermutigt wird.
07:31
Almost all political dialogues that took place in the past few years,
131
451020
4080
Bei fast allen politischen Verhandlungen der letzten Jahre,
07:35
even those gathered by foreign powers,
132
455124
2366
auch jene initiiert von ausländischen Mächten,
07:37
has been with only middle-aged men in the room.
133
457514
2832
waren nur Männer mittleren Alters anwesend.
07:41
But in places with a broken political system like Libya,
134
461235
3945
Aber in Gebieten mit einem defekten politischen System wie in Libyen,
07:45
or in seemingly functioning places, including international organizations,
135
465204
4832
oder in scheinbar gut organisierten Orten, auch in internationalen Organisationen,
07:50
the systems we have nowadays for political decision-making
136
470060
4256
sind die Systeme, die wir heutzutage für politische Entscheidungsprozesse haben
07:54
are not from the people for the people,
137
474340
2945
nicht von dem Volk für das Volk gemacht,
07:57
but they have been established by the few for the few.
138
477309
4084
sondern sie wurden von einigen wenigen für einige wenige ins Leben gerufen.
08:01
And these few have been historically almost exclusively men,
139
481417
6237
Und diese wenigen sind historisch gesehen fast immer nur Männer,
08:07
and they've produced laws, policies,
140
487678
3175
und sie haben Gesetze, Richtlinien und Mechanismen erlassen,
08:10
mechanisms for political participation that are based on the opinions,
141
490877
4758
die eine Beteiligung an Politik an die Meinungen und Einstellungen,
08:15
beliefs, worldviews, dreams,
142
495659
2844
Weltansichten, Träume und Ziele
08:18
aspirations of this one group of people,
143
498527
2696
dieser einen Gruppen bindet,
08:21
while everyone else was kept out.
144
501247
2905
während alle anderen ausgeschlossen wurden.
08:24
After all, we've all heard some version of this sentence:
145
504585
4075
Denn wir haben alle schon diesen Satz in den verschiedensten Varianten gehört:
08:28
"What does a woman, let alone a young person, who is brown,
146
508684
4123
"Was versteht eine Frau, auch noch eine die jung und dunkelhäutig ist,
08:32
understand about politics?"
147
512831
1772
von Politik?"
08:35
When you're young --
148
515437
1263
Wenn du jung bist,
08:36
and in many parts of the world, a woman --
149
516724
2001
und, in vielen Orten der Welt, eine Frau,
08:38
you often hear experienced politicians say, "But you lack political experience."
150
518749
5740
hörst du erfahrene Politiker oft sagen: "Dir fehlt politische Erfahrung."
08:44
And when I hear that,
151
524513
1421
Und wenn ich das höre,
08:45
I wonder what sort of experience are they referring to?
152
525958
3325
frage ich mich, welche Art der Erfahrung sie damit meinen?
08:49
The experience of corrupted political systems?
153
529307
3465
Erfahren zu sein in korrupten politischen Systemen?
08:53
Or of waging wars?
154
533266
1938
Oder darin, Kriege zu führen?
08:55
Or are they referring to the experience
155
535228
2183
Oder meinen sie damit erfahren zu sein,
08:57
of putting the interests of economic profits
156
537435
2184
das Interesse an wirtschaftlichen Gewinnen
08:59
before those of the environment?
157
539643
1878
den Interessen der Umwelt vorzuziehen?
09:01
Because if this is political experience,
158
541545
2229
Denn wenn das politische Erfahrung ist,
09:03
then yes --
159
543798
1151
dann ja --
09:04
(Applause)
160
544973
7000
(Applaus)
09:14
we, as women and young people, have no political experience at all.
161
554828
4825
Wir, als Frauen und junge Menschen, haben überhaupt keine politische Erfahrung.
09:21
Now, politicians might not be the only ones to blame,
162
561240
5905
Aber Politiker tragen nicht alleine die Schuld daran,
09:27
because ordinary people, and many young people as well,
163
567169
5688
weil sich gewöhnliche Menschen, und dazu gehören auch viele junge Menschen,
09:32
don't care about politics.
164
572881
2169
nicht für Politik interessieren.
09:35
And even those who care don't know how to participate.
165
575074
4715
Und sogar die, die sich interessieren, wissen nicht wie sie teilnehmen können.
09:39
This must change, and here is my proposal.
166
579813
3327
Das muss sich ändern, und hier ist mein Vorschlag.
09:43
We need to teach people at an early age
167
583164
3081
Wir müssen Menschen von klein auf beibringen,
09:46
about decision-making and how to be part of it.
168
586269
3545
am Entscheidungsprozess teilzunehmen.
09:49
Every family is its own mini political system
169
589838
3578
Jede Familie ist ihr eigenes politisches Mini-System,
09:53
that is usually not democratic,
170
593440
2507
das normalerweise nicht demokratisch ausgerichtet ist,
09:55
because parents make decisions that affect all members of the family,
171
595971
4183
da die Eltern Entscheidungen fällen, welche die ganze Familie betreffen,
10:00
while the kids have very little to say.
172
600178
2580
während die Kinder wenig zu sagen haben.
10:02
Similarly, politicians make decisions that affect the whole nation,
173
602782
4150
Ähnlich treffen Politiker Entscheidungen, die die ganze Nation betreffen,
10:06
while the people have very little say in them.
174
606956
2745
während das Volk wenig mitzureden hat.
10:10
We need to change this,
175
610566
1975
Wir müssen das ändern,
10:12
and in order to achieve this change systematically,
176
612565
3288
und um diese Veränderung systematisch herbeizuführen,
10:15
we need to teach people
177
615877
2009
müssen wir den Menschen beibringen,
10:17
that political, national and global affairs
178
617910
3418
dass politische, nationale und globale Angelegenheiten
10:21
are as relevant to them as personal and family affairs.
179
621352
5308
genauso von Bedeutung für sie sind, wie Privat- und Familienangelegenheiten.
10:26
So if we want to achieve this, my proposal and advice is,
180
626684
4890
Wenn wir dies also erreichen wollen, dann ist mein Vorschlag und mein Rat,
10:31
try out the Family Democracy Meeting system.
181
631598
3604
das System der Familien- Demokratie auszuprobieren.
10:35
Because that will enable your kids to exercise their agency
182
635226
3595
Denn das wird Ihren Kindern Handlungsfähigkeit lehren,
10:38
and decision-making from a very early age.
183
638845
2760
und entscheidungsfreudig zu sein, schon von klein auf.
10:42
Politics is about having conversations,
184
642494
2867
In der Politik geht es darum, Gespräche zu führen,
10:45
including difficult conversations,
185
645385
2139
schwierige Gespräche mit inbegriffen,
10:47
that lead to decisions.
186
647548
2137
die in Entscheidungen resultieren.
10:49
And in order to have a conversation, you need to participate,
187
649709
3839
Und um ein Gespräch führen zu können, müssen Sie dabei sein
10:53
not sign off like I did when I was a kid
188
653572
2073
und nicht das Handtuch werfen so wie ich,
10:55
and then learn the lesson the hard way and have to go back again.
189
655669
3841
um dann meine Lektion auf die harte Tour zu lernen und zurückkommen zu müssen.
10:59
If you include your kids in family conversations,
190
659534
2437
Beziehen Sie ihre Kinder in Familiengespräche ein,
11:01
they will grow up
191
661995
1334
werden sie damit groß
11:03
and know how to participate in political conversations.
192
663353
3356
und wissen wie man an politischen Gesprächen teilnimmt.
11:06
And most importantly, most importantly,
193
666733
3297
Und das allerwichtigste ist,
11:10
they will help others engage.
194
670054
1870
dass sie so anderen helfen mitzumachen.
11:11
Thank you.
195
671948
1151
Vielen Dank.
11:13
(Applause)
196
673123
7000
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7