How to use family dinner to teach politics | Hajer Sharief

98,573 views ・ 2019-09-03

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Tanishq Vaishnav Reviewer: Arvind Patil
00:13
Twenty years ago,
0
13643
1366
बीस साल पहले,
00:15
my family introduced a system called "Friday Democracy Meetings."
1
15033
5848
मेरे परिवार ने एक प्र्न्नली शुरु की जिसे " शुक्रवार जनतन्त्र सभा"
00:21
Every Friday at 7pm, my family came together for an official meeting
2
21812
5294
हर शुक्र्वार को शाम 7 बजे, मेरे परिवार के सभी सदस्य अधिकारिक सभा के लिये मिलते है,
00:27
to discuss the current family affairs.
3
27130
2960
पारिवारिक मामलो पर चर्चा के लिये
00:31
These meetings were facilitated by one of my parents,
4
31740
3294
ये सभी सभाएं मेरे माता- पिता द्वारा सञ्चलित कि जाती है,
00:35
and we even had a notetaker.
5
35058
2469
हम महत्वपूर्ण बिंदुओं को लिखते भी थे,
00:37
These meetings had two rules.
6
37551
2115
इन सभाऒ के दो नियम होते थे।
00:39
First, you are allowed to speak open and freely.
7
39690
3217
पहला, सभी को खुलकर बोलने कि आजादी
00:42
Us kids were allowed to criticize our parents
8
42931
2673
हमे हमारे माता-पिता की आलोचना करने का अधिकार था,
00:45
without that being considered disrespectful or rude.
9
45628
3316
और इसे अनादर नही समझा जाता था।
00:48
Second rule was the Chatham House rule,
10
48968
2786
दूसरा नियम था चाथम गृह नियम
00:51
meaning whatever is said in the meeting stays in the meeting.
11
51778
3950
मतलब जो सभा में कहा जायेगा वो सभा तक ही सीमित रहेगा
00:55
(Laughter)
12
55752
1001
(हंसी)
00:56
The topics which were discussed in these meetings
13
56777
2364
सभा मे जिन विषयों पर चर्चा की जाती थी
00:59
varied from one week to another.
14
59165
2411
वे हर सप्ताह अलग होते है।
01:01
One week, we'd talk about what food we wanted to eat,
15
61600
3466
किसी सप्ताह, हम बात करते कि हमे किस तरह का खाना, खाना चाहिये,
01:05
what time us kids should go to bed
16
65090
2701
किस समय हम बच्चौ को सोना चाहिये,
01:07
and how to improve things as a family,
17
67815
2587
और परिवार को बेहतर कैसे किया जाये,
01:10
while another meeting discussed pretty much events that happened at school
18
70426
4833
किसी सभा मे स्कूल के बारे मे भी चर्चा कि जाती थी,
01:15
and how to solve disputes between siblings,
19
75283
3144
और चर्चा होती कि कैसे हम भाई-बहन के विवाद को सुलझया जाये
01:18
by which I mean real fights.
20
78451
1879
मेरा मतलब हाथपाई से है
01:21
At the end of each meeting, we'd reach decisions and agreements
21
81232
3810
हर सभा के अन्त मे, हम कुछ निर्णय पर पहुँचते थे
01:25
that would last at least until the next meeting.
22
85066
3764
और उन नियमो का पालन अगली सभा तक किया जाता था
01:28
So you could say I was raised as a politician.
23
88854
4491
तो आप कह सकते हो कि मॆ एक राजनेता के तॊर पर पली- बड़ी हुॅ
01:35
By the age of six or seven, I mastered politics.
24
95105
3715
6-7 साल की आयु तक मॆने राजनीति सीख ली थी।
01:38
I was negotiating, compromising,
25
98844
2843
मॆ मोलभव और समझौता कर रही थी,
01:41
building alliances with other political actors.
26
101711
2808
अन्य लोगो से गठबंधन कर रही थी
01:44
(Laughter)
27
104543
2331
(हंसी)
01:46
And I even once tried to jeopardize the political process.
28
106898
4090
यहा तक की मॆने एक बार इस राजनीतिक प्रक्रिया को खतरे मे डालने की कौशिश की थी।
01:51
(Laughter)
29
111012
1000
(हंसी)
01:53
These meetings sound very peaceful, civil and democratic, right?
30
113077
4643
क्या यह सभाँऎ आपको शान्त, सभ्य और लॊकतान्त्रिक लगती है ?
01:58
But that was not always the case.
31
118421
2001
पर हमेशा ऎसा नही होता था,
02:00
Because of this open, free space to talk, discuss and criticize,
32
120446
4785
क्योकि हमे एक खुला वातावरण मीलता था चर्चा के लिये जहाँ हम आलोचना भी कर सकते थे ,
02:05
things sometimes got really heated.
33
125255
2610
कभी-कभार सभा काफ़ी गम्भीर हो जाती थी,
02:08
One meeting went really bad for me.
34
128529
2683
एक सभा मेरे लिये काफी खराब रही थी,
02:11
I was about 10 years old at that time,
35
131236
2067
मैं जब दस साल की थी,
02:13
and I'd done something really horrible at school,
36
133327
2295
मैंने स्कूल मे कुछ बुरा काम कर दिया था,
02:15
which I'm not going to share today --
37
135646
1811
जिसके बारे मे आज नही बताऊॉगी,
02:17
(Laughter)
38
137481
1018
(हंसी)
02:18
but my brother decided to bring it up in the meeting.
39
138523
4223
पर मेरे भाई ने वो बात सभा मे रखी।
02:22
I could not defend myself,
40
142770
1779
मैं मेरा बचाव नही कर सकी,
02:24
so I decided to withdraw from the meeting and boycott the whole system.
41
144573
4076
तो मैंने सभा से निकलने का और पुरी प्रक्रिया का बहिष्कार करने का निश्चय किया।
02:29
I literally wrote an official letter and handed it to my dad,
42
149287
3151
मॆने वास्तव मॆ एक अधिकारिक पत्र लिखकर मेरे पिता को दिया,
02:32
announcing that I am boycotting.
43
152462
1817
और बहिष्कार की घोषणा कि।
02:34
(Laughter)
44
154303
2158
(हंसी)
02:36
I thought that if I stopped attending these meetings anymore,
45
156485
3540
मॆने सोचा कि अगर मॆने इन सभाऒ मॆ भाग लेना बन्द किया,
02:40
the system would collapse,
46
160049
1952
तो यह पुरी प्रक्रिया खत्म हो जायेगी,
02:42
(Laughter)
47
162025
1531
(हंसी)
02:43
but my family continued with the meetings,
48
163580
2859
पर मेरे परिवार ने सभाऎ जारी रखी,
02:46
and they often made decisions that I disliked.
49
166463
3690
और वो अक्सर ऐसे निर्णय लेते जो मुझे पसन्द नही थे,
02:50
But I could not challenge these decisions,
50
170177
2192
पर मॆैं उनके निर्णयो को चुनौती नहीं दे सकती थी.
02:52
because I was not attending the meetings,
51
172393
1953
क्योकि मैं सभाऒ मे भाग नहीं ले रही थी
02:54
and thus had no right to go against it.
52
174370
2350
मेरे पास उनके खिलाफ जाने का कोई अधिकार नहीं था।
02:57
Ironically, when I turned about 13 years old,
53
177517
4204
जब मॆ तेरह साल की हुई ,
03:01
I ended up attending one of these meetings again,
54
181745
2900
तब मॆने इन सभाऒ मॆ जाना फिर से शुरु कर दिया था
03:04
after I boycotted them for a long time.
55
184669
3097
जिसे छोडे हुऐ काफी समय हो गया था,
03:07
Because there was an issue that was affecting me only,
56
187790
4557
क्योकि वहाँ एक समस्या थी जिससे केवल मुझ पर फ़र्क पड रहा था,
03:12
and no other family member was bringing it up.
57
192371
3315
ऒर कॊई भी उस पर ध्यान नही दे रहा था
03:16
The problem was that after each dinner,
58
196760
4152
समस्या यह थी की रात के खाने के बाद
03:20
I was always the only one who was asked to wash the dishes,
59
200936
4032
मुझॆ ही हमेशा बर्तन साफ करने के लिये कहा जाता था
03:24
while my brothers didn't have to do anything about it.
60
204992
3193
जबकि मेरा भाई भी कुछ नहीं कर रहा होता था
03:28
I felt this was unjust, unfair and discriminatory,
61
208971
4568
मुझे लगता था की ये अनुचित और भेदभवपूर्ण है,
03:33
so I wanted to discuss it in the meeting.
62
213563
2776
तो मैं यह बात सभा मे रखना चाहती थी,
03:36
As you know, the idea that it's a woman or a girl's role to do household work
63
216363
5627
जॆसा कि आप सब जानते है, कि औरतें ही घर का काम करती हैं।
03:42
is a rule that has been carried out by many societies for so long,
64
222014
4222
यह नियम समाज के द्वारा काफी समय से चलाया जा रहा है।
03:46
so in order for a 13-year-old me to challenge it, I needed a platform.
65
226260
4166
तो एक तेरह साल की लडकी के लिये, इसको चुनौती देने के लिये एक मंच चाहिये था।
03:51
In the meeting, my brothers argued
66
231295
2243
सभा मे, मेरे भाई ने बहस की
03:53
that none of the other boys we knew were washing the dishes,
67
233562
3535
कहा की कोई भी लडका बर्तन नहीं साफ करता है,
03:57
so why should our family be any different?
68
237121
2697
तो हम अलग क्यो बने ?
03:59
But my parents agreed with me and decided that my brothers should assist me.
69
239842
4936
पर मेरे माता- पिता ने मेरी बात मानी और कहा की मेरा भाई मेरी मदद करेगा।
04:04
However, they could not force them, so the problem continued.
70
244802
3733
हालकिँ वह उस पर दबाव नही डाल सकते थे, तो समस्या लगातार चलती रही।
04:08
Seeing no solution to my problem, I decided to attend another meeting
71
248559
4965
समस्या का कोई हल नही मिलने पर, मैंने एक और सभा मे जाने का निश्चय किया।
04:13
and propose a new system that would be fair to everyone.
72
253548
4417
और मैंने एक नया प्रस्ताव रखा जो कि सभी के लिये उचित था।
04:17
So I suggested instead of one person
73
257989
2775
मॆने सुझाव दिया कि एक सदस्य
04:20
washing all the dishes used by all the family members,
74
260788
3819
जो सब के बर्तन साफ करता है उसकी जगह
04:24
each family member should wash their own dishes.
75
264631
3986
हर सदस्य अपने बर्तन साफ करेगा।
04:28
And as a gesture of good faith,
76
268641
2032
सद्भाव के इशारे के रूप मे,
04:30
I said I'd wash the pots as well.
77
270697
2221
मैंने कहा की मैं गमले भी साफ करुंगी
04:33
This way, my brothers could no longer argue
78
273808
2802
इस तरह मेरे भाई के पास बहस के लिये कुछ नहीं था
04:36
that it wasn't within their responsibility
79
276634
2046
इसमें उनकी जवाबदेही नहीं है
04:38
as boys or men to wash the dishes and clean after the family,
80
278704
3954
की आदमियों को खाने के बाद बर्तन साफ करने पड़े
04:42
because the system I proposed was about every member of the family
81
282682
5187
क्योकि मॆने जो प्रस्ताव रखा वॊ परिवार के सभी सदस्य के लिये था,
04:47
cleaning after themselves and taking care of themselves.
82
287893
3620
खुद खुदके बर्तन साफ करे और खुद का ध्यान रखे|
04:51
Everyone agreed to my proposal,
83
291537
2088
सभी मेरे प्रस्ताव से सहमत थे।
04:53
and for years, that was our washing-the-dishes system.
84
293649
4514
और काफी सालॊ के लियॆ, यही हमारे घर का बर्तन साफ करने का तरिका था
05:00
What I just shared with you is a family story,
85
300152
3675
जो मेने आप सभी को बताया ये हमारे परिवार का एक किस्सा था
05:03
but it's pure politics.
86
303851
1824
पर यह असली राजनीति थी।
05:06
Every part of politics includes decision-making,
87
306500
3834
राजनीति के हर हिस्से मे फैसला लेना सम्मिलित है
05:10
and ideally, the process of decision-making
88
310358
2676
और आदर्शरुप से, निर्णय लेने की प्रर्किया
05:13
should include people from different backgrounds,
89
313058
2926
मे लोग अलग-अलग पृष्ठभूमि के,
05:16
interests, opinions, gender,
90
316008
3143
अलग-अलग रुचि के,राय के,लिङ्ग के,
05:19
beliefs, race, ethnicity, age, and so on.
91
319175
3794
अलग-अलग धारणा के, जाती के,उम्र के आदि होने चाहिये
05:22
And they should all have an equal opportunity to contribute
92
322993
3357
और इन सभी को निर्णय लेने की प्रर्किया मे
05:26
to the decision-making process and influence the decisions
93
326374
3809
योगदान करने का बराबर मौका मिलना चाहिये।
05:30
that will affect their lives directly or indirectly.
94
330207
3571
इससे उनकी जिन्दगी पर प्रत्यक्ष -अप्रत्यक्ष रूप से प्रभाव पडेगा।
05:34
As such, I find it difficult to understand when I hear young people saying,
95
334742
6102
जब मुझे युवा लोगो को यह कहते हुए सुनना मुश्किल हो जाता है कि
05:40
"I'm too young to engage in politics or to even hold a political opinion."
96
340868
4318
"मे अभी राजनीति मे भाग लेने और राजनैतिक अभिव्यक्ति के लिये युवा हुँ"
05:45
Similarly, when I hear some women saying,
97
345569
2401
इसी तरह जब एक महिला कहती है कि
05:47
"Politics is a dirty world I don't want to engage with,"
98
347994
4023
"राजनीति एक गन्दी दुनिया है, मॆ उसमे नहीं जाना चाहती"
05:52
I'm worried that the idea of politics and political engagement
99
352041
4354
मुझे चिन्ता होती है कि राजनीति के विचार और राजनैतिक जुड़ाव का
05:56
has become so polarized in many parts of the world
100
356419
3963
दुनिया के कई हिस्सो मे ध्रुवीकरण हुँआ है
06:00
that ordinary people feel, in order for them to participate in politics,
101
360406
4315
साधारण लोग सोचते है कि राजनीति मे भाग लेने के लिये,
06:04
they need to be outspoken activists,
102
364745
2928
मुखर कार्यकर्ता बनना होगा,
06:07
and that is not true.
103
367697
1460
पर यह सही नहीं है।
06:09
I want to ask these young people, women and ordinary people in general:
104
369835
5683
मॆ इन युवाऔ से, महिलाऔ से ऒर अन्य लोगो से पूछना चाहती हुँ,
06:15
Can you really afford not to be interested or not to participate in politics?
105
375542
6246
क्या आप लोग राजनीति से बाहर रह भी सकते है?
06:22
Politics is not only activism.
106
382172
2067
राजनीति केवल सक्रिय होना नहीं है।
06:24
It's awareness,
107
384263
1151
यह ज़ागरुकता के लिये है,
06:25
it's keeping ourselves informed, it's caring for the facts.
108
385438
2784
ये अपने आप को अवगत रखना, और तथ्यों के बारे मे जानना है।
06:28
When it's possible, it's casting a vote.
109
388246
2128
जब संभव हो तब मतदान करना भी|
06:30
Politics is the tool through which we structure ourselves
110
390914
2794
राजनीति एक ऒजार की तरह है जिससे हम अपने आप को
06:33
as groups and societies.
111
393732
1769
एक समूह या समाज मे संगठित कर सकते हैै
06:36
Politics governs every aspect of life,
112
396039
2715
रजनीति हमरी जिन्दगी के हर एक पहलू को नियंत्रित करती है,
06:38
and by not participating in it,
113
398778
2222
और इसमे भाग ने लेकर,
06:41
you're literally allowing other people to decide on what you can eat, wear,
114
401024
5247
आप दूसरे लोगो को यह अधिकार दे रहे हे कि वह निर्णय करे की आप क्या खाये, क्या पहने
06:46
if you can have access to health care,
115
406295
2214
अगर तुम्हारी पहुँच स्वास्थ सेवाऒ,
06:48
free education,
116
408533
1447
मुफ्त शिक्षा,
06:50
how much tax you pay,
117
410004
1850
आप कितना आयकर देंगे,
06:51
when you can retire,
118
411878
1539
आप कब सेवानिवृत्त होंगे,
06:53
what is your pension.
119
413441
1734
आपकी पेन्शन क्या होगी।
06:55
Other people are also deciding on whether your race and ethnicity
120
415199
3878
दुसरॆ लोग यह तय कर रहे कि आपकी जाती और नस्ल
06:59
is enough to consider you a criminal,
121
419101
2357
काफी है आपको अपराधी बताने के लिये
07:01
or if your religion and nationality is enough to put you on a terrorist list.
122
421482
4351
या आपका धर्म और नागरिकता काफी है आपको आतङ्कवादी सिद्ध करने के लियॆ
07:06
And if you still think you are a strong, independent human being
123
426293
3888
और अगर तुम अब भी सोचते हो तुम ताकतवर हो, आजाद इनसान हो,
07:10
unaffected by politics,
124
430205
2594
राजनीति से अप्रभावित हो,
07:12
then think twice.
125
432823
1493
तो, फिर सोचो।
07:15
I am speaking to you as a young woman from Libya,
126
435607
3381
में आपसे अपने देश लीबिया की युवा महिला होने के तौर पर बात कर रही हु,
07:19
a country that is in the middle of a civil war.
127
439012
2764
जो कि गृह युद्ध की कगार पर है
07:22
After more than 40 years of authoritarian rule,
128
442083
3215
40 सलो के सत्तावाद के राज के बाद भी
07:25
it's not a place where political engagement
129
445322
2247
यह वो जगह नहीं है जहां राजनीति में
07:27
by women and young people is possible, nor encouraged.
130
447593
2927
महिला और युवा लोग भाग ले सके, न ही प्रोत्साहित किया जाता है
07:31
Almost all political dialogues that took place in the past few years,
131
451020
4080
पिछले कुछ सालों में जो भी राजनीतिक संवाद हुए है
07:35
even those gathered by foreign powers,
132
455124
2366
यहाँ तक विदेशी ताकतों द्वारा भी,
07:37
has been with only middle-aged men in the room.
133
457514
2832
वो सब एक अधेड़ आदमी द्वारा किये गए है
07:41
But in places with a broken political system like Libya,
134
461235
3945
पर लीबिया जैसे अवयवास्थित देश में
07:45
or in seemingly functioning places, including international organizations,
135
465204
4832
और ऐसी ही सामान अंतर्राष्ट्रीय संस्थानों में,
07:50
the systems we have nowadays for political decision-making
136
470060
4256
जो प्रणाली अभी राजनैतिक निर्णय लेने में इस्तेमाल हो रही है
07:54
are not from the people for the people,
137
474340
2945
वह लोगो से नहीं है, लोगो द्वारा नहीं है
07:57
but they have been established by the few for the few.
138
477309
4084
पर वो कुछ लोगो द्वारा कुछ लोगो के लिए बनायीं गयी है
08:01
And these few have been historically almost exclusively men,
139
481417
6237
भूतकाल से ही यह कुछ लोग ज्यादातर पुरुष ही है,
08:07
and they've produced laws, policies,
140
487678
3175
और उन्होंने ही कानून , नीतियाँ,
08:10
mechanisms for political participation that are based on the opinions,
141
490877
4758
तंत्र, राजनैतिक भागीदारी के लिए बनायीं है , ये सब केवल उनके विचारों,
08:15
beliefs, worldviews, dreams,
142
495659
2844
विश्वास, वैश्विक नजरिये, सपनो
08:18
aspirations of this one group of people,
143
498527
2696
एक समूह की आकांक्षाऔ को ध्यान में रखकर बनाये गए है
08:21
while everyone else was kept out.
144
501247
2905
इसके अलवा किसी को ध्यान मे नहीं रखा गया,
08:24
After all, we've all heard some version of this sentence:
145
504585
4075
हम मे से सबने इस वाक्य को सुना होगा कि
08:28
"What does a woman, let alone a young person, who is brown,
146
508684
4123
"एक महिला या एक युवा आदमी जो की अनुभवहीन है ''
08:32
understand about politics?"
147
512831
1772
राजनीति के बारे मे क्या समझेगे? ''
08:35
When you're young --
148
515437
1263
जब आप जवान होते है,
08:36
and in many parts of the world, a woman --
149
516724
2001
और दुनिया के ज्यादतर भाग मे, खासकर महिलाऎ,
08:38
you often hear experienced politicians say, "But you lack political experience."
150
518749
5740
आपने अक्सर अनुभवी राजनेता से सुना होगा कि "आप मे राजनीतिक अनुभव कि कमी है"
08:44
And when I hear that,
151
524513
1421
और जब मॆ वह सुनती हु,
08:45
I wonder what sort of experience are they referring to?
152
525958
3325
मे सोचती हु कि यह किस अनुभव की बात कर रहे है ?
08:49
The experience of corrupted political systems?
153
529307
3465
क्या भ्रष्ट राजनैतिक प्रणाली के अनुभव की ?
08:53
Or of waging wars?
154
533266
1938
या युद्ध का अनुभव होना चाहिये।
08:55
Or are they referring to the experience
155
535228
2183
या वह उस अनुभव की बात कर रहे है
08:57
of putting the interests of economic profits
156
537435
2184
जो आर्थिक लाभ को
08:59
before those of the environment?
157
539643
1878
पर्यावरण से ज्यादा प्राथमिकता देता है?
09:01
Because if this is political experience,
158
541545
2229
क्योंकि अगर यह ही रजनैतिक अनुभव है,
09:03
then yes --
159
543798
1151
तो हाँ,
09:04
(Applause)
160
544973
7000
(तालियां)
09:14
we, as women and young people, have no political experience at all.
161
554828
4825
हम, महिलाओ और युवा लोगो को कोई राजनैतिक अनुभव नही है
09:21
Now, politicians might not be the only ones to blame,
162
561240
5905
अभी हम केवल राजनेता को ही दोष नहीं दे सकते हैं,
09:27
because ordinary people, and many young people as well,
163
567169
5688
क्योकि आम आदमी और अधिकतर युवा भी
09:32
don't care about politics.
164
572881
2169
राजनीति के बारे मे नहीं सोचते है।
09:35
And even those who care don't know how to participate.
165
575074
4715
और जो सोचते है वो इसमे भाग लेना नहीं जानते।
09:39
This must change, and here is my proposal.
166
579813
3327
यह जरूर बदलना चहिये और इसके लिये मेरा प्रस्ताव है कि
09:43
We need to teach people at an early age
167
583164
3081
हमें लोगो को कम उम्र मे ही
09:46
about decision-making and how to be part of it.
168
586269
3545
निर्णय लेने की प्रक्रिया के बारे मे और उसमे भाग लेने के बारे मे सिखना होगा
09:49
Every family is its own mini political system
169
589838
3578
हर परिवार मे एक छोटी राजनैतिक प्रणाली होती है
09:53
that is usually not democratic,
170
593440
2507
यह लोकतांत्रिक नहीं होती है
09:55
because parents make decisions that affect all members of the family,
171
595971
4183
क्योंकि ज्यादातर निर्णय माता-पिता द्वारा लिये जाते है,
10:00
while the kids have very little to say.
172
600178
2580
जबकि बच्चॊ को बात रखने का मौका ज्यादा नहीं मिलता हैं।
10:02
Similarly, politicians make decisions that affect the whole nation,
173
602782
4150
इसी तरह राजनेता भी निर्णय लेते है जो पूरे देश को प्रभावित करते है
10:06
while the people have very little say in them.
174
606956
2745
जबकि आम आदमी बात रखने का कम मौका मिलता है।
10:10
We need to change this,
175
610566
1975
हमें इसको बदलना होगा
10:12
and in order to achieve this change systematically,
176
612565
3288
और ऐसा बदलाव करने के लिये
10:15
we need to teach people
177
615877
2009
व्यवस्थित ढंग से हमें सिखाना होगा
10:17
that political, national and global affairs
178
617910
3418
राजनीतिक, राष्ट्रीय, वैश्विक मामले
10:21
are as relevant to them as personal and family affairs.
179
621352
5308
इतने ही जरुरी हैं जितने उनके पारिवारिक और निज़ी मामले हैं
10:26
So if we want to achieve this, my proposal and advice is,
180
626684
4890
अगर आप इसको पाना चाहते है तो मेरा प्रस्ताव है कि
10:31
try out the Family Democracy Meeting system.
181
631598
3604
आपको पारिवारिक लोकतांत्रिक सभा करनी चाहिए
10:35
Because that will enable your kids to exercise their agency
182
635226
3595
क्योंकि यह उनके बच्चो को
10:38
and decision-making from a very early age.
183
638845
2760
और कम उम्र में ही निर्णय लेने के बारे में बताएगा
10:42
Politics is about having conversations,
184
642494
2867
राजनीति संवाद के बारे मे है,
10:45
including difficult conversations,
185
645385
2139
जिसमे मुश्किल संवाद सम्मिलित होते है
10:47
that lead to decisions.
186
647548
2137
जो निर्णय की ओर ले जाते है।
10:49
And in order to have a conversation, you need to participate,
187
649709
3839
और संवाद करने के लिए, आपको इसमें भाग लेना होगा
10:53
not sign off like I did when I was a kid
188
653572
2073
दिखावा न करे जॆसे मैंने बचपन में किया था
10:55
and then learn the lesson the hard way and have to go back again.
189
655669
3841
क्योंकि बाद मे उसी मुश्किल रास्ते वापस जाना पड़ेगा
10:59
If you include your kids in family conversations,
190
659534
2437
अगर आप बच्चो को पारिवारिक चर्चा मे शामिल करोगे
11:01
they will grow up
191
661995
1334
और परिपक्व होंगे,
11:03
and know how to participate in political conversations.
192
663353
3356
और जानेगे कैसे राजनैतिक चर्चा मे भाग लिया जाता है।
11:06
And most importantly, most importantly,
193
666733
3297
और सबसे महत्वपूर्ण, सबसे महत्वपूर्ण
11:10
they will help others engage.
194
670054
1870
वे दूसरों को जोड़ने में मदद करेंगे|
11:11
Thank you.
195
671948
1151
धन्यवाद|
11:13
(Applause)
196
673123
7000
(तालियां)
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7