How to use family dinner to teach politics | Hajer Sharief

98,573 views ・ 2019-09-03

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Simone Gumier Revisor: Maricene Crus
00:13
Twenty years ago,
0
13643
1366
Há 20 anos,
00:15
my family introduced a system called "Friday Democracy Meetings."
1
15033
5848
minha família começou um sistema chamado "Reuniões Democráticas das Sextas-Feiras".
00:21
Every Friday at 7pm, my family came together for an official meeting
2
21812
5294
Toda sexta-feira, às 19 horas, minha família se reunia oficialmente
00:27
to discuss the current family affairs.
3
27130
2960
para discutir os assuntos da semana.
00:31
These meetings were facilitated by one of my parents,
4
31740
3294
As reuniões eram organizadas pelo meu pai ou pela minha mãe,
00:35
and we even had a notetaker.
5
35058
2469
e até tínhamos alguém que tomava notas.
00:37
These meetings had two rules.
6
37551
2115
As reuniões tinham duas regras.
00:39
First, you are allowed to speak open and freely.
7
39690
3217
Primeira regra: podíamos falar livre e abertamente.
00:42
Us kids were allowed to criticize our parents
8
42931
2673
Nós, crianças, podíamos criticar nossos pais
00:45
without that being considered disrespectful or rude.
9
45628
3316
sem sermos considerados desrespeitosos ou grosseiros.
00:48
Second rule was the Chatham House rule,
10
48968
2786
A segunda era a regra da "Chatham House",
00:51
meaning whatever is said in the meeting stays in the meeting.
11
51778
3950
que significava que tudo o que fosse dito na reunião, ficaria lá.
00:55
(Laughter)
12
55752
1001
(Risos)
00:56
The topics which were discussed in these meetings
13
56777
2364
Os assuntos discutidos naquelas reuniões
00:59
varied from one week to another.
14
59165
2411
variavam de uma semana para a outra.
01:01
One week, we'd talk about what food we wanted to eat,
15
61600
3466
Em uma semana, falávamos sobre a comida que queríamos comer,
01:05
what time us kids should go to bed
16
65090
2701
a que horas as crianças deveriam ir para a cama,
01:07
and how to improve things as a family,
17
67815
2587
e sobre como melhorar as coisas em família.
01:10
while another meeting discussed pretty much events that happened at school
18
70426
4833
Enquanto em outras reuniões, discutíamos eventos acontecidos na escola
01:15
and how to solve disputes between siblings,
19
75283
3144
e como resolver disputas entre irmãos,
01:18
by which I mean real fights.
20
78451
1879
que eram verdadeiras brigas.
01:21
At the end of each meeting, we'd reach decisions and agreements
21
81232
3810
No fim de cada reunião, chegávamos a decisões e acordos
01:25
that would last at least until the next meeting.
22
85066
3764
que durariam, pelo menos, até a próxima reunião.
01:28
So you could say I was raised as a politician.
23
88854
4491
Portanto, pode-se dizer que fui criada como uma estadista.
01:35
By the age of six or seven, I mastered politics.
24
95105
3715
Quando tinha seis ou sete anos, eu dominava a política.
01:38
I was negotiating, compromising,
25
98844
2843
Eu estava negociando, fazendo acordos,
01:41
building alliances with other political actors.
26
101711
2808
construindo alianças com outros atores políticos.
01:44
(Laughter)
27
104543
2331
(Risos)
01:46
And I even once tried to jeopardize the political process.
28
106898
4090
E até mesmo uma vez, tentei comprometer o processo político.
01:51
(Laughter)
29
111012
1000
(Risos)
01:53
These meetings sound very peaceful, civil and democratic, right?
30
113077
4643
As reuniões pareciam muito pacíficas, civis e democráticas, certo?
01:58
But that was not always the case.
31
118421
2001
Mas nem sempre foram assim.
02:00
Because of this open, free space to talk, discuss and criticize,
32
120446
4785
Por existir abertura e liberdade para falar, discutir e criticar
02:05
things sometimes got really heated.
33
125255
2610
as coisas, às vezes, ficavam bem acaloradas.
02:08
One meeting went really bad for me.
34
128529
2683
Uma reunião não foi muito boa para mim.
02:11
I was about 10 years old at that time,
35
131236
2067
Eu tinha uns dez anos naquela época,
02:13
and I'd done something really horrible at school,
36
133327
2295
e tinha feito algo realmente horrível na escola,
02:15
which I'm not going to share today --
37
135646
1811
e que não vou compartilhar hoje.
02:17
(Laughter)
38
137481
1018
(Risos)
02:18
but my brother decided to bring it up in the meeting.
39
138523
4223
Mas meu irmão decidiu contar na reunião.
02:22
I could not defend myself,
40
142770
1779
Como eu não podia me defender,
02:24
so I decided to withdraw from the meeting and boycott the whole system.
41
144573
4076
decidi me retirar da reunião e boicotar o sistema todo.
02:29
I literally wrote an official letter and handed it to my dad,
42
149287
3151
Eu literalmente escrevi uma carta e entreguei ao meu pai,
02:32
announcing that I am boycotting.
43
152462
1817
anunciando que estava boicotando.
02:34
(Laughter)
44
154303
2158
(Risos)
02:36
I thought that if I stopped attending these meetings anymore,
45
156485
3540
Eu pensava que, se parasse de frequentar as reuniões,
02:40
the system would collapse,
46
160049
1952
o sistema entraria em colapso.
02:42
(Laughter)
47
162025
1531
(Risos)
02:43
but my family continued with the meetings,
48
163580
2859
Mas minha família seguiu com as reuniões,
02:46
and they often made decisions that I disliked.
49
166463
3690
e eles sempre tomavam decisões que não me agradavam.
02:50
But I could not challenge these decisions,
50
170177
2192
Mas eu não podia contrariá-las,
02:52
because I was not attending the meetings,
51
172393
1953
porque não frequentava as reuniões;
02:54
and thus had no right to go against it.
52
174370
2350
logo, não tinha direito de me opor a elas.
02:57
Ironically, when I turned about 13 years old,
53
177517
4204
Ironicamente, quando eu tinha uns 13 anos,
03:01
I ended up attending one of these meetings again,
54
181745
2900
acabei participando de umas das reuniões de novo,
03:04
after I boycotted them for a long time.
55
184669
3097
depois de um longo tempo de boicote.
03:07
Because there was an issue that was affecting me only,
56
187790
4557
A razão era que havia um problema que só afetava a mim
03:12
and no other family member was bringing it up.
57
192371
3315
e nenhum outro membro da família falava dele.
03:16
The problem was that after each dinner,
58
196760
4152
O problema era que, após cada jantar,
03:20
I was always the only one who was asked to wash the dishes,
59
200936
4032
eu era a única que tinha que lavar a louça,
03:24
while my brothers didn't have to do anything about it.
60
204992
3193
enquanto meus irmãos não tinham que fazer nada.
03:28
I felt this was unjust, unfair and discriminatory,
61
208971
4568
Para mim, era desigual, injusto e preconceituoso;
03:33
so I wanted to discuss it in the meeting.
62
213563
2776
então, queria discutir isso na reunião.
03:36
As you know, the idea that it's a woman or a girl's role to do household work
63
216363
5627
Como sabem, a ideia de que cuidar da casa é dever da mulher ou da garota
03:42
is a rule that has been carried out by many societies for so long,
64
222014
4222
é uma regra que tem sido imposta por muitas sociedades há tempos.
03:46
so in order for a 13-year-old me to challenge it, I needed a platform.
65
226260
4166
Então, para que eu, aos 13 anos, pudesse desafiá-la, precisaria de uma plataforma.
03:51
In the meeting, my brothers argued
66
231295
2243
Na reunião, meus irmãos argumentaram
03:53
that none of the other boys we knew were washing the dishes,
67
233562
3535
que nenhum dos garotos que conhecíamos lavava a louça.
03:57
so why should our family be any different?
68
237121
2697
Então, por que nossa família deveria ser diferente?
03:59
But my parents agreed with me and decided that my brothers should assist me.
69
239842
4936
Mas meus pais concordaram e decidiram que meus irmãos deveriam me ajudar.
04:04
However, they could not force them, so the problem continued.
70
244802
3733
Entretanto, eles não poderiam forcá-los. Assim, o problema continuou.
04:08
Seeing no solution to my problem, I decided to attend another meeting
71
248559
4965
Como não vi solução para o problema, decidi ir a outra reunião
04:13
and propose a new system that would be fair to everyone.
72
253548
4417
e propor um novo sistema que fosse justo para todos.
04:17
So I suggested instead of one person
73
257989
2775
Então, em vez de uma pessoa
04:20
washing all the dishes used by all the family members,
74
260788
3819
lavar toda a louça usada por todos os membros da família,
04:24
each family member should wash their own dishes.
75
264631
3986
cada um deveria lavar a sua.
04:28
And as a gesture of good faith,
76
268641
2032
E como um gesto de boa-fé,
04:30
I said I'd wash the pots as well.
77
270697
2221
eu disse que lavaria as panelas também.
04:33
This way, my brothers could no longer argue
78
273808
2802
Assim, meus irmãos não poderiam mais discutir
04:36
that it wasn't within their responsibility
79
276634
2046
que não era mais responsabilidade deles,
04:38
as boys or men to wash the dishes and clean after the family,
80
278704
3954
como garotos ou homens, lavar a louça e cuidar da limpeza da casa,
04:42
because the system I proposed was about every member of the family
81
282682
5187
porque o sistema que eu propus era que cada membro da família
04:47
cleaning after themselves and taking care of themselves.
82
287893
3620
limpasse e cuidasse de suas próprias coisas.
04:51
Everyone agreed to my proposal,
83
291537
2088
Todos concordaram com minha proposta,
04:53
and for years, that was our washing-the-dishes system.
84
293649
4514
e, por anos, aquele foi o nosso "sistema de lava-louça".
05:00
What I just shared with you is a family story,
85
300152
3675
O que eu compartilho com vocês é uma história de família,
05:03
but it's pure politics.
86
303851
1824
mas que é pura política.
05:06
Every part of politics includes decision-making,
87
306500
3834
Cada parte da política inclui a tomada de decisão.
05:10
and ideally, the process of decision-making
88
310358
2676
O ideal seria que o processo decisório
05:13
should include people from different backgrounds,
89
313058
2926
incluísse pessoas de diferentes origens,
05:16
interests, opinions, gender,
90
316008
3143
interesses, opiniões, gêneros,
05:19
beliefs, race, ethnicity, age, and so on.
91
319175
3794
crenças, raças, etnias, idades e assim por diante.
05:22
And they should all have an equal opportunity to contribute
92
322993
3357
E todos deveriam ter a mesma oportunidade de contribuir
05:26
to the decision-making process and influence the decisions
93
326374
3809
para o processo decisório e de influenciar as decisões
05:30
that will affect their lives directly or indirectly.
94
330207
3571
que afetarão a vida deles direta ou indiretamente.
05:34
As such, I find it difficult to understand when I hear young people saying,
95
334742
6102
Como tal, acho difícil entender quando ouço jovens dizendo:
05:40
"I'm too young to engage in politics or to even hold a political opinion."
96
340868
4318
"Sou muito jovem para me envolver com política ou ter opinião sobre isso".
05:45
Similarly, when I hear some women saying,
97
345569
2401
Do mesmo modo, quando ouço algumas mulheres dizendo:
05:47
"Politics is a dirty world I don't want to engage with,"
98
347994
4023
"O mundo da política é sujo, não quero me envolver com isso".
05:52
I'm worried that the idea of politics and political engagement
99
352041
4354
Temo que a ideia de política, ou engajamento político,
05:56
has become so polarized in many parts of the world
100
356419
3963
tenha se tornado tão polarizada em muitas partes do mundo,
06:00
that ordinary people feel, in order for them to participate in politics,
101
360406
4315
que pessoas comuns sintam que, para participarem da política,
06:04
they need to be outspoken activists,
102
364745
2928
tenham que ser ativistas declaradas,
06:07
and that is not true.
103
367697
1460
o que não é verdade.
06:09
I want to ask these young people, women and ordinary people in general:
104
369835
5683
Quero perguntar a esses jovens, mulheres e demais pessoas:
06:15
Can you really afford not to be interested or not to participate in politics?
105
375542
6246
como vocês podem não se interessar ou não participar da política?
06:22
Politics is not only activism.
106
382172
2067
A política não é só ativismo.
06:24
It's awareness,
107
384263
1151
É conscientização.
06:25
it's keeping ourselves informed, it's caring for the facts.
108
385438
2784
É nos mantermos informados, nos importarmos com os fatos.
06:28
When it's possible, it's casting a vote.
109
388246
2128
Quando possível, é votar nas eleições.
06:30
Politics is the tool through which we structure ourselves
110
390914
2794
A política é a ferramenta por meio da qual nos estruturamos
06:33
as groups and societies.
111
393732
1769
como grupos e sociedades.
06:36
Politics governs every aspect of life,
112
396039
2715
Ela governa cada aspecto da vida,
06:38
and by not participating in it,
113
398778
2222
e, ao deixar de participar dela,
06:41
you're literally allowing other people to decide on what you can eat, wear,
114
401024
5247
você literalmente permite que outros decidam o que pode comer e onde,
06:46
if you can have access to health care,
115
406295
2214
se pode ter acesso à assistência médica,
06:48
free education,
116
408533
1447
à educação gratuita,
06:50
how much tax you pay,
117
410004
1850
o quanto de impostos paga,
06:51
when you can retire,
118
411878
1539
quando poderá se aposentar,
06:53
what is your pension.
119
413441
1734
o quanto receberá de aposentadoria.
06:55
Other people are also deciding on whether your race and ethnicity
120
415199
3878
Outras pessoas também estão decidindo se sua raça e etnia
06:59
is enough to consider you a criminal,
121
419101
2357
bastam para considerá-lo criminoso.
07:01
or if your religion and nationality is enough to put you on a terrorist list.
122
421482
4351
Ou se sua religião e nacionalidade bastam para colocá-lo em uma lista terrorista.
07:06
And if you still think you are a strong, independent human being
123
426293
3888
E se ainda pensa que é um ser humano forte e independente
07:10
unaffected by politics,
124
430205
2594
não afetado pela política,
07:12
then think twice.
125
432823
1493
pense duas vezes, então.
07:15
I am speaking to you as a young woman from Libya,
126
435607
3381
Estou falando para vocês, como uma jovem mulher da Líbia,
07:19
a country that is in the middle of a civil war.
127
439012
2764
um país em meio a uma guerra civil.
07:22
After more than 40 years of authoritarian rule,
128
442083
3215
Após mais de 40 anos de um regime autoritário,
07:25
it's not a place where political engagement
129
445322
2247
não é um lugar no qual o engajamento político
07:27
by women and young people is possible, nor encouraged.
130
447593
2927
de mulheres ou jovens seja possível nem encorajado.
07:31
Almost all political dialogues that took place in the past few years,
131
451020
4080
Quase todos os diálogos políticos que ocorreram nos últimos anos,
07:35
even those gathered by foreign powers,
132
455124
2366
mesmo aqueles promovidos por potências estrangeiras,
07:37
has been with only middle-aged men in the room.
133
457514
2832
têm se dado apenas com presença de homens de meia-idade.
07:41
But in places with a broken political system like Libya,
134
461235
3945
Mas em lugares como sistemas políticos divididos, como a Líbia,
07:45
or in seemingly functioning places, including international organizations,
135
465204
4832
ou em lugares aparentemente funcionais, incluindo organizações internacionais,
07:50
the systems we have nowadays for political decision-making
136
470060
4256
os sistemas que temos, hoje, para tomada de decisões políticas
07:54
are not from the people for the people,
137
474340
2945
não são do povo para o povo,
07:57
but they have been established by the few for the few.
138
477309
4084
mas têm sido estabelecidos por poucos para poucos.
08:01
And these few have been historically almost exclusively men,
139
481417
6237
E esses poucos têm sido historicamente e quase exclusivamente homens,
08:07
and they've produced laws, policies,
140
487678
3175
e eles têm feito leis, políticas,
08:10
mechanisms for political participation that are based on the opinions,
141
490877
4758
mecanismos para participação política que são baseados nas opiniões,
08:15
beliefs, worldviews, dreams,
142
495659
2844
crenças, visões de mundo, sonhos,
08:18
aspirations of this one group of people,
143
498527
2696
aspirações desse grupo de pessoas,
08:21
while everyone else was kept out.
144
501247
2905
enquanto todo o resto é mantido fora.
08:24
After all, we've all heard some version of this sentence:
145
504585
4075
Afinal, nós todos ouvimos alguma vez esta pergunta:
08:28
"What does a woman, let alone a young person, who is brown,
146
508684
4123
"O que uma mulher, ainda mais jovem e africana,
08:32
understand about politics?"
147
512831
1772
entende de política?"
08:35
When you're young --
148
515437
1263
Quando se é jovem,
08:36
and in many parts of the world, a woman --
149
516724
2001
e em muitas partes do mundo, uma mulher,
08:38
you often hear experienced politicians say, "But you lack political experience."
150
518749
5740
ouve-se políticos experientes dizerem: "Você não tem experiência na política".
08:44
And when I hear that,
151
524513
1421
E quando ouço isso,
08:45
I wonder what sort of experience are they referring to?
152
525958
3325
eu me pergunto a qual tipo de experiência eles se referem.
08:49
The experience of corrupted political systems?
153
529307
3465
A experiência de sistemas políticos corruptos?
08:53
Or of waging wars?
154
533266
1938
Ou a de travarem guerras?
08:55
Or are they referring to the experience
155
535228
2183
Ou estão se referindo à experiência
08:57
of putting the interests of economic profits
156
537435
2184
de colocar os interesses de lucro econômico
08:59
before those of the environment?
157
539643
1878
acima dos ambientais?
09:01
Because if this is political experience,
158
541545
2229
Se isso significar ter experiência política,
09:03
then yes --
159
543798
1151
então, sim...
09:04
(Applause)
160
544973
7000
(Aplausos)
09:14
we, as women and young people, have no political experience at all.
161
554828
4825
nós, como mulheres e jovens, não temos experiência política nenhuma.
09:21
Now, politicians might not be the only ones to blame,
162
561240
5905
Agora, os políticos não devem ser os únicos culpados
09:27
because ordinary people, and many young people as well,
163
567169
5688
pelo fato de pessoas comuns, bem como muitos jovens,
09:32
don't care about politics.
164
572881
2169
não se importarem com a política.
09:35
And even those who care don't know how to participate.
165
575074
4715
E mesmo os que se importam não sabem como participar.
09:39
This must change, and here is my proposal.
166
579813
3327
Isso deve mudar, e aqui está minha proposta:
09:43
We need to teach people at an early age
167
583164
3081
precisamos ensinar às pessoas, quando jovens,
09:46
about decision-making and how to be part of it.
168
586269
3545
sobre a tomada de decisões e como ser parte dela.
09:49
Every family is its own mini political system
169
589838
3578
Toda família é o seu próprio minissistema político,
09:53
that is usually not democratic,
170
593440
2507
que nem sempre é democrático,
09:55
because parents make decisions that affect all members of the family,
171
595971
4183
porque os pais tomam decisões que afetam todos os membros da família,
10:00
while the kids have very little to say.
172
600178
2580
enquanto as crianças têm muito pouco a dizer.
10:02
Similarly, politicians make decisions that affect the whole nation,
173
602782
4150
Igualmente, os políticos tomam decisões que afetam a nação inteira,
10:06
while the people have very little say in them.
174
606956
2745
enquanto o povo tem muito pouco a dizer.
10:10
We need to change this,
175
610566
1975
Temos que mudar isso.
10:12
and in order to achieve this change systematically,
176
612565
3288
E, para alcançar essa mudança sistematicamente,
10:15
we need to teach people
177
615877
2009
precisamos ensinar às pessoas
10:17
that political, national and global affairs
178
617910
3418
que assuntos políticos, nacionais e mundiais
10:21
are as relevant to them as personal and family affairs.
179
621352
5308
são tão importantes quanto os pessoais e familiares.
10:26
So if we want to achieve this, my proposal and advice is,
180
626684
4890
Portanto, para que consigamos, proponho e sugiro
10:31
try out the Family Democracy Meeting system.
181
631598
3604
pôr em prática o sistema de "Reunião Democrática em Família".
10:35
Because that will enable your kids to exercise their agency
182
635226
3595
Ele possibilitará que seus filhos exercitem a iniciativa
10:38
and decision-making from a very early age.
183
638845
2760
e a tomada de decisões desde cedo.
10:42
Politics is about having conversations,
184
642494
2867
A política envolve conversas,
10:45
including difficult conversations,
185
645385
2139
incluindo conversas difíceis,
10:47
that lead to decisions.
186
647548
2137
que levam a decisões.
10:49
And in order to have a conversation, you need to participate,
187
649709
3839
E, para se ter uma conversa, é necessário participar,
10:53
not sign off like I did when I was a kid
188
653572
2073
não se retirar como eu fiz quando criança,
10:55
and then learn the lesson the hard way and have to go back again.
189
655669
3841
e aprender a lição do jeito difícil para depois ter que voltar.
10:59
If you include your kids in family conversations,
190
659534
2437
Se incluírem seus filhos nas conversas em família,
11:01
they will grow up
191
661995
1334
eles crescerão
11:03
and know how to participate in political conversations.
192
663353
3356
e saberão participar das conversas políticas.
11:06
And most importantly, most importantly,
193
666733
3297
E mais importante ainda,
11:10
they will help others engage.
194
670054
1870
eles ajudarão outros a se engajarem.
11:11
Thank you.
195
671948
1151
Obrigada.
11:13
(Applause)
196
673123
7000
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7