下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Shoko Takaki
校正: Yasushi Aoki
00:13
Twenty years ago,
0
13643
1366
20年前
00:15
my family introduced a system
called "Friday Democracy Meetings."
1
15033
5848
我が家では「金曜民主会議」という
システムを導入しました
00:21
Every Friday at 7pm, my family
came together for an official meeting
2
21812
5294
毎週金曜日の午後7時に
家族が集合して正式な会議を開き
00:27
to discuss the current family affairs.
3
27130
2960
現在の家族の問題を
議論するのです
00:31
These meetings were facilitated
by one of my parents,
4
31740
3294
この会議は 両親の
どちらかによって 進行がなされ
00:35
and we even had a notetaker.
5
35058
2469
書記も置いていました
00:37
These meetings had two rules.
6
37551
2115
会議には2つの
決まりがありました
00:39
First, you are allowed
to speak open and freely.
7
39690
3217
1つ目は オープンで自由に
発言して良いという事
00:42
Us kids were allowed
to criticize our parents
8
42931
2673
私達子供が
親の批判をしても
00:45
without that being considered
disrespectful or rude.
9
45628
3316
無礼や不躾と見られることは
ありません
00:48
Second rule was the Chatham House rule,
10
48968
2786
2つ目は「チャタムハウスルール」で
00:51
meaning whatever is said in the meeting
stays in the meeting.
11
51778
3950
会議で言われた事は
その会議内で収めるというものです
00:55
(Laughter)
12
55752
1001
(笑)
00:56
The topics which were discussed
in these meetings
13
56777
2364
その会議で議論される話題は
00:59
varied from one week to another.
14
59165
2411
週ごとに変わりました
01:01
One week, we'd talk about
what food we wanted to eat,
15
61600
3466
ある週には
食べたい物についてや
01:05
what time us kids should go to bed
16
65090
2701
私達子供は何時に寝るべきか
01:07
and how to improve things as a family,
17
67815
2587
家族として 物事を
どう改善していくかを話し合い
01:10
while another meeting discussed
pretty much events that happened at school
18
70426
4833
別の会議では 学校で起きた
様々な出来事や
01:15
and how to solve
disputes between siblings,
19
75283
3144
兄弟同士の諍いの
解決策を論じました
01:18
by which I mean real fights.
20
78451
1879
本当にひどい喧嘩
ということです―
01:21
At the end of each meeting,
we'd reach decisions and agreements
21
81232
3810
それぞれの会議の終わりには
少なくとも次の会議まで有効な
同意や決定に至りました
01:25
that would last at least
until the next meeting.
22
85066
3764
01:28
So you could say
I was raised as a politician.
23
88854
4491
だから 私は政治家として育てられた
と言えるでしょう
01:35
By the age of six or seven,
I mastered politics.
24
95105
3715
6、7歳までに
私は政治術を身につけたのです
01:38
I was negotiating, compromising,
25
98844
2843
交渉したり 折り合いを付けたり
01:41
building alliances
with other political actors.
26
101711
2808
他の政治家と共闘したり
01:44
(Laughter)
27
104543
2331
(笑)
01:46
And I even once tried to jeopardize
the political process.
28
106898
4090
一度政治プロセスを
壊そうとした事さえあります
01:51
(Laughter)
29
111012
1000
(笑)
01:53
These meetings sound very peaceful,
civil and democratic, right?
30
113077
4643
この会議は 穏やかで整然とし
民主的に思えますよね?
01:58
But that was not always the case.
31
118421
2001
でも いつもそうとは
限りませんでした
02:00
Because of this open, free space
to talk, discuss and criticize,
32
120446
4785
意見し 議論し合い 批判する
オープンで自由な場であるため
02:05
things sometimes got really heated.
33
125255
2610
時折 議論が本当に
白熱してしまうのです
02:08
One meeting went really bad for me.
34
128529
2683
ある会議で 私は
本当に不利な立場になりました
02:11
I was about 10 years old at that time,
35
131236
2067
当時 私は10歳ぐらいで
02:13
and I'd done something
really horrible at school,
36
133327
2295
学校でとても
酷い事をしてしまったのです
02:15
which I'm not going to share today --
37
135646
1811
ここではとても言えない
ようなことです
02:17
(Laughter)
38
137481
1018
(笑)
02:18
but my brother decided
to bring it up in the meeting.
39
138523
4223
でも 兄がそれを
会議に持ち出すことにしたのです
02:22
I could not defend myself,
40
142770
1779
私は自分を正当化できなかったので
02:24
so I decided to withdraw from the meeting
and boycott the whole system.
41
144573
4076
会議から退席し
このシステム自体をボイコットしました
02:29
I literally wrote an official letter
and handed it to my dad,
42
149287
3151
文字通り 公式の文書を書いて
ボイコットを宣言し
02:32
announcing that I am boycotting.
43
152462
1817
その文書を 父に手渡しました
02:34
(Laughter)
44
154303
2158
(笑)
02:36
I thought that if I stopped
attending these meetings anymore,
45
156485
3540
私がこの会議への
出席をやめれば
体制は崩壊すると
思ったのです
02:40
the system would collapse,
46
160049
1952
02:42
(Laughter)
47
162025
1531
(笑)
02:43
but my family continued with the meetings,
48
163580
2859
しかし 家族は会議を継続させ
02:46
and they often
made decisions that I disliked.
49
166463
3690
しばしば
私の気に入らない決定を下しました
02:50
But I could not challenge these decisions,
50
170177
2192
でも 私は異議を唱える事が
できませんでした
02:52
because I was not attending the meetings,
51
172393
1953
会議に出席していなかったので
02:54
and thus had no right to go against it.
52
174370
2350
決定に反対する権利が
なかったのです
02:57
Ironically, when I turned
about 13 years old,
53
177517
4204
皮肉にも
13歳ぐらいになった時
03:01
I ended up attending
one of these meetings again,
54
181745
2900
私は会議の1つに
また出席する事になりました
03:04
after I boycotted them for a long time.
55
184669
3097
長い間 ボイコットを
続けた挙句の事です
03:07
Because there was an issue
that was affecting me only,
56
187790
4557
それは 私にしか関わらない
他の家族が誰も取り上げない問題が
あったからです
03:12
and no other family member
was bringing it up.
57
192371
3315
03:16
The problem was that after each dinner,
58
196760
4152
その問題とは 夕食後に毎回
03:20
I was always the only one
who was asked to wash the dishes,
59
200936
4032
私だけが皿を洗うよう言われ
03:24
while my brothers didn't have to do
anything about it.
60
204992
3193
兄達は夕食の後片付けを
何もしなくて良かった事です
03:28
I felt this was unjust,
unfair and discriminatory,
61
208971
4568
これは不当で不公平で
差別的だと感じ
03:33
so I wanted to discuss it in the meeting.
62
213563
2776
会議でこれを
議論したかったのです
03:36
As you know, the idea that it's a woman
or a girl's role to do household work
63
216363
5627
お分かりのように 家事労働を
女の役割とするのは
03:42
is a rule that has been carried out
by many societies for so long,
64
222014
4222
長い間 多くの社会で
行われてきた慣習です
03:46
so in order for a 13-year-old me
to challenge it, I needed a platform.
65
226260
4166
13歳の少女がそれに異を唱えるには
何らかの場が必要でした
03:51
In the meeting, my brothers argued
66
231295
2243
会議の中で 兄達はこう言いました
03:53
that none of the other boys we knew
were washing the dishes,
67
233562
3535
男で皿を洗ってる奴なんて
聞いたことがない
03:57
so why should our family be any different?
68
237121
2697
なのに 何故
我が家だけが違うんだ?
03:59
But my parents agreed with me and decided
that my brothers should assist me.
69
239842
4936
しかし 両親は私の意見に同意し
兄達も私を手伝うべきだと言いました
04:04
However, they could not force them,
so the problem continued.
70
244802
3733
しかし兄達に強制はできず
問題は続きました
04:08
Seeing no solution to my problem,
I decided to attend another meeting
71
248559
4965
私の問題が解決しないので
もう一度会議に出席する事に決め
04:13
and propose a new system
that would be fair to everyone.
72
253548
4417
誰にとっても公平になる
新たな方法を提案しました
04:17
So I suggested instead of one person
73
257989
2775
家族全員の皿を
1人が洗うのではなく
04:20
washing all the dishes
used by all the family members,
74
260788
3819
04:24
each family member
should wash their own dishes.
75
264631
3986
家族の1人1人が
各自の皿を洗うのです
04:28
And as a gesture of good faith,
76
268641
2032
善意の証として
04:30
I said I'd wash the pots as well.
77
270697
2221
自分が鍋も洗うと申し出ました
04:33
This way, my brothers
could no longer argue
78
273808
2802
こうして兄達は 皿を洗い
後片付けをする事は
04:36
that it wasn't within their responsibility
79
276634
2046
04:38
as boys or men to wash the dishes
and clean after the family,
80
278704
3954
男である自分達の仕事ではない
という議論は もはやできなくなりました
04:42
because the system I proposed
was about every member of the family
81
282682
5187
家族のメンバーが各々自分の後始末をし
自分の事は自分でやるというのが
04:47
cleaning after themselves
and taking care of themselves.
82
287893
3620
私の提案した方法だったからです
04:51
Everyone agreed to my proposal,
83
291537
2088
全員が私の提案に賛成してくれて
04:53
and for years, that was
our washing-the-dishes system.
84
293649
4514
ずっと それが我が家の
皿洗いの流儀になりました
05:00
What I just shared with you
is a family story,
85
300152
3675
皆さんに今お話ししたのは
家族内の話ですが
05:03
but it's pure politics.
86
303851
1824
純粋な政治の話でもあります
05:06
Every part of politics
includes decision-making,
87
306500
3834
政治のあらゆる部分には
意思決定が含まれており
05:10
and ideally, the process
of decision-making
88
310358
2676
理想を言えば
意思決定の過程には
05:13
should include people
from different backgrounds,
89
313058
2926
様々な背景、利害
05:16
interests, opinions, gender,
90
316008
3143
意見、性別、思想信条、人種
05:19
beliefs, race, ethnicity, age, and so on.
91
319175
3794
民族、年齢の人達が
含まれるべきです
05:22
And they should all have
an equal opportunity to contribute
92
322993
3357
そして 意思決定の過程に貢献し
05:26
to the decision-making process
and influence the decisions
93
326374
3809
自分達の生活に直接間接に
影響する決定に関与する機会を
05:30
that will affect their lives
directly or indirectly.
94
330207
3571
彼ら全員が等しく
持つべきです
05:34
As such, I find it difficult to understand
when I hear young people saying,
95
334742
6102
そう考えると 私には 若者達が
こう言うのを理解し難く思うのです
05:40
"I'm too young to engage in politics
or to even hold a political opinion."
96
340868
4318
「政治に関わったり 政治的な意見を持つには
自分は若すぎる」
05:45
Similarly, when I hear some women saying,
97
345569
2401
女の人達が「政治は汚い世界だから
関わりたくない」と言うのもそうです
05:47
"Politics is a dirty world
I don't want to engage with,"
98
347994
4023
05:52
I'm worried that the idea of politics
and political engagement
99
352041
4354
政治や政治参加という概念が
05:56
has become so polarized
in many parts of the world
100
356419
3963
世界の多くの地域で二極化していることを
私は懸念しています
06:00
that ordinary people feel, in order
for them to participate in politics,
101
360406
4315
普通の人達は
政治に参加するためには
06:04
they need to be outspoken activists,
102
364745
2928
ずけずけ物を言う活動家になる
必要があると感じていますが
06:07
and that is not true.
103
367697
1460
そんなことはありません
06:09
I want to ask these young people,
women and ordinary people in general:
104
369835
5683
私は若者、女性、
普通の人達に聞きたいのです
06:15
Can you really afford not to be interested
or not to participate in politics?
105
375542
6246
政治に無関心だとか不参加でいて
本当に大丈夫なのか?
06:22
Politics is not only activism.
106
382172
2067
政治は行動主義というだけでなく
06:24
It's awareness,
107
384263
1151
自覚的である事
06:25
it's keeping ourselves informed,
it's caring for the facts.
108
385438
2784
常に情報を把握しておく事
事実を望む事であり
06:28
When it's possible, it's casting a vote.
109
388246
2128
可能なら1票を投じる事です
06:30
Politics is the tool
through which we structure ourselves
110
390914
2794
政治は グループや社会として
06:33
as groups and societies.
111
393732
1769
自分達を組織するための道具です
政治は生活の
あらゆる側面に関わり
06:36
Politics governs every aspect of life,
112
396039
2715
06:38
and by not participating in it,
113
398778
2222
政治に参加しないと 自分の事を
他人が決めることになるんです
06:41
you're literally allowing other people
to decide on what you can eat, wear,
114
401024
5247
何をどこで食べるかも
06:46
if you can have access to health care,
115
406295
2214
医療を利用できるかも
06:48
free education,
116
408533
1447
無償で教育を受けられるかも
06:50
how much tax you pay,
117
410004
1850
どれだけ税金を払うかも
06:51
when you can retire,
118
411878
1539
いつ引退でき
06:53
what is your pension.
119
413441
1734
どれだけ年金をもらえるかも
06:55
Other people are also deciding
on whether your race and ethnicity
120
415199
3878
他人はまた あなたを人種や民族によって
犯罪者だと決めつけたり
06:59
is enough to consider you a criminal,
121
419101
2357
07:01
or if your religion and nationality
is enough to put you on a terrorist list.
122
421482
4351
宗教や国籍によって テロリストのリストに
加えるかもしれません
07:06
And if you still think you are a strong,
independent human being
123
426293
3888
それでもまだ 自分は
政治に影響を受けない
07:10
unaffected by politics,
124
430205
2594
強い自立した人間だと思うのなら
07:12
then think twice.
125
432823
1493
もっとよく考えて下さい
07:15
I am speaking to you
as a young woman from Libya,
126
435607
3381
私はリビア出身の若い女性として
皆さんにお話ししています
07:19
a country that is
in the middle of a civil war.
127
439012
2764
私の国は内戦の只中にあります
07:22
After more than 40 years
of authoritarian rule,
128
442083
3215
40年以上にわたる
独裁支配の後で
07:25
it's not a place
where political engagement
129
445322
2247
女性や若者による
政治参加は
07:27
by women and young people
is possible, nor encouraged.
130
447593
2927
可能でなく
推進されてもいません
07:31
Almost all political dialogues
that took place in the past few years,
131
451020
4080
過去数年間に行われた
政治的議論のほとんどは
07:35
even those gathered by foreign powers,
132
455124
2366
外国勢力によって
招集されたものでさえ
07:37
has been with only
middle-aged men in the room.
133
457514
2832
中年の男性のみによるものでした
07:41
But in places with a broken
political system like Libya,
134
461235
3945
しかしリビアのように
政治システムが壊れている場所や
07:45
or in seemingly functioning places,
including international organizations,
135
465204
4832
国際的組織を含む 一見正常に
機能しているかに見える場所においても
07:50
the systems we have nowadays
for political decision-making
136
470060
4256
こんにち 政治的意思決定を
行うための仕組みは
07:54
are not from the people for the people,
137
474340
2945
国民による
国民のためのものではなく
07:57
but they have been established
by the few for the few.
138
477309
4084
少数によって 少数のために
作られてきました
08:01
And these few have been historically
almost exclusively men,
139
481417
6237
そして その少数は
歴史的にほとんど男性のみであり
08:07
and they've produced laws, policies,
140
487678
3175
そして彼らは
法律や政策や
08:10
mechanisms for political participation
that are based on the opinions,
141
490877
4758
政治参加の仕組みを
1つの集団の意見
信条、世界観
08:15
beliefs, worldviews, dreams,
142
495659
2844
夢、望みに基づいて
作り出していて
08:18
aspirations of this one group of people,
143
498527
2696
08:21
while everyone else was kept out.
144
501247
2905
他の人はみんな
締め出されているのです
08:24
After all, we've all heard
some version of this sentence:
145
504585
4075
そして私たちは
こんなことを聞かされてきました
08:28
"What does a woman,
let alone a young person, who is brown,
146
508684
4123
「女子供や有色人種に
08:32
understand about politics?"
147
512831
1772
政治の何が分かるって言うんだ?」
08:35
When you're young --
148
515437
1263
あなたが若いなら
08:36
and in many parts of the world, a woman --
149
516724
2001
そして世界の多くの場所では
女性も
08:38
you often hear experienced politicians
say, "But you lack political experience."
150
518749
5740
ベテラン政治家が言うのを耳にするでしょう
「でも君には政治的経験が足りない」
08:44
And when I hear that,
151
524513
1421
それを聞くと 私は
08:45
I wonder what sort of experience
are they referring to?
152
525958
3325
何の経験の事を
言っているのだろうかと思うのです
08:49
The experience of corrupted
political systems?
153
529307
3465
腐敗した政治システムにおける
経験でしょうか?
08:53
Or of waging wars?
154
533266
1938
それとも 戦争をする経験?
08:55
Or are they referring to the experience
155
535228
2183
それとも 環境よりも
経済的利益を優先する経験を
08:57
of putting the interests
of economic profits
156
537435
2184
08:59
before those of the environment?
157
539643
1878
彼らは言っている
のでしょうか?
09:01
Because if this is political experience,
158
541545
2229
もしそれが
政治的経験だと言うのなら
09:03
then yes --
159
543798
1151
答えは イエスです—
09:04
(Applause)
160
544973
7000
(拍手)
09:14
we, as women and young people,
have no political experience at all.
161
554828
4825
私達女性や若者には 政治的な経験が
全くありません
09:21
Now, politicians might not be
the only ones to blame,
162
561240
5905
でも政治家だけが 責められるべき
ではないのかもしれません
09:27
because ordinary people,
and many young people as well,
163
567169
5688
普通の人達や
多くの若者のほうも
09:32
don't care about politics.
164
572881
2169
政治に無関心だからです
09:35
And even those who care
don't know how to participate.
165
575074
4715
政治を気に掛ける人であっても
どう参加すればよいのか分かっていません
09:39
This must change, and here is my proposal.
166
579813
3327
これは変えねばなりません
私の提案はこうです
09:43
We need to teach people at an early age
167
583164
3081
意思決定や
政治参加のやり方について
09:46
about decision-making
and how to be part of it.
168
586269
3545
早い時期からみんなに
教える必要があります
09:49
Every family is its own
mini political system
169
589838
3578
それぞれの家庭に 独自の
小さな政治体制がありますが
09:53
that is usually not democratic,
170
593440
2507
それは大抵
民主的ではありません
09:55
because parents make decisions
that affect all members of the family,
171
595971
4183
家族全員に影響する決定を
両親が行い
10:00
while the kids have very little to say.
172
600178
2580
子供達にほとんど
発言権がないからです
10:02
Similarly, politicians make decisions
that affect the whole nation,
173
602782
4150
同様に 国家全体に影響する決定を
政治家が下していて
10:06
while the people have
very little say in them.
174
606956
2745
国民にはわずかな
発言権しかありません
10:10
We need to change this,
175
610566
1975
私達はこれを変える必要があり
10:12
and in order to achieve
this change systematically,
176
612565
3288
この変革をきっちり
実現するためには
10:15
we need to teach people
177
615877
2009
人々に教える必要があります
10:17
that political, national
and global affairs
178
617910
3418
政治的、国家的、世界的な問題は
10:21
are as relevant to them
as personal and family affairs.
179
621352
5308
個人的問題や家族の問題と同じくらい
各自に大きく関わるのだと―
10:26
So if we want to achieve this,
my proposal and advice is,
180
626684
4890
もしこれを実現したいなら
私のお勧めは
10:31
try out the Family Democracy
Meeting system.
181
631598
3604
民主的家族会議のやり方を
試してみる事です
10:35
Because that will enable your kids
to exercise their agency
182
635226
3595
それによって 子供達は幼い頃から
自分の力を行使し
10:38
and decision-making from a very early age.
183
638845
2760
意思決定をすることが
できるようになるからです
10:42
Politics is about having conversations,
184
642494
2867
政治とは 話し合いを持つ事です
10:45
including difficult conversations,
185
645385
2139
それは 決定を導くための
10:47
that lead to decisions.
186
647548
2137
難しい議論も含みます
10:49
And in order to have a conversation,
you need to participate,
187
649709
3839
話し合いをするためには
参加する必要があり
10:53
not sign off like I did when I was a kid
188
653572
2073
子供の頃 私がしたように
棄権してはいけません
10:55
and then learn the lesson the hard way
and have to go back again.
189
655669
3841
苦い経験から教訓を学び
再び戻ることになります
10:59
If you include your kids
in family conversations,
190
659534
2437
家族の議論に
子供を参加させれば
11:01
they will grow up
191
661995
1334
彼らは成長して
11:03
and know how to participate
in political conversations.
192
663353
3356
政治的議論への関わり方が
分かるようになり
11:06
And most importantly, most importantly,
193
666733
3297
そして さらに重要なことに
他の人の参加も
手助けするようになるでしょう
11:10
they will help others engage.
194
670054
1870
11:11
Thank you.
195
671948
1151
ありがとうございました
11:13
(Applause)
196
673123
7000
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。