How to use family dinner to teach politics | Hajer Sharief

96,099 views ・ 2019-09-03

TED


Ве молиме кликнете двапати на англискиот титл подолу за да го репродуцирате видеото.

Translator: Stefan Mitikj Reviewer: Julia Kalaputi
00:13
Twenty years ago,
0
13643
1366
Пред дваесет години,
00:15
my family introduced a system called "Friday Democracy Meetings."
1
15033
5848
моето семејство воведе систем наречен „Петочки демократски состаноци“
00:21
Every Friday at 7pm, my family came together for an official meeting
2
21812
5294
Секој петок во 19:00, моето семејство се собираше за официјален состанок
00:27
to discuss the current family affairs.
3
27130
2960
да разговара за конкретни фамилијарни работи.
00:31
These meetings were facilitated by one of my parents,
4
31740
3294
Овие состаноци беа предводени од едниот родител,
00:35
and we even had a notetaker.
5
35058
2469
и дури имавме и записничар.
00:37
These meetings had two rules.
6
37551
2115
Овие состаноци имаа две правила.
00:39
First, you are allowed to speak open and freely.
7
39690
3217
Прво, дозволено е да зборуваш отворено и слободно.
00:42
Us kids were allowed to criticize our parents
8
42931
2673
Ние децата, смеевме да ги критикуваме родителите
00:45
without that being considered disrespectful or rude.
9
45628
3316
без тоа да се смета за непочитување или непристојност.
00:48
Second rule was the Chatham House rule,
10
48968
2786
Второто правило беше правилото на куќата Чатам,
00:51
meaning whatever is said in the meeting stays in the meeting.
11
51778
3950
што значеше дека она што се кажува на состанокот,останува на состанокот.
00:55
(Laughter)
12
55752
1001
(смеа)
00:56
The topics which were discussed in these meetings
13
56777
2364
Темите на разговор
00:59
varied from one week to another.
14
59165
2411
варираа од недела до недела.
01:01
One week, we'd talk about what food we wanted to eat,
15
61600
3466
Една недела, зборуваме за тоа што сакаме да јадеме,
01:05
what time us kids should go to bed
16
65090
2701
кога треба ние децата да си легнеме
01:07
and how to improve things as a family,
17
67815
2587
и како да ги подобриме работите во семејството,
01:10
while another meeting discussed pretty much events that happened at school
18
70426
4833
додека друг пат зборувавме за тоа што се случило на училиште
01:15
and how to solve disputes between siblings,
19
75283
3144
и како да ги решиме несогласувањата меѓу браќата и сестрите,
01:18
by which I mean real fights.
20
78451
1879
при што мислам на вистински тепачки.
01:21
At the end of each meeting, we'd reach decisions and agreements
21
81232
3810
На крај од секој состанок, донесувавме одлуки и договори
01:25
that would last at least until the next meeting.
22
85066
3764
што би траеле барем до следниот состанок.
01:28
So you could say I was raised as a politician.
23
88854
4491
Па може да се каже дека израснав како политичар.
01:35
By the age of six or seven, I mastered politics.
24
95105
3715
На шест или седумгодишна возраст, ја усовршив политиката.
01:38
I was negotiating, compromising,
25
98844
2843
Преговарав, правев компромиси,
01:41
building alliances with other political actors.
26
101711
2808
создадав алијанси со други политички актери.
01:44
(Laughter)
27
104543
2331
(смеа)
01:46
And I even once tried to jeopardize the political process.
28
106898
4090
Дури еднаш пробав да го нарушам политичкиот процес.
01:51
(Laughter)
29
111012
1000
(смеа)
01:53
These meetings sound very peaceful, civil and democratic, right?
30
113077
4643
Овие состаноци звучат како мирни, цивилни и демократски, така?
01:58
But that was not always the case.
31
118421
2001
Но, тоа не беше секогаш така.
02:00
Because of this open, free space to talk, discuss and criticize,
32
120446
4785
Поради овој отворен, слободен простор за разговор, дискусија и критика,
02:05
things sometimes got really heated.
33
125255
2610
работите понекогаш се влошуваа.
02:08
One meeting went really bad for me.
34
128529
2683
Еден состанок заврши многу лошо за мене.
02:11
I was about 10 years old at that time,
35
131236
2067
Имав околу 10 години тогаш,
02:13
and I'd done something really horrible at school,
36
133327
2295
и имав направено нешто многу грозно на училиште.
02:15
which I'm not going to share today --
37
135646
1811
нешто што нема да го споделам денес -
02:17
(Laughter)
38
137481
1018
(смеа)
02:18
but my brother decided to bring it up in the meeting.
39
138523
4223
но мојот брат одлучи да го спомне на состанокот.
02:22
I could not defend myself,
40
142770
1779
Не можев да се бранам,
02:24
so I decided to withdraw from the meeting and boycott the whole system.
41
144573
4076
па одлучив да се повлечам од состанокот и да го бојкотирам целиот систем.
02:29
I literally wrote an official letter and handed it to my dad,
42
149287
3151
Буквално напишав официјално писмо и го предадов на татко ми,
02:32
announcing that I am boycotting.
43
152462
1817
најавувајќи дека бојкотирам.
02:34
(Laughter)
44
154303
2158
(смеа)
02:36
I thought that if I stopped attending these meetings anymore,
45
156485
3540
Помислив дека ако престанам да учествувам на состаноците,
02:40
the system would collapse,
46
160049
1952
системот ќе се распадне,
02:42
(Laughter)
47
162025
1531
(смеа)
02:43
but my family continued with the meetings,
48
163580
2859
но семејството продолжи со состаноците,
02:46
and they often made decisions that I disliked.
49
166463
3690
и понекогаш носеа одлуки што не ми се допаѓаа.
02:50
But I could not challenge these decisions,
50
170177
2192
Но, не можев да се спротивставам,
02:52
because I was not attending the meetings,
51
172393
1953
затоа што не учествував на состаноците,
02:54
and thus had no right to go against it.
52
174370
2350
така што не можев да одам против тоа.
02:57
Ironically, when I turned about 13 years old,
53
177517
4204
Иронично, кога наполнив околу 13 години,
03:01
I ended up attending one of these meetings again,
54
181745
2900
повторно отидов на еден од овие состаноци,
03:04
after I boycotted them for a long time.
55
184669
3097
откако ги бојкотирав долго време.
03:07
Because there was an issue that was affecting me only,
56
187790
4557
Затоа што имаше проблем кој влијаеше врз мене,
03:12
and no other family member was bringing it up.
57
192371
3315
а никој друг од семејството не го спомнуваше.
03:16
The problem was that after each dinner,
58
196760
4152
Проблемот беше што по секоја вечера,
03:20
I was always the only one who was asked to wash the dishes,
59
200936
4032
јас бев таа на која мораше да ги измие садовите,
03:24
while my brothers didn't have to do anything about it.
60
204992
3193
а моите браќа не правеа ништо.
03:28
I felt this was unjust, unfair and discriminatory,
61
208971
4568
Почувствував дека ова е неправедно, нефер и дискриминаторско,
03:33
so I wanted to discuss it in the meeting.
62
213563
2776
па сакав да го дискутирам на состанокот.
03:36
As you know, the idea that it's a woman or a girl's role to do household work
63
216363
5627
Како што знаете, идејата дека жена или девојка има задача да средува низ дома
03:42
is a rule that has been carried out by many societies for so long,
64
222014
4222
е правило кое владее во многу општества долго време.
03:46
so in order for a 13-year-old me to challenge it, I needed a platform.
65
226260
4166
Но за да се спротивставам на 13 год. возраст ми требаше платформа.
03:51
In the meeting, my brothers argued
66
231295
2243
На состанокот, моите браќа се побунија
03:53
that none of the other boys we knew were washing the dishes,
67
233562
3535
дека никој од момчињата кои ги познавале не миеле садови,
03:57
so why should our family be any different?
68
237121
2697
па зошто нашето семејство да е поразлично?
03:59
But my parents agreed with me and decided that my brothers should assist me.
69
239842
4936
Но, моите родители се согласија со мене и одлучија браќата да ми помагаат.
04:04
However, they could not force them, so the problem continued.
70
244802
3733
Но, не можеа да ги присилат па проблемот продолжи.
04:08
Seeing no solution to my problem, I decided to attend another meeting
71
248559
4965
Не гледајќи решение, одлучив да учествувам на друг состанок
04:13
and propose a new system that would be fair to everyone.
72
253548
4417
и да предложам нов систем кој ќе е фер за сите.
04:17
So I suggested instead of one person
73
257989
2775
Предложив наместо една личност
04:20
washing all the dishes used by all the family members,
74
260788
3819
да мие садови користени од целото семејство,
04:24
each family member should wash their own dishes.
75
264631
3986
секој член од семејството да ги мие своите садови.
04:28
And as a gesture of good faith,
76
268641
2032
И како гест на добра волја,
04:30
I said I'd wash the pots as well.
77
270697
2221
реков дека ќе ги мијам и лонците.
04:33
This way, my brothers could no longer argue
78
273808
2802
Па така, моите браќа не можеа да речат
04:36
that it wasn't within their responsibility
79
276634
2046
дека тоа не е нивна одговорност
04:38
as boys or men to wash the dishes and clean after the family,
80
278704
3954
како момчиња или мажи да мијат садови и чистат низ дома,
04:42
because the system I proposed was about every member of the family
81
282682
5187
затоа што системот што го предложив значеше секој член од семејството
04:47
cleaning after themselves and taking care of themselves.
82
287893
3620
да чисти по себе и да се грижи за себе.
04:51
Everyone agreed to my proposal,
83
291537
2088
Сите се согласија на со мојот предлог.
04:53
and for years, that was our washing-the-dishes system.
84
293649
4514
и со години, тоа беше нашиот систем на миење садови.
05:00
What I just shared with you is a family story,
85
300152
3675
Ова што го споделив со вас е семејна приказна,
05:03
but it's pure politics.
86
303851
1824
но е чиста политика.
05:06
Every part of politics includes decision-making,
87
306500
3834
Секој дел од политиката вклучува донесување одлуки,
05:10
and ideally, the process of decision-making
88
310358
2676
а идеално, овој процес
05:13
should include people from different backgrounds,
89
313058
2926
треба да вклучува луѓе од различни позадини,
05:16
interests, opinions, gender,
90
316008
3143
интереси, ставови, родови,
05:19
beliefs, race, ethnicity, age, and so on.
91
319175
3794
уверувања, раси, етнички припадности, возрасти и така натаму.
05:22
And they should all have an equal opportunity to contribute
92
322993
3357
И сите треба да имаат еднаква шанса да придонесат
05:26
to the decision-making process and influence the decisions
93
326374
3809
за процесот на донесување одлуки и да влијаат врз одлуките
05:30
that will affect their lives directly or indirectly.
94
330207
3571
што влијаат врз нивните животи директно или индиректно.
05:34
As such, I find it difficult to understand when I hear young people saying,
95
334742
6102
Затоа, мене ми е тешко да разберам кога ќе слушнам млади луѓе како велат
05:40
"I'm too young to engage in politics or to even hold a political opinion."
96
340868
4318
„Многу сум млад да се вклучам во политика или пак, да имам политичко мислење.“
05:45
Similarly, when I hear some women saying,
97
345569
2401
Слично, кога ќе слушнам жени како велат,
05:47
"Politics is a dirty world I don't want to engage with,"
98
347994
4023
„Политиката е валкан свет во кој не сакам да се мешам,“
05:52
I'm worried that the idea of politics and political engagement
99
352041
4354
Се загрижувам дека идејата за политика и политичка вклученост
05:56
has become so polarized in many parts of the world
100
356419
3963
стана толку поларизирана во многу делови од светот
06:00
that ordinary people feel, in order for them to participate in politics,
101
360406
4315
што обични луѓе веруваат, за да се вклучат во политика,
06:04
they need to be outspoken activists,
102
364745
2928
мора да бидат врвни активисти,
06:07
and that is not true.
103
367697
1460
но тоа не е вистина.
06:09
I want to ask these young people, women and ordinary people in general:
104
369835
5683
Сакам да ги прашам овие млади луѓе, жени и обични луѓе:
06:15
Can you really afford not to be interested or not to participate in politics?
105
375542
6246
Дали можете да си дозволите да не бидете заинтересирани или вклучени во политика?
06:22
Politics is not only activism.
106
382172
2067
Политиката не е само активизам.
06:24
It's awareness,
107
384263
1151
Таа е свесност,
06:25
it's keeping ourselves informed, it's caring for the facts.
108
385438
2784
таа е одржување на информираноста, таа е грижа за фактите.
06:28
When it's possible, it's casting a vote.
109
388246
2128
А кога е можно, таа е гласање.
06:30
Politics is the tool through which we structure ourselves
110
390914
2794
Политика е алатка преку која се обликуваме
06:33
as groups and societies.
111
393732
1769
како групи и општества.
06:36
Politics governs every aspect of life,
112
396039
2715
Таа владее со секој аспект од животот,
06:38
and by not participating in it,
113
398778
2222
а со тоа што не учествувате,
06:41
you're literally allowing other people to decide on what you can eat, wear,
114
401024
5247
буквално дозволувате друг да одлучува за тоа што смеете да јадете, носите
06:46
if you can have access to health care,
115
406295
2214
дали смеете да имате пристап до медицинска нега
06:48
free education,
116
408533
1447
бесплатно образование,
06:50
how much tax you pay,
117
410004
1850
колку данок плаќате,
06:51
when you can retire,
118
411878
1539
кога смеете да се пензионирате,
06:53
what is your pension.
119
413441
1734
колку е вашата пензија.
06:55
Other people are also deciding on whether your race and ethnicity
120
415199
3878
Други луѓе одлучуваат и дали вашата раса или етничка припадност
06:59
is enough to consider you a criminal,
121
419101
2357
е доволна да сте криминалец,
07:01
or if your religion and nationality is enough to put you on a terrorist list.
122
421482
4351
или дали религијата и националноста е доволна да сте на листата на терористи.
07:06
And if you still think you are a strong, independent human being
123
426293
3888
И ако сѐ уште мислите дека сте цврст, независен човек
07:10
unaffected by politics,
124
430205
2594
на кого не влијае политиката,
07:12
then think twice.
125
432823
1493
тогаш размислете два пати.
07:15
I am speaking to you as a young woman from Libya,
126
435607
3381
Ви зборувам вам, како млада жена од Либија,
07:19
a country that is in the middle of a civil war.
127
439012
2764
држава која е насред граѓанска војна.
07:22
After more than 40 years of authoritarian rule,
128
442083
3215
По повеќе од 40 години со авторитарна влада,
07:25
it's not a place where political engagement
129
445322
2247
не е место каде политичка ангажираност
07:27
by women and young people is possible, nor encouraged.
130
447593
2927
на жени и млади луѓе е ниту можна, ниту поттикната.
07:31
Almost all political dialogues that took place in the past few years,
131
451020
4080
Скоро сите политички дијалози во последните неколку години,
07:35
even those gathered by foreign powers,
132
455124
2366
дури и тие од странските сили
07:37
has been with only middle-aged men in the room.
133
457514
2832
биле само средовечни мажи во просторијата.
07:41
But in places with a broken political system like Libya,
134
461235
3945
Но, во места со нарушен политички систем како Либија,
07:45
or in seemingly functioning places, including international organizations,
135
465204
4832
или во навидум функционални места, вклучувајќи интернационални организации,
07:50
the systems we have nowadays for political decision-making
136
470060
4256
системите што ги имаме за политички донесувања на одлуки
07:54
are not from the people for the people,
137
474340
2945
не се од луѓето за луѓето,
07:57
but they have been established by the few for the few.
138
477309
4084
туку се создадени од неколкумина за неколкумина.
08:01
And these few have been historically almost exclusively men,
139
481417
6237
Историски гледано, скоро сите биле мажи,
08:07
and they've produced laws, policies,
140
487678
3175
и создавале закони, политики
08:10
mechanisms for political participation that are based on the opinions,
141
490877
4758
механизми за политичка вклученост основани на нивни ставови
08:15
beliefs, worldviews, dreams,
142
495659
2844
верувања, светогледи, сонови
08:18
aspirations of this one group of people,
143
498527
2696
аспирации на таа група на луѓе,
08:21
while everyone else was kept out.
144
501247
2905
додека сите останати беа настрана.
08:24
After all, we've all heard some version of this sentence:
145
504585
4075
Покрај сѐ, сите сме слушнале некоја верзија на реченицава:
08:28
"What does a woman, let alone a young person, who is brown,
146
508684
4123
„Што разбира жена,а уште помалку млада личност со темна кожа,
08:32
understand about politics?"
147
512831
1772
за политика?“
08:35
When you're young --
148
515437
1263
Кога си млад -
08:36
and in many parts of the world, a woman --
149
516724
2001
и во многу делови од светот, жена -
08:38
you often hear experienced politicians say, "But you lack political experience."
150
518749
5740
често слушаш искусни политичари како велат „Ти недостасува политичко искуство.“
08:44
And when I hear that,
151
524513
1421
И кога ќе го слушнам тоа,
08:45
I wonder what sort of experience are they referring to?
152
525958
3325
се прашувам какво искуство подразбираат?
08:49
The experience of corrupted political systems?
153
529307
3465
Искуството на корумпирани политички системи?
08:53
Or of waging wars?
154
533266
1938
Или водење војни?
08:55
Or are they referring to the experience
155
535228
2183
Или мислат на искуството
08:57
of putting the interests of economic profits
156
537435
2184
на ставање на интересите за економски профит
08:59
before those of the environment?
157
539643
1878
пред интересите на животната средина?
09:01
Because if this is political experience,
158
541545
2229
Затоа што ако ова е политичко искуство,
09:03
then yes --
159
543798
1151
тогаш да -
09:04
(Applause)
160
544973
7000
(аплауз)
09:14
we, as women and young people, have no political experience at all.
161
554828
4825
ние, како жени и млади луѓе немаме никакво политичко искуство.
09:21
Now, politicians might not be the only ones to blame,
162
561240
5905
Сега, можеби вината не е во политичарите,
09:27
because ordinary people, and many young people as well,
163
567169
5688
затоа што обичните луѓе и многу млади луѓе истотака,
09:32
don't care about politics.
164
572881
2169
не се грижат за политика.
09:35
And even those who care don't know how to participate.
165
575074
4715
И дури и тие што се грижат не знаат како да учествуваат.
09:39
This must change, and here is my proposal.
166
579813
3327
Ова мора да се смени, еве што предлагам.
09:43
We need to teach people at an early age
167
583164
3081
Ги учиме луѓето од најмала возраст
09:46
about decision-making and how to be part of it.
168
586269
3545
како да донесуваат одлуки и како да бидат дел од тоа.
09:49
Every family is its own mini political system
169
589838
3578
Секое семејство е свој мини политички систем
09:53
that is usually not democratic,
170
593440
2507
вообичаено не демократски,
09:55
because parents make decisions that affect all members of the family,
171
595971
4183
бидејќи родителите носат одлуки кои влијаат врз сите членови на семејството
10:00
while the kids have very little to say.
172
600178
2580
а децата имаат многу малку за кажување.
10:02
Similarly, politicians make decisions that affect the whole nation,
173
602782
4150
Слично, политичарите носат одлуки што влијаат врз целиот народ,
10:06
while the people have very little say in them.
174
606956
2745
додека луѓето имаат мал удел во нив.
10:10
We need to change this,
175
610566
1975
Мора да го смениме ова,
10:12
and in order to achieve this change systematically,
176
612565
3288
и за да се достигне оваа промена систематски,
10:15
we need to teach people
177
615877
2009
мора да ги научиме луѓето
10:17
that political, national and global affairs
178
617910
3418
дека политички, национални и глобални случувања
10:21
are as relevant to them as personal and family affairs.
179
621352
5308
се релевантни за нив како и личните и семејни збиднувања.
10:26
So if we want to achieve this, my proposal and advice is,
180
626684
4890
Ако сакаме да го постигнеме ова мојот предлог и совет е,
10:31
try out the Family Democracy Meeting system.
181
631598
3604
да го испробаме системот на семејни демократски состаноци.
10:35
Because that will enable your kids to exercise their agency
182
635226
3595
Затоа што ова ќе им овозможи на децата да ги вежбаат своите способности
10:38
and decision-making from a very early age.
183
638845
2760
и донесување одлуки од најмала возраст.
10:42
Politics is about having conversations,
184
642494
2867
Политика е разговарање,
10:45
including difficult conversations,
185
645385
2139
вклучувајќи тешки разговори
10:47
that lead to decisions.
186
647548
2137
што водат кон дискусии.
10:49
And in order to have a conversation, you need to participate,
187
649709
3839
За да се има разговор, потребно е учество,
10:53
not sign off like I did when I was a kid
188
653572
2073
а не повлекување како јас што направив,
10:55
and then learn the lesson the hard way and have to go back again.
189
655669
3841
научија лекцијата на потешкиот начин и врати се пак назад.
10:59
If you include your kids in family conversations,
190
659534
2437
Ако ги вкучите децата во семејни разговори,
11:01
they will grow up
191
661995
1334
ќе пораснат
11:03
and know how to participate in political conversations.
192
663353
3356
и ќе знаат како да се вклучат во политички разговори,
11:06
And most importantly, most importantly,
193
666733
3297
И најважно, најважно,
11:10
they will help others engage.
194
670054
1870
ќе ги ангажираат и другите.
11:11
Thank you.
195
671948
1151
Ви благодарам.
11:13
(Applause)
196
673123
7000
(аплауз)
About this website

Оваа страница ќе ве запознае со видеата на YouTube кои се корисни за учење англиски јазик. Ќе гледате часови по англиски јазик кои ги учат врвни наставници од целиот свет. Кликнете двапати на англиските преводи прикажани на секоја видео страница за да го репродуцирате видеото од таму. Преводите се движат синхронизирано со репродукцијата на видеото. Ако имате какви било коментари или барања, ве молиме контактирајте не користејќи ја оваа контакт форма.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7