How to use family dinner to teach politics | Hajer Sharief

96,181 views ・ 2019-09-03

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Reviewer: Natthapat Mardech
ตั้งแต่ยี่สิบปีที่แล้ว
ครอบครัวของฉันได้สร้างระบบหนึ่งขึ้นมา เรียกว่า “การประชุมประชาธิปไตยในวันศุกร์”
00:13
Twenty years ago,
0
13643
1366
ทุก ๆ วันศุกร์ เวลาหนึ่งทุ่มตรง ครอบครัวของฉันจะมาพบปะกันอย่างเป็นทางการ
00:15
my family introduced a system called "Friday Democracy Meetings."
1
15033
5848
เพื่อถกเถียงกันเรื่องกิจกรรมของครอบครัว
00:21
Every Friday at 7pm, my family came together for an official meeting
2
21812
5294
การประชุมนี้ถูกนำโดยพ่อหรือแม่คนใดคนหนึ่ง
เราถึงกับจดบันทึกเอาไว้ด้วย
00:27
to discuss the current family affairs.
3
27130
2960
การประชุมนี้มีกฎอยู่สองข้อ
00:31
These meetings were facilitated by one of my parents,
4
31740
3294
ข้อหนึ่ง เราสามารถพูดทุกเรื่อง ได้อย่างมีอิสระและเปิดเผย
เด็ก ๆ สามารถวิจารณ์พ่อและแม่
00:35
and we even had a notetaker.
5
35058
2469
00:37
These meetings had two rules.
6
37551
2115
โดยไม่ถูกมองว่าไม่เคารพหรือทำตัวหยาบคาย
00:39
First, you are allowed to speak open and freely.
7
39690
3217
ข้อสองคือกฎชัตแธมเฮาส์
00:42
Us kids were allowed to criticize our parents
8
42931
2673
หมายความว่า อะไรก็ตามที่คุยในการประชุมนี้จะจบแค่ในนี้
00:45
without that being considered disrespectful or rude.
9
45628
3316
(เสียงหัวเราะ)
00:48
Second rule was the Chatham House rule,
10
48968
2786
หัวข้อที่นำมาพูดถึงถกเถียงในการประชุมนี้
มีหลากหลายแตกต่างกันไปในแต่ละสัปดาห์
00:51
meaning whatever is said in the meeting stays in the meeting.
11
51778
3950
สัปดาห์หนึ่ง เราอาจพูดเรื่องอาหารที่อยากรับประทาน
00:55
(Laughter)
12
55752
1001
00:56
The topics which were discussed in these meetings
13
56777
2364
เด็ก ๆ ควรเข้านอนเวลาไหน
00:59
varied from one week to another.
14
59165
2411
หรือการทำให้สิ่งต่าง ๆ ในครอบครัวดีขึ้น
01:01
One week, we'd talk about what food we wanted to eat,
15
61600
3466
ในอีกการประชุมอาจจะพูดถึง สิ่งที่เกิดขึ้นในโรงเรียน
01:05
what time us kids should go to bed
16
65090
2701
หรือการแก้ปัญหาความขัดแย้งระหว่างพี่น้อง
01:07
and how to improve things as a family,
17
67815
2587
หมายถึงว่าเราทะเลาะกันบ่อย ๆ
01:10
while another meeting discussed pretty much events that happened at school
18
70426
4833
เมื่อการประชุมสิ้นสุด เราจะได้ข้อตกลงและตัดสินใจร่วมกัน
01:15
and how to solve disputes between siblings,
19
75283
3144
อย่างน้อยก็จนกว่าจะถึงการประชุมครั้งหน้า
01:18
by which I mean real fights.
20
78451
1879
ดังนั้น อาจพูดได้ว่า ฉันถูกเลี้ยงดูมาให้เป็นนักการเมือง
01:21
At the end of each meeting, we'd reach decisions and agreements
21
81232
3810
01:25
that would last at least until the next meeting.
22
85066
3764
ตั้งแต่อายุหกหรือเจ็ดขวบ ฉันก็เชี่ยวชาญการเมืองเป็นอย่างดี
01:28
So you could say I was raised as a politician.
23
88854
4491
ฉันมักจะเจรจาต่อรอง ประนีประนอม
สร้างพันธไมตรี กับผู้สวมบทบาททางการเมืองคนอื่น ๆ
01:35
By the age of six or seven, I mastered politics.
24
95105
3715
(เสียงหัวเราะ)
01:38
I was negotiating, compromising,
25
98844
2843
ฉันเคยแม้กระทั่งทำตัวเป็นอันตราย ต่อกระบวนการทางการเมืองเลยนะคะ
01:41
building alliances with other political actors.
26
101711
2808
(เสียงหัวเราะ)
01:44
(Laughter)
27
104543
2331
การประชุมนี้ฟังดูแล้วมีแต่ความสันติ สุภาพและเป็นประชาธิปไตย ใช่ไหมคะ?
01:46
And I even once tried to jeopardize the political process.
28
106898
4090
แต่มันไม่ใช่แบบนั้นเสมอไป
01:51
(Laughter)
29
111012
1000
เพราะการเปิดกว้าง การพูดได้อย่างอิสระ การถกเถียงวิพากษ์วิจารณ์
01:53
These meetings sound very peaceful, civil and democratic, right?
30
113077
4643
สิ่งเหล่านี้บางทีก็สร้างความเกลียดชัง
01:58
But that was not always the case.
31
118421
2001
02:00
Because of this open, free space to talk, discuss and criticize,
32
120446
4785
ในการประชุมครั้งหนึ่งมันแย่สำหรับฉันมาก ๆ
ตอนนั้นฉันอายุประมาณ 10 ขวบ
และได้ทำบางสิ่งที่แย่มาก ๆ ที่โรงเรียน
02:05
things sometimes got really heated.
33
125255
2610
ฉันจะไม่บอกนะคะว่าทำอะไร
02:08
One meeting went really bad for me.
34
128529
2683
(เสียงหัวเราะ)
แต่พี่ชายของฉัน เอาเรื่องนี้มาพูดในที่ประชุม
02:11
I was about 10 years old at that time,
35
131236
2067
02:13
and I'd done something really horrible at school,
36
133327
2295
ซึ่งฉันไม่สามารถเถียงได้เลย
02:15
which I'm not going to share today --
37
135646
1811
ฉันจึงตัดสินใจออกจากการประชุมนี้ และคว่ำบาตรระบบทั้งหมด
02:17
(Laughter)
38
137481
1018
02:18
but my brother decided to bring it up in the meeting.
39
138523
4223
ฉันเขียนจดหมายอย่างเป็นทางการ และยื่นมันให้กับพ่อ
02:22
I could not defend myself,
40
142770
1779
เพื่อประกาศว่าฉันคว่ำบาตรแล้วนะ
02:24
so I decided to withdraw from the meeting and boycott the whole system.
41
144573
4076
(เสียงหัวเราะ)
ฉันคิดว่าถ้าไม่เข้าร่วมการประชุมอีกต่อไป
02:29
I literally wrote an official letter and handed it to my dad,
42
149287
3151
ก็อาจทำให้ระบบนี้ล่มสลาย
02:32
announcing that I am boycotting.
43
152462
1817
(เสียงหัวเราะ)
02:34
(Laughter)
44
154303
2158
แต่ครอบครัวของฉันยังดำเนินการประชุมต่อไป
02:36
I thought that if I stopped attending these meetings anymore,
45
156485
3540
บ่อยครั้งพวกเขาก็ตัดสินใจอะไร ที่ฉันไม่เห็นด้วย
02:40
the system would collapse,
46
160049
1952
แต่ฉันไม่สามารถคัดค้านได้
02:42
(Laughter)
47
162025
1531
02:43
but my family continued with the meetings,
48
163580
2859
เพราะฉันไม่ได้เข้าร่วมการประชุม
ดังนั้นฉันจึงไม่มีสิทธิ์ที่จะต่อต้าน
02:46
and they often made decisions that I disliked.
49
166463
3690
เหมือนตลกร้าย เมื่อฉันอายุ 13
02:50
But I could not challenge these decisions,
50
170177
2192
02:52
because I was not attending the meetings,
51
172393
1953
ก็จบที่ฉันเข้าร่วมการประชุมนี้อีกครั้ง
02:54
and thus had no right to go against it.
52
174370
2350
หลังจากที่เคยคว่ำบาตรเมื่อนานแล้ว
02:57
Ironically, when I turned about 13 years old,
53
177517
4204
เพราะว่ามันเป็นประเด็นที่ เกี่ยวข้องกับฉันโดยตรงเพียงคนเดียว
03:01
I ended up attending one of these meetings again,
54
181745
2900
และไม่มีใครในครอบครัวหยิบยกขึ้นมาพูด
03:04
after I boycotted them for a long time.
55
184669
3097
03:07
Because there was an issue that was affecting me only,
56
187790
4557
ปัญหาคือหลังจากรับประทานมื้อเย็น
03:12
and no other family member was bringing it up.
57
192371
3315
ฉันมักเป็นคนที่จะถูกใช้ให้ล้างจานอยู่เสมอ
03:16
The problem was that after each dinner,
58
196760
4152
ขณะที่พี่ชายของฉันไม่ต้องทำอะไรแบบนั้นเลย
03:20
I was always the only one who was asked to wash the dishes,
59
200936
4032
ฉันรู้สึกว่ามันไม่ถูกต้อง ไม่ยุติธรรม และแบ่งแยก
03:24
while my brothers didn't have to do anything about it.
60
204992
3193
ฉันต้องการจะยกประเด็นนี้มาพูดในการประชุม
อย่างที่คุณรู้ ความคิดที่ว่าผู้หญิง หรือเด็กผู้หญิงต้องมีบทบาทในการทำงานบ้าน
03:28
I felt this was unjust, unfair and discriminatory,
61
208971
4568
03:33
so I wanted to discuss it in the meeting.
62
213563
2776
มันเป็นกฎที่ฝังอยู่ใน หลาย ๆ สังคม มาเป็นเวลานาน
03:36
As you know, the idea that it's a woman or a girl's role to do household work
63
216363
5627
การที่เด็กผู้หญิงอายุ 13 จะทักท้วงเรื่องนี้ ฉันต้องการเวทีให้พูด
03:42
is a rule that has been carried out by many societies for so long,
64
222014
4222
ในการประชุม พี่ชายของฉันแย้งว่า
เขาไม่รู้จักเด็กผู้ชายคนไหนที่ต้องล้างจาน
03:46
so in order for a 13-year-old me to challenge it, I needed a platform.
65
226260
4166
แล้วทำไมครอบครัวเราต้องแตกต่าง?
03:51
In the meeting, my brothers argued
66
231295
2243
แต่พ่อกับแม่เห็นด้วยกับฉัน และตัดสินใจว่าพี่ชายควรช่วยฉันล้าง
03:53
that none of the other boys we knew were washing the dishes,
67
233562
3535
อย่างไรก็ตาม พวกเขาไม่สามารถบังคับพี่ได้ ปัญหาจึงดำเนินต่อไป
03:57
so why should our family be any different?
68
237121
2697
03:59
But my parents agreed with me and decided that my brothers should assist me.
69
239842
4936
เมื่อไม่เห็นหนทางจะแก้ปัญหานี้ ฉันเข้าร่วมการประชุมอีกครั้ง
04:04
However, they could not force them, so the problem continued.
70
244802
3733
และเสนอระบบใหม่ที่เป็นธรรมกับทุกคน
04:08
Seeing no solution to my problem, I decided to attend another meeting
71
248559
4965
ฉันแนะนำว่าแทนที่จะมีใครสักคน
ต้องล้างจานทั้งหมดของสมาชิก ในครอบครัวเพียงคนเดียว
04:13
and propose a new system that would be fair to everyone.
72
253548
4417
แต่ละคนควรจะล้างจานของตัวเอง
04:17
So I suggested instead of one person
73
257989
2775
04:20
washing all the dishes used by all the family members,
74
260788
3819
และเพื่อแสดงให้เห็นความหวังดี
ฉันบอกว่าฉันจะล้างหม้อให้ด้วย
04:24
each family member should wash their own dishes.
75
264631
3986
พี่ชายของฉันไม่สามารถคัดค้านได้อีกต่อไป
04:28
And as a gesture of good faith,
76
268641
2032
ว่ามันไม่ใช่ความรับผิดชอบ
04:30
I said I'd wash the pots as well.
77
270697
2221
ของผู้ชายหรือเด็กผู้ชาย ที่ต้องมาล้างจานหลังมื้ออาหาร
04:33
This way, my brothers could no longer argue
78
273808
2802
เพราะว่าระบบที่ฉันเสนอนั้น สมาชิกทุกคนในครอบครัว
04:36
that it wasn't within their responsibility
79
276634
2046
04:38
as boys or men to wash the dishes and clean after the family,
80
278704
3954
ต่างก็ต้องรับผิดชอบ และล้างจานของตัวเอง
04:42
because the system I proposed was about every member of the family
81
282682
5187
ทุกคนเห็นด้วยกับข้อเสนอของฉัน
และหลายปีหลังจากนั้น เราก็อยู่ในระบบการล้างจานที่ตัวเองใช้
04:47
cleaning after themselves and taking care of themselves.
82
287893
3620
04:51
Everyone agreed to my proposal,
83
291537
2088
สิ่งที่ฉันนำมาแบ่งปัน นอกจากจะเป็นเรื่องราวในครอบครัวแล้ว
04:53
and for years, that was our washing-the-dishes system.
84
293649
4514
มันยังเป็นเรื่องการเมืองโดยขนานแท้อีกด้วย
ในทุกแง่มุมของการเมือง ประกอบด้วยการตัดสินใจ
05:00
What I just shared with you is a family story,
85
300152
3675
และตามอุดมคติแล้ว ในกระบวนการการตัดสินใจ
05:03
but it's pure politics.
86
303851
1824
ควรรวมผู้คนจากภูมิหลังที่แตกต่างกัน
05:06
Every part of politics includes decision-making,
87
306500
3834
รวมทั้งความชื่นชอบ ความคิดเห็น เพศ
05:10
and ideally, the process of decision-making
88
310358
2676
ความเชื่อ สัญชาติ เชื้อชาติ อายุ เป็นต้น
05:13
should include people from different backgrounds,
89
313058
2926
และพวกเขาควรได้รับ โอกาสที่เท่าเทียมกันในการสนับสนุน
05:16
interests, opinions, gender,
90
316008
3143
กระบวนการการตัดสินใจของตัวเอง รวมถึงอิทธิพลของการตัดสินใจ
05:19
beliefs, race, ethnicity, age, and so on.
91
319175
3794
ที่จะมีผลกระทบต่อชีวิต ทั้งทางตรงและทางอ้อม
05:22
And they should all have an equal opportunity to contribute
92
322993
3357
05:26
to the decision-making process and influence the decisions
93
326374
3809
สำหรับฉัน มันเป็นการยากที่จะเข้าใจ เมื่อได้ยินคนหนุ่มสาวพูดว่า
05:30
that will affect their lives directly or indirectly.
94
330207
3571
“ฉันเด็กเกินกว่าจะมีส่วนร่วมทางการเมือง หรือมีความคิดเห็นทางการเมือง”
05:34
As such, I find it difficult to understand when I hear young people saying,
95
334742
6102
เช่นเดียวกัน เวลาได้ยินผู้หญิงบางคนพูดว่า
“การเมืองเป็นเรื่องสกปรก ที่ฉันจะไม่ไปยุ่งเกี่ยว”
05:40
"I'm too young to engage in politics or to even hold a political opinion."
96
340868
4318
ฉันกังวลว่าความคิดที่มีต่อการเมือง และการมีส่วนร่วมทางการเมืองเหล่านี้
05:45
Similarly, when I hear some women saying,
97
345569
2401
05:47
"Politics is a dirty world I don't want to engage with,"
98
347994
4023
จะทำให้เกิดการแบ่งขั้ว ในหลายพื้นที่ทั่วทุกมุมโลก
ในความรู้สึกของผู้คน การมีส่วนร่วมทางการเมืองนั้น
05:52
I'm worried that the idea of politics and political engagement
99
352041
4354
05:56
has become so polarized in many parts of the world
100
356419
3963
พวกเขาจะต้องเป็นนักเคลื่อนไหวฝีปากกล้า
ซึ่งไม่จริงเลย
06:00
that ordinary people feel, in order for them to participate in politics,
101
360406
4315
ฉันจะถามคนหนุ่มสาวเหล่านี้ ผู้หญิง และคนทั่ว ๆ ไปว่า
06:04
they need to be outspoken activists,
102
364745
2928
06:07
and that is not true.
103
367697
1460
คุณคิดว่าคุณจะบังคับไม่ให้ตัวเองสนใจ หรือมีส่วนร่วมกับการเมืองได้จริงหรือ?
06:09
I want to ask these young people, women and ordinary people in general:
104
369835
5683
การเมืองไม่ใช่เพียงการเคลื่อนไหว
06:15
Can you really afford not to be interested or not to participate in politics?
105
375542
6246
แต่เป็นการตระหนักรู้
มันทำให้เรารับรู้ข่าวสาร ให้ความสำคัญกับข้อเท็จจริง
และเมื่อจำเป็น ก็ต้องมีการออกเสียง
06:22
Politics is not only activism.
106
382172
2067
การเมืองคือเครื่องมือทางความคิด ที่เราสร้างขึ้นมา
06:24
It's awareness,
107
384263
1151
06:25
it's keeping ourselves informed, it's caring for the facts.
108
385438
2784
เมื่อมีการรวมกลุ่มและอยู่เป็นสังคม
การเมืองควบคุมทุกแง่มุมของชีวิต
06:28
When it's possible, it's casting a vote.
109
388246
2128
06:30
Politics is the tool through which we structure ourselves
110
390914
2794
หากคุณไม่มีส่วนร่วม
คุณกำลังอนุญาตให้คนอื่น ๆ มาตัดสินใจแทน ว่าคุณจะกินอะไร แต่งตัวแบบไหน
06:33
as groups and societies.
111
393732
1769
06:36
Politics governs every aspect of life,
112
396039
2715
คุณจะเข้าถึงการดูแลสุขภาพได้หรือไม่
06:38
and by not participating in it,
113
398778
2222
การศึกษาฟรี
06:41
you're literally allowing other people to decide on what you can eat, wear,
114
401024
5247
ต้องจ่ายภาษีเท่าไร
เมื่อคุณเกษียณ
จะได้บำนาญอย่างไร
06:46
if you can have access to health care,
115
406295
2214
คนอื่น ๆ ยังสามารถที่จะตัดสินว่า ชาติพันธุ์ของคุณ
06:48
free education,
116
408533
1447
06:50
how much tax you pay,
117
410004
1850
ก็เพียงพอที่จะบอกว่าคุณเป็นอาชญากร
06:51
when you can retire,
118
411878
1539
หรือศาสนาและสัญชาติของคุณก็เพียงพอ ที่จะถูกบอกว่าเป็นผู้ก่อการร้าย
06:53
what is your pension.
119
413441
1734
06:55
Other people are also deciding on whether your race and ethnicity
120
415199
3878
หากยังคิดว่า คุณเป็นคนแข็งแกร่ง เป็นบุคคลอิสระ
06:59
is enough to consider you a criminal,
121
419101
2357
07:01
or if your religion and nationality is enough to put you on a terrorist list.
122
421482
4351
ที่ไม่เกี่ยวข้องอะไรกับการเมือง
ลองคิดอีกทีนะคะ
07:06
And if you still think you are a strong, independent human being
123
426293
3888
ฉันกำลังพูดกับคุณ ในฐานะหญิงสาววัยรุ่นคนหนึ่งจากลิเบีย
07:10
unaffected by politics,
124
430205
2594
ประเทศที่อยู่ท่ามกลางสงครามกลางเมือง
07:12
then think twice.
125
432823
1493
หลังจาก 40 ปีของการปกครองโดยเผด็จการ
07:15
I am speaking to you as a young woman from Libya,
126
435607
3381
เป็นไปไม่ได้เลยที่การมีส่วนร่วมทางการเมือง
07:19
a country that is in the middle of a civil war.
127
439012
2764
จะเป็นพื้นที่ของผู้หญิงและคนหนุ่มสาว
07:22
After more than 40 years of authoritarian rule,
128
442083
3215
เกือบทั้งหมดของ บทสนทนาทางการเมืองในหลายปีที่ผ่านมา
07:25
it's not a place where political engagement
129
445322
2247
นอกจากการรวมตัวของประเทศมหาอำนาจ
07:27
by women and young people is possible, nor encouraged.
130
447593
2927
ก็มีเพียงชายวัยกลางคนที่พูดคุยกันในห้อง
07:31
Almost all political dialogues that took place in the past few years,
131
451020
4080
ในพื้นที่ที่ระบบการเมืองล่มสลายอย่างลิเบีย
07:35
even those gathered by foreign powers,
132
455124
2366
หรือในพื้นที่ที่ดูเผิน ๆ เหมือนจะใช้ได้ รวมถึงในองค์การระหว่างประเทศ
07:37
has been with only middle-aged men in the room.
133
457514
2832
07:41
But in places with a broken political system like Libya,
134
461235
3945
ระบบที่เราใช้อยู่ทุกวันนี้ จริง ๆ แล้วก็ไม่ใช่การตัดสินใจทางการเมือง
07:45
or in seemingly functioning places, including international organizations,
135
465204
4832
ของประชาชนเพื่อประชาชน
แต่มันถูกสร้างขึ้นมาโดยคนส่วนน้อย เพื่อประโยชน์ของคนส่วนน้อย
07:50
the systems we have nowadays for political decision-making
136
470060
4256
และในส่วนน้อยนี้ โดยมากแล้วก็มีเพียงผู้ชายเท่านั้น
07:54
are not from the people for the people,
137
474340
2945
07:57
but they have been established by the few for the few.
138
477309
4084
พวกเขาสร้างระบบกฎหมาย นโยบาย
08:01
And these few have been historically almost exclusively men,
139
481417
6237
กลไกการมีส่วนร่วมทางการเมือง ที่อยู่บนพื้นฐานของความคิด
08:07
and they've produced laws, policies,
140
487678
3175
ความเชื่อ มุมมอง ความฝัน
08:10
mechanisms for political participation that are based on the opinions,
141
490877
4758
ปณิธานของคนเพียงกลุ่มเดียว
ขณะที่คนอื่น ๆ ถูกกันออกไป
08:15
beliefs, worldviews, dreams,
142
495659
2844
หลังจากนั้น เราจึงมักได้ยิน ประโยคที่มีความหมายทำนองว่า
08:18
aspirations of this one group of people,
143
498527
2696
"ผู้หญิง คนหนุ่มสาว คนผิวสี
08:21
while everyone else was kept out.
144
501247
2905
08:24
After all, we've all heard some version of this sentence:
145
504585
4075
พวกนั้นจะไปเข้าใจการเมืองอะไร"
เมื่อคุณเป็นวัยรุ่น
08:28
"What does a woman, let alone a young person, who is brown,
146
508684
4123
และในหลายพื้นที่ทั่วโลก ผู้หญิง
คุณมักได้ยินนักการเมืองชั่วโมงบินสูง พูดว่า “คุณไม่มีประสบการณ์ทางการเมือง”
08:32
understand about politics?"
147
512831
1772
08:35
When you're young --
148
515437
1263
เมื่อฉันได้ยินคำพูดนั้น
08:36
and in many parts of the world, a woman --
149
516724
2001
ฉันก็สงสัยว่าประสบการณ์ ประเภทไหนที่พวกเขาพูดถึง?
08:38
you often hear experienced politicians say, "But you lack political experience."
150
518749
5740
ประสบการณ์การที่ สร้างความเสียหายแก่ระบบการเมือง?
08:44
And when I hear that,
151
524513
1421
สงครามค่าแรง?
08:45
I wonder what sort of experience are they referring to?
152
525958
3325
หรือกำลังพูดถึงประสบการณ์
การสนใจผลประโยชน์ทางเศรษฐกิจ
08:49
The experience of corrupted political systems?
153
529307
3465
ก่อนเรื่องของสภาพแวดล้อม?
08:53
Or of waging wars?
154
533266
1938
ถ้าหมายถึงประสบการณ์เหล่านี้
08:55
Or are they referring to the experience
155
535228
2183
อืม ก็ใช่
(เสียงปรบมือ)
08:57
of putting the interests of economic profits
156
537435
2184
08:59
before those of the environment?
157
539643
1878
09:01
Because if this is political experience,
158
541545
2229
09:03
then yes --
159
543798
1151
09:04
(Applause)
160
544973
7000
พวกเรา ในฐานะผู้หญิง และคนหนุ่มสาว ไม่มีประสบการณ์ทางการเมืองแบบนั้นแน่นอน
ทุกวันนี้ นักการเมืองอาจไม่ใช่เพียง คนกลุ่มเดียวที่เราต้องตำหนิ
09:14
we, as women and young people, have no political experience at all.
161
554828
4825
แต่รวมถึงคนทั่วไป และคนหนุ่มสาวจำนวนมากด้วย
09:21
Now, politicians might not be the only ones to blame,
162
561240
5905
ผู้ที่ไม่สนใจอะไรเกี่ยวกับการเมือง
แม้แต่คนที่สนใจ ก็อาจไม่รู้ว่า จะเข้าไปมีส่วนร่วมได้อย่างไร
09:27
because ordinary people, and many young people as well,
163
567169
5688
ความคิดนี้ต้องเปลี่ยน และนี่คือข้อเสนอของฉัน
09:32
don't care about politics.
164
572881
2169
เราจำเป็นต้องสอนคนของเราตั้งแต่ยังเด็ก
09:35
And even those who care don't know how to participate.
165
575074
4715
เกี่ยวกับการตัดสินใจ และการเป็นส่วนหนึ่งของมัน
09:39
This must change, and here is my proposal.
166
579813
3327
ในทุก ๆ ครอบครัว มีระบบการเมืองเล็ก ๆ เป็นของตัวเอง
09:43
We need to teach people at an early age
167
583164
3081
ซึ่งอาจไม่เป็นประชาธิปไตย
09:46
about decision-making and how to be part of it.
168
586269
3545
เพราะว่าพ่อแม่มักตัดสินใจอะไร ที่กระทบกับสมาชิกทุกคนในครอบครัว
09:49
Every family is its own mini political system
169
589838
3578
ขณะที่เด็ก ๆ มักไม่ค่อยมีปากเสียง
09:53
that is usually not democratic,
170
593440
2507
เช่นเดียวกัน นักการเมืองก็ตัดสินใจอะไร ที่กระทบกับคนทั้งประเทศ
09:55
because parents make decisions that affect all members of the family,
171
595971
4183
โดยที่ประชาชนไม่ค่อยมีปากเสียงเท่าไรนัก
10:00
while the kids have very little to say.
172
600178
2580
10:02
Similarly, politicians make decisions that affect the whole nation,
173
602782
4150
เราต้องเปลี่ยน
และเพื่อที่จะสร้าง ความเปลี่ยนแปลงในเชิงระบบ
10:06
while the people have very little say in them.
174
606956
2745
เราต้องสอนให้ประชาชน
เข้าใจว่ากิจกรรมในระดับโลกหรือระดับชาติ
10:10
We need to change this,
175
610566
1975
10:12
and in order to achieve this change systematically,
176
612565
3288
ก็มีส่วนเกี่ยวข้องกับพวกเขา ไม่ต่างกับกิจกรรมในครอบครัว
10:15
we need to teach people
177
615877
2009
10:17
that political, national and global affairs
178
617910
3418
หากเราต้องการทำมันให้สำเร็จ ข้อเสนอและคำแนะนำของฉันคือ
10:21
are as relevant to them as personal and family affairs.
179
621352
5308
พยายามสร้างการประชุมประชาธิปไตยในครอบครัว
10:26
So if we want to achieve this, my proposal and advice is,
180
626684
4890
เพราะนั่นจะทำให้ลูก ๆ ของคุณ ได้ฝึกหัดที่จะมีบทบาท
และกล้าตัดสินใจตั้งแต่อายุยังน้อย
10:31
try out the Family Democracy Meeting system.
181
631598
3604
การเมืองคือการสร้างบทสนทนา
10:35
Because that will enable your kids to exercise their agency
182
635226
3595
ประกอบด้วยบทสนทนาที่ยุ่งยาก
10:38
and decision-making from a very early age.
183
638845
2760
เพื่อนำไปสู่การตัดสินใจ
และเพื่อจะสร้างบทสนทนา คุณจำเป็นต้องมีส่วนร่วม
10:42
Politics is about having conversations,
184
642494
2867
10:45
including difficult conversations,
185
645385
2139
ไม่ออกมากลางคันเหมือนที่ฉันทำตอนเด็ก
10:47
that lead to decisions.
186
647548
2137
เรียนรู้บทเรียนที่ยาก และกลับเข้าไปอีกครั้งหนึ่ง
10:49
And in order to have a conversation, you need to participate,
187
649709
3839
หากคุณนำเด็ก ๆ เข้ามาสู่บทสนทนาได้
10:53
not sign off like I did when I was a kid
188
653572
2073
พวกเขาก็จะเติบโตขึ้น
และรู้ว่าจะมีส่วนร่วม ในบทสนทนาทางการเมืองได้อย่างไร
10:55
and then learn the lesson the hard way and have to go back again.
189
655669
3841
และที่สำคัญ สำคัญมาก ๆ
10:59
If you include your kids in family conversations,
190
659534
2437
11:01
they will grow up
191
661995
1334
พวกเขาจะดึงคนอื่นเข้ามาร่วมด้วย
11:03
and know how to participate in political conversations.
192
663353
3356
ขอบคุณค่ะ
(เสียงปรบมือ)
11:06
And most importantly, most importantly,
193
666733
3297
11:10
they will help others engage.
194
670054
1870
11:11
Thank you.
195
671948
1151
11:13
(Applause)
196
673123
7000
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7