How to use family dinner to teach politics | Hajer Sharief

98,573 views ・ 2019-09-03

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Leila Ataei Reviewer: Masoud Motamedifar
00:13
Twenty years ago,
0
13643
1366
۲۰ سال پیش،
00:15
my family introduced a system called "Friday Democracy Meetings."
1
15033
5848
خانواده‌ام سیستمی را معرفی کرد به نام «جلسات جمعه دمکراسی».
00:21
Every Friday at 7pm, my family came together for an official meeting
2
21812
5294
هر جمعه راس ساعت ۷ شب، خانواده‌ام برای نشستی رسمی دورهم جمع می‌شد
00:27
to discuss the current family affairs.
3
27130
2960
تا مسائل خانوادگی روزانه را بحث کنند.
00:31
These meetings were facilitated by one of my parents,
4
31740
3294
این جلسه‌ها را یکی از والدینم هدایت می کرد
00:35
and we even had a notetaker.
5
35058
2469
و آن یکی صورت جلسه می‌کرد.
00:37
These meetings had two rules.
6
37551
2115
این جلسه‌ها دو مقررات داشت.
00:39
First, you are allowed to speak open and freely.
7
39690
3217
نخست، اجازه داشتی صریح و آزادانه حرف بزنی.
00:42
Us kids were allowed to criticize our parents
8
42931
2673
ما بچه‌ها اجازه داشتیم از والدینمان انتقاد کنیم
00:45
without that being considered disrespectful or rude.
9
45628
3316
بدون این که بی‌ادبی یا بی احترامی کرده باشیم.
00:48
Second rule was the Chatham House rule,
10
48968
2786
دومین مقررات،‌ قانون چتهم هاوس نام داشت.
00:51
meaning whatever is said in the meeting stays in the meeting.
11
51778
3950
یعنی هر چه در جلسه گفته می‌شد در همان جلسه می‌ماند.
00:55
(Laughter)
12
55752
1001
(خنده)
00:56
The topics which were discussed in these meetings
13
56777
2364
موضوعات بحث شده در این جلسات
00:59
varied from one week to another.
14
59165
2411
از این هفته با آن هفته فرق می‌کرد.
01:01
One week, we'd talk about what food we wanted to eat,
15
61600
3466
یک هفته، درباره خوراکیهایی که می‌خواستیم بخوریم حرف می‌زدیم،
01:05
what time us kids should go to bed
16
65090
2701
این که ما بچه‌ها چه وقتی به رختخواب برویم
01:07
and how to improve things as a family,
17
67815
2587
و چطور اوضاع را در خانواده‌مان بهتر کنیم.
01:10
while another meeting discussed pretty much events that happened at school
18
70426
4833
در حالیکه جلسه بعدی بیشتر درباره اتفاقات پیش‌آمده در مدرسه بود
01:15
and how to solve disputes between siblings,
19
75283
3144
و این که دعوای خواهر برادری چطور حل و فصل شود،
01:18
by which I mean real fights.
20
78451
1879
منظورم دعواهای راستکی است.
01:21
At the end of each meeting, we'd reach decisions and agreements
21
81232
3810
در آخر هر جلسه، تصمیم‌گیریهایی و موافقتهایی می‌کردیم
01:25
that would last at least until the next meeting.
22
85066
3764
که حداقل تا هفته بعد طول می‌کشیدند.
01:28
So you could say I was raised as a politician.
23
88854
4491
پس می‌توانید بگویید که یک سیاستمدار تربیت شدم.
01:35
By the age of six or seven, I mastered politics.
24
95105
3715
در سن شش یا هفت سالگی، استاد سیاست شدم.
01:38
I was negotiating, compromising,
25
98844
2843
مذاکره و مصالحه می‌کردم،
01:41
building alliances with other political actors.
26
101711
2808
با دیگر بازیگران سیاست اتئلاف می‌کردم.
01:44
(Laughter)
27
104543
2331
(خنده)
01:46
And I even once tried to jeopardize the political process.
28
106898
4090
حتی یکبار سعی کردم فرایند سیاسی را به خطر بیاندازم.
01:51
(Laughter)
29
111012
1000
(خنده)
01:53
These meetings sound very peaceful, civil and democratic, right?
30
113077
4643
این جلسات بسیار صلح‌آمیز، مدنی و دمکراتیک به نظر می رسند؟
01:58
But that was not always the case.
31
118421
2001
اما همیشه داستان اینطور نیست.
02:00
Because of this open, free space to talk, discuss and criticize,
32
120446
4785
بخاطر همین فضای آزاد و باز برای بحث و انتقاد،
02:05
things sometimes got really heated.
33
125255
2610
اوضاع گاهی می‌تواند جنجالی شود.
02:08
One meeting went really bad for me.
34
128529
2683
یک جلسه خیلی برایم بد تمام شد.
02:11
I was about 10 years old at that time,
35
131236
2067
آن موقع ۱۰ سال داشتم
02:13
and I'd done something really horrible at school,
36
133327
2295
و کار خیلی بدی در مدرسه انجام داده بودم،
02:15
which I'm not going to share today --
37
135646
1811
که امروزاز آن حرفی نمی زنم--
02:17
(Laughter)
38
137481
1018
(خنده)
02:18
but my brother decided to bring it up in the meeting.
39
138523
4223
اما برادرم در جلسه آن را مطرح کرد.
02:22
I could not defend myself,
40
142770
1779
نتوانستم از خودم دفاع کنم،
02:24
so I decided to withdraw from the meeting and boycott the whole system.
41
144573
4076
پس تصمیم گرفتم از جلسه بیرون بروم و کل سیستم را تحریم کنم.
02:29
I literally wrote an official letter and handed it to my dad,
42
149287
3151
در واقع یک نامه رسمی نوشتم و به پدرم دادم با اعلام این که
02:32
announcing that I am boycotting.
43
152462
1817
جلسات را تحریم می‌کنم.
02:34
(Laughter)
44
154303
2158
(خنده)
02:36
I thought that if I stopped attending these meetings anymore,
45
156485
3540
فکر کردم اگر در جلسات حاضر نشوم
02:40
the system would collapse,
46
160049
1952
سیستم فرو بپاشد.
02:42
(Laughter)
47
162025
1531
(خنده)
02:43
but my family continued with the meetings,
48
163580
2859
اما خانواده‌ام به این جلسات ادامه داد،
02:46
and they often made decisions that I disliked.
49
166463
3690
و آنها اغلب تصمیماتی می‌گرفتند که من علیه‌ش بودم.
02:50
But I could not challenge these decisions,
50
170177
2192
اما نمی‌توانستم این تصمیم‌ها را به چالش بکشم،
02:52
because I was not attending the meetings,
51
172393
1953
زیرا در جلسات شرکت نمی‌کردم،
02:54
and thus had no right to go against it.
52
174370
2350
بنابراین حق اعتراض علیه آن را نداشتم.
02:57
Ironically, when I turned about 13 years old,
53
177517
4204
جالب این که وقتی ۱۳ ساله شدم
03:01
I ended up attending one of these meetings again,
54
181745
2900
سرآخر در یکی از این جلسه‌ها دوباره شرکت کردم،
03:04
after I boycotted them for a long time.
55
184669
3097
بعد از این که مدتها آن را تحریم کردم.
03:07
Because there was an issue that was affecting me only,
56
187790
4557
چون یک موضوعی بود که تنها من را درگیر می‌کرد.
03:12
and no other family member was bringing it up.
57
192371
3315
و دغدغه بقیه اعضای خانواده نبود.
03:16
The problem was that after each dinner,
58
196760
4152
مشکل این بود که هر شب بعد از شام،
03:20
I was always the only one who was asked to wash the dishes,
59
200936
4032
همیشه تنها کسی بودم که باید ظرفها را می‌شستم،
03:24
while my brothers didn't have to do anything about it.
60
204992
3193
در حالیکه بردارنم مجبور به این کار نبودند.
03:28
I felt this was unjust, unfair and discriminatory,
61
208971
4568
حس می‌کردم ناعادلانه و تبعیض‌آمیز است،
03:33
so I wanted to discuss it in the meeting.
62
213563
2776
پس می‌خواستم توی جلسه درباره‌‌ش بحث کنم.
03:36
As you know, the idea that it's a woman or a girl's role to do household work
63
216363
5627
همانطور که می‌دانید این ایده که نقش یک زن یا دختر انجام کارهای خانه است
03:42
is a rule that has been carried out by many societies for so long,
64
222014
4222
قانونی است که در خیلی از جوامع از قدیم دایر است
03:46
so in order for a 13-year-old me to challenge it, I needed a platform.
65
226260
4166
بنابراین برای من ۱۳ ساله که بخواهم آن را به چالش بکشم سکویی لازم بود.
03:51
In the meeting, my brothers argued
66
231295
2243
در جلسه، برادرانم استدلال‌شان این بود که
03:53
that none of the other boys we knew were washing the dishes,
67
233562
3535
هیچ پسر دیگری را نمی‌شناسند که ظرف بشورد،
03:57
so why should our family be any different?
68
237121
2697
پس چرا باید در خانواده ما فرق کند؟
03:59
But my parents agreed with me and decided that my brothers should assist me.
69
239842
4936
اما والدینم با من موافق بودند و تصمیم گرفتند که برادرهایم باید به من کمک کنند.
04:04
However, they could not force them, so the problem continued.
70
244802
3733
به هرحال، نمی‌توانستند که انها را مجبور کنند و مشکل پابرجا بود.
04:08
Seeing no solution to my problem, I decided to attend another meeting
71
248559
4965
وقتی دیدم راه‌حلی برای مشکلم یافت نشد، تصمیم به شرکت در جلسه دیگری گرفتم
04:13
and propose a new system that would be fair to everyone.
72
253548
4417
و سیستم جدیدی را پیشنهاد کردم که برای همه عادلانه بود.
04:17
So I suggested instead of one person
73
257989
2775
پس پیشنهاد دادم بجای این که یک نفر
04:20
washing all the dishes used by all the family members,
74
260788
3819
کل ظرفهای خانواده را بشورد
04:24
each family member should wash their own dishes.
75
264631
3986
هر یک از اعضا ظرفهای خودش را بشورد.
04:28
And as a gesture of good faith,
76
268641
2032
و برای نشان دادن حسن نیت در حرفم،
04:30
I said I'd wash the pots as well.
77
270697
2221
گفتم که من قابلمه‌ها را هم می‌شورم.
04:33
This way, my brothers could no longer argue
78
273808
2802
به این ترتیب، برادرهایم دیگر نمی‌توانستند استدلال کنند که
04:36
that it wasn't within their responsibility
79
276634
2046
وظیفه پسرها و مردها شست
04:38
as boys or men to wash the dishes and clean after the family,
80
278704
3954
و تمیز کردن در خانه نیست
04:42
because the system I proposed was about every member of the family
81
282682
5187
زیرا سیستمی که پیشنهاد کردم درباره تک تک اعضای خانواده بود
04:47
cleaning after themselves and taking care of themselves.
82
287893
3620
که ظرف خودشان را بشورند و تمیزکاری خودشان را بکنند.
04:51
Everyone agreed to my proposal,
83
291537
2088
همه به پیشنهادم موافقت کردند،
04:53
and for years, that was our washing-the-dishes system.
84
293649
4514
و برای سالها این سیستم شستن ظرفهای ما بود.
05:00
What I just shared with you is a family story,
85
300152
3675
چیزی که درباره خانواده‌ام به شما گفتم
05:03
but it's pure politics.
86
303851
1824
سیاست محض است.
05:06
Every part of politics includes decision-making,
87
306500
3834
هر جزی از سیاست شامل تصمیم‌گیری است،
05:10
and ideally, the process of decision-making
88
310358
2676
و ایده‌آل‌تر از همه، روال تصمیم‌گیری
05:13
should include people from different backgrounds,
89
313058
2926
باید شامل آدمهایی با پس‌زمینه‌های مختلف باشد:
05:16
interests, opinions, gender,
90
316008
3143
علاقمندی‌ها، عقاید، جنسیت،
05:19
beliefs, race, ethnicity, age, and so on.
91
319175
3794
باورها، نژاد، قومیت، سن و غیره.
05:22
And they should all have an equal opportunity to contribute
92
322993
3357
و آنها همه باید از فرصت مساوی برای سهم داشتن در روال
05:26
to the decision-making process and influence the decisions
93
326374
3809
تصمیم‌گیری و نفوذ در تصمیماتی برخوردار باشند
05:30
that will affect their lives directly or indirectly.
94
330207
3571
که بر زندگی‌ آنها را مستقیم یا غیرمستقیم اثر خواهد گذاشت.
05:34
As such, I find it difficult to understand when I hear young people saying,
95
334742
6102
برای همین برایم قابل هضم نیست وقتی می‌شنوم جوانان می‌گویند:
05:40
"I'm too young to engage in politics or to even hold a political opinion."
96
340868
4318
«من برای مشارکت در سیاست و داشتن عقیده سیاسی خیلی جوانم.»
05:45
Similarly, when I hear some women saying,
97
345569
2401
همینطور وقتی از سوی برخی زنان می‌شنوم که می‌گویند:
05:47
"Politics is a dirty world I don't want to engage with,"
98
347994
4023
« دنیای سیاست کثیف است نمی‌خواهم در آن دخالت داشته باشم.»
05:52
I'm worried that the idea of politics and political engagement
99
352041
4354
متاسفانه این ایده سیاست و مشارکت در سیاست
05:56
has become so polarized in many parts of the world
100
356419
3963
در خیلی از جاهای دنیا طوری جا افتاده
06:00
that ordinary people feel, in order for them to participate in politics,
101
360406
4315
که مردم عادی حس می‌کنند برای مشارکت داشتن در سیاست
06:04
they need to be outspoken activists,
102
364745
2928
لازم است کنشگرهای معترض باشند،
06:07
and that is not true.
103
367697
1460
و این درست نیست.
06:09
I want to ask these young people, women and ordinary people in general:
104
369835
5683
می‌خواهم از این آدمهای جوان، زنان و مردم عادی به طور عام بپرسم:
06:15
Can you really afford not to be interested or not to participate in politics?
105
375542
6246
آیا واقعا استطاعت علاقمند نبودن یا مشارکت نکردن در سیاست‌ را دارید؟
06:22
Politics is not only activism.
106
382172
2067
سیاست تنها کنشگری نیست.
06:24
It's awareness,
107
384263
1151
آگاهی است،
06:25
it's keeping ourselves informed, it's caring for the facts.
108
385438
2784
مطلع نگهداشتن خودمان است، اهمیت دادن درباره حقایق است.
06:28
When it's possible, it's casting a vote.
109
388246
2128
در وقت ممکن رای دادن است.
06:30
Politics is the tool through which we structure ourselves
110
390914
2794
سیاست ابزاری است که از طریق آن ساختار خود را بعنوان گروه
06:33
as groups and societies.
111
393732
1769
و جامعه بنا می‌نهیم.
06:36
Politics governs every aspect of life,
112
396039
2715
سیاست همه بخشهای زندگی را اداره می‌کند،
06:38
and by not participating in it,
113
398778
2222
و با مشارکت نکردن در آن،
06:41
you're literally allowing other people to decide on what you can eat, wear,
114
401024
5247
در واقع به دیگران اجازه می‌دهید درباره کجا بودن و آنچه می‌توانید بخورید،
06:46
if you can have access to health care,
115
406295
2214
دسترسی به سیستم بهداشتی، تحصیلات رایگان،
06:48
free education,
116
408533
1447
چقدر مالیات پرداخت کنید،
06:50
how much tax you pay,
117
410004
1850
چه وقت می‌توانید بازنشسته شوید،
06:51
when you can retire,
118
411878
1539
حقوق بازنشسنتگی شما چقدر است
06:53
what is your pension.
119
413441
1734
تصمیم بگیرند.
06:55
Other people are also deciding on whether your race and ethnicity
120
415199
3878
دیگر آدمها با در نظر گرفتن قومیت و نژاد شما تصمیم می‌گیرند
06:59
is enough to consider you a criminal,
121
419101
2357
که مجرم هستید
07:01
or if your religion and nationality is enough to put you on a terrorist list.
122
421482
4351
یا مذهب و ملیت شما برای قرار دادن شما در فهرست تروریستی کفایت می‌کند یا خیر.
07:06
And if you still think you are a strong, independent human being
123
426293
3888
و اگر هنوز فکر می‌کنید یک انسان مستقل، قوی هستید
07:10
unaffected by politics,
124
430205
2594
که سیاست تاثیری بر شما ندارد.
07:12
then think twice.
125
432823
1493
پس دوباره فکر کنید.
07:15
I am speaking to you as a young woman from Libya,
126
435607
3381
من با شما به عنوان زن جوانی از لیبی صحبت می‌کنم،
07:19
a country that is in the middle of a civil war.
127
439012
2764
کشوری که در وسط یک جنگ داخلی است.
07:22
After more than 40 years of authoritarian rule,
128
442083
3215
بعد از ۴۰ سال حکومت خودکامه،
07:25
it's not a place where political engagement
129
445322
2247
جایی است که مشارکت سیاسی زنان
07:27
by women and young people is possible, nor encouraged.
130
447593
2927
و جوانان نه ممکن است و نه تشویق می‌شود.
07:31
Almost all political dialogues that took place in the past few years,
131
451020
4080
تقریبا تمامی دیالوگ‌های سیاسی که طی چند سال گذشته رخ داده،
07:35
even those gathered by foreign powers,
132
455124
2366
حتی آنهایی که توسط قدرتهای خارجی ترتیب داده شدند،
07:37
has been with only middle-aged men in the room.
133
457514
2832
فقط با حضور مردان میانسال در سالن بوده است.
07:41
But in places with a broken political system like Libya,
134
461235
3945
اما در جاهایی با یک سیستم سیاسی ورشکسته مثل لیبی،
07:45
or in seemingly functioning places, including international organizations,
135
465204
4832
یا در مراکز به ظاهر کارکردی مثل سازمانهای بین اللملی،
07:50
the systems we have nowadays for political decision-making
136
470060
4256
سیستم‌هایی که امروزه برای تصمیم‌گیری داریم
07:54
are not from the people for the people,
137
474340
2945
از سوی مردمی نیست که نماینده‌ مردم باشند،
07:57
but they have been established by the few for the few.
138
477309
4084
بلکه از سوی معدودی برای همان جمعیت معدود دایر شدند.
08:01
And these few have been historically almost exclusively men,
139
481417
6237
و این جمعیت معدود در تاریخ اکثرا بطور خاص مردانه بوده،
08:07
and they've produced laws, policies,
140
487678
3175
و آنها قوانین و سیاستها، مکانیسم‌هایی را
08:10
mechanisms for political participation that are based on the opinions,
141
490877
4758
برای مشارکت سیاسی ایجاد کرده‌اند که بر مبنای عقاید،
08:15
beliefs, worldviews, dreams,
142
495659
2844
باورها، جهان بینی، رویاها،
08:18
aspirations of this one group of people,
143
498527
2696
الهامات این گروه از مردم است،
08:21
while everyone else was kept out.
144
501247
2905
در حالیکه بقیه را دخالت نداده‌اند.
08:24
After all, we've all heard some version of this sentence:
145
504585
4075
در نهایت همه ما تقریبا این حرف را شنیده‌ایم:
08:28
"What does a woman, let alone a young person, who is brown,
146
508684
4123
«حالا زنها که هیچ، جوانها و رنگین پوستها
08:32
understand about politics?"
147
512831
1772
از سیاست چه می‌فهمند؟»
08:35
When you're young --
148
515437
1263
وقتی جوان هستید،
08:36
and in many parts of the world, a woman --
149
516724
2001
و در خیلی از جاهای دنیا، یک زن--
08:38
you often hear experienced politicians say, "But you lack political experience."
150
518749
5740
اغلب می‌شنوید که سیاستمدارن باتجربه می‌گویند، «شما فاقد تجربه سیاسی هستید.»
08:44
And when I hear that,
151
524513
1421
و وقتی آن را می‌شنوم،
08:45
I wonder what sort of experience are they referring to?
152
525958
3325
به خودم می‌گویم منظورشان چه نوع تجربه‌ای است؟
08:49
The experience of corrupted political systems?
153
529307
3465
تجربه سیستم‌های سیاسی فاسد؟
08:53
Or of waging wars?
154
533266
1938
یا مشارکت در جنگ‌ها؟
08:55
Or are they referring to the experience
155
535228
2183
یا اشاره دارند به تجربه‌ای
08:57
of putting the interests of economic profits
156
537435
2184
الویت بخشیدن به منافع اقتصادی در قیاس با
08:59
before those of the environment?
157
539643
1878
محیط‌زیست؟
09:01
Because if this is political experience,
158
541545
2229
زیرا اگر این تجربه سیاسی است،
09:03
then yes --
159
543798
1151
پس بله--
09:04
(Applause)
160
544973
7000
(تشویق)
09:14
we, as women and young people, have no political experience at all.
161
554828
4825
ما به عنوان زنان و جوانان هیچ تجربه سیاسی نداریم.
09:21
Now, politicians might not be the only ones to blame,
162
561240
5905
حال، شاید فقط سیاستمدران را نباید سرزنش کنیم،
09:27
because ordinary people, and many young people as well,
163
567169
5688
زیرا آدمهای عادی و خیلی از جوانان هم
09:32
don't care about politics.
164
572881
2169
سیاست برایشان مهم نیست.
09:35
And even those who care don't know how to participate.
165
575074
4715
و حتی آنهایی که اهمیت می‌دهند هم نمی‌دانند چطور مشارکت کنند.
09:39
This must change, and here is my proposal.
166
579813
3327
این باید تغییر کند و پیشنهاد من این است.
09:43
We need to teach people at an early age
167
583164
3081
لازم است به از سن پایین درباره تصمیم‌گیری
09:46
about decision-making and how to be part of it.
168
586269
3545
و مشارکت داشتن یاد بدهیم.
09:49
Every family is its own mini political system
169
589838
3578
هر خانواده‌ای سیستم سیاسی کوچک خودش را دارد
09:53
that is usually not democratic,
170
593440
2507
که ممولا دمکراتیک نیست،
09:55
because parents make decisions that affect all members of the family,
171
595971
4183
زیرا والدین تصمیم‌هایی می‌گیرند که بر همه اعضای خانواده اثر می‌گذارد،
10:00
while the kids have very little to say.
172
600178
2580
در حالیکه بچه‌ها حرف چندانی برای گفتن ندارند.
10:02
Similarly, politicians make decisions that affect the whole nation,
173
602782
4150
مشابه همین، سیاستمداران تصمیم‌هایی می‌گیرند که بر کل ملت اثر می‌گذارد،
10:06
while the people have very little say in them.
174
606956
2745
در حالیکه مردم حرف زیادی برای زدن ندارند.
10:10
We need to change this,
175
610566
1975
لازم هست این را تغییر دهیم،
10:12
and in order to achieve this change systematically,
176
612565
3288
و برای دستیابی به این تغییر در سطح سیستماتیک،
10:15
we need to teach people
177
615877
2009
لازم است به آدمها یاد دهیم
10:17
that political, national and global affairs
178
617910
3418
که روابط جهانی، ملی و سیاسی
10:21
are as relevant to them as personal and family affairs.
179
621352
5308
مانند روابط شخصی و خانوادگی به آنها مربوط هستند.
10:26
So if we want to achieve this, my proposal and advice is,
180
626684
4890
پس برای دستیابی به این مقصود، پیشنهاد و نصیحت من این است،
10:31
try out the Family Democracy Meeting system.
181
631598
3604
سیستم جلسه دموکراسی خانوادگی را امتحان کنید.
10:35
Because that will enable your kids to exercise their agency
182
635226
3595
زیرا که کودکان شما را قادر به تمرین نقش عملکردی‌شان
10:38
and decision-making from a very early age.
183
638845
2760
و تصمیم‌گیری از سن خیلی پایین می‌کند.
10:42
Politics is about having conversations,
184
642494
2867
سیاست درباره مکالمه داشتن‌ است،
10:45
including difficult conversations,
185
645385
2139
از جمله مکالمه‌های مختلفی
10:47
that lead to decisions.
186
647548
2137
که منتهی به تصمیم‌ها می شوند.
10:49
And in order to have a conversation, you need to participate,
187
649709
3839
و برای داشتن یک مکالمه، مشارکت شما لازم است،
10:53
not sign off like I did when I was a kid
188
653572
2073
نه جا زدن مثل کاری که من در کودکی کردم
10:55
and then learn the lesson the hard way and have to go back again.
189
655669
3841
و بعد درسم را به شیوه سختتری یاد گرفتم و مجبور به از نو برگشتن شدم.
10:59
If you include your kids in family conversations,
190
659534
2437
اگر کودکان‌تان را در گفتگوهای خانوادگی دخالت دهید،
11:01
they will grow up
191
661995
1334
زمانی که بزرگ شوند
11:03
and know how to participate in political conversations.
192
663353
3356
بلد خواهند بود که چطور در گفتگوهای سیاسی شرکت کنند.
11:06
And most importantly, most importantly,
193
666733
3297
و از همه مهم‌تر، تکرار می‌کنم از همه مهم‌تر
11:10
they will help others engage.
194
670054
1870
به دخالت داشتن آنها کمک خواهد کرد.
11:11
Thank you.
195
671948
1151
متشکرم.
11:13
(Applause)
196
673123
7000
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7