How to use family dinner to teach politics | Hajer Sharief

98,573 views ・ 2019-09-03

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Zdravko Yazhikov Reviewer: Irina Lilova
00:13
Twenty years ago,
0
13643
1366
Преди 20 години
00:15
my family introduced a system called "Friday Democracy Meetings."
1
15033
5848
семейството ми въведе система, наречена „Петъчни демократични срещи“.
00:21
Every Friday at 7pm, my family came together for an official meeting
2
21812
5294
Всеки петък в 19 ч. семейството ми се събираше за официална среща,
00:27
to discuss the current family affairs.
3
27130
2960
на която да обсъдим настоящите семейни въпроси.
00:31
These meetings were facilitated by one of my parents,
4
31740
3294
Тези срещи бяха организирани от един от родителите ми,
00:35
and we even had a notetaker.
5
35058
2469
като дори имахме човек, който водеше записки.
00:37
These meetings had two rules.
6
37551
2115
Тези срещи имаха две правила.
00:39
First, you are allowed to speak open and freely.
7
39690
3217
Първо, позволено ти е да говориш открито и свободно.
00:42
Us kids were allowed to criticize our parents
8
42931
2673
На нас, децата, ни беше разрешено да критикуваме родителите си,
00:45
without that being considered disrespectful or rude.
9
45628
3316
без да ни помислят за неуважителни или груби.
00:48
Second rule was the Chatham House rule,
10
48968
2786
Второто правило се казваше Чатам Хаус,
00:51
meaning whatever is said in the meeting stays in the meeting.
11
51778
3950
тоест, каквото е казано на срещата, си остава там.
00:55
(Laughter)
12
55752
1001
(Смях)
00:56
The topics which were discussed in these meetings
13
56777
2364
Темите, които се обсъждаха на срещите,
00:59
varied from one week to another.
14
59165
2411
се променяха всяка седмица.
01:01
One week, we'd talk about what food we wanted to eat,
15
61600
3466
Един път обсъждахме каква храна да ядем,
01:05
what time us kids should go to bed
16
65090
2701
кога да си лягаме ние, децата,
01:07
and how to improve things as a family,
17
67815
2587
и как да подобрим нещата като семейство,
01:10
while another meeting discussed pretty much events that happened at school
18
70426
4833
докато друг път обсъждахме случки от училище
01:15
and how to solve disputes between siblings,
19
75283
3144
и как да разрешаваме спорове между братята и сестрите,
01:18
by which I mean real fights.
20
78451
1879
които бяха наистина сериозни.
01:21
At the end of each meeting, we'd reach decisions and agreements
21
81232
3810
На края на всяка среща стигахме до решения и споразумения,
01:25
that would last at least until the next meeting.
22
85066
3764
които важаха поне до следващата среща.
01:28
So you could say I was raised as a politician.
23
88854
4491
Може да се каже, че бях отгледана като политик.
01:35
By the age of six or seven, I mastered politics.
24
95105
3715
До 6– или 7–годишна възраст аз се бях усъвършенствала в политиката.
01:38
I was negotiating, compromising,
25
98844
2843
Преговарях, правех компромиси,
01:41
building alliances with other political actors.
26
101711
2808
създавах съюзи с другите политически членове.
01:44
(Laughter)
27
104543
2331
(Смях)
01:46
And I even once tried to jeopardize the political process.
28
106898
4090
Дори веднъж се опитах да застраша политическия процес.
01:51
(Laughter)
29
111012
1000
(Смях)
01:53
These meetings sound very peaceful, civil and democratic, right?
30
113077
4643
Тези срещи звучат много спокойни, цивилизовани и демократични, нали?
01:58
But that was not always the case.
31
118421
2001
Но това не винаги беше така.
02:00
Because of this open, free space to talk, discuss and criticize,
32
120446
4785
Поради този отворен и свободен начин на говорене, обсъждане и критикуване,
02:05
things sometimes got really heated.
33
125255
2610
понякога нещата ставаха напечени.
02:08
One meeting went really bad for me.
34
128529
2683
Една от срещите мина изключително зле за мен.
02:11
I was about 10 years old at that time,
35
131236
2067
Бях на около 10 години по това време
02:13
and I'd done something really horrible at school,
36
133327
2295
и бях направила нещо наистина ужасно в училище,
02:15
which I'm not going to share today --
37
135646
1811
което няма да споделя днес,
02:17
(Laughter)
38
137481
1018
(Смях)
02:18
but my brother decided to bring it up in the meeting.
39
138523
4223
но брат ми реши да повдигне темата на срещата.
02:22
I could not defend myself,
40
142770
1779
Не можех да се защитя,
02:24
so I decided to withdraw from the meeting and boycott the whole system.
41
144573
4076
затова реших да се оттегля и да бойкотирам цялата система.
02:29
I literally wrote an official letter and handed it to my dad,
42
149287
3151
Буквално написах официално писмо и го дадох на баща ми,
02:32
announcing that I am boycotting.
43
152462
1817
обявявайки бойкот.
02:34
(Laughter)
44
154303
2158
(Смях)
02:36
I thought that if I stopped attending these meetings anymore,
45
156485
3540
Мислех, че ако престана да посещавам тези срещи,
02:40
the system would collapse,
46
160049
1952
системата ще се срине,
02:42
(Laughter)
47
162025
1531
(Смях)
02:43
but my family continued with the meetings,
48
163580
2859
но семейството ми продължи да го прави
02:46
and they often made decisions that I disliked.
49
166463
3690
и често взимаше решения, които аз не харесвах.
02:50
But I could not challenge these decisions,
50
170177
2192
Но не можех да променя тези решения,
02:52
because I was not attending the meetings,
51
172393
1953
защото не посещавах срещите
02:54
and thus had no right to go against it.
52
174370
2350
и по този начин нямах право да им се противопоставя.
02:57
Ironically, when I turned about 13 years old,
53
177517
4204
По ирония на съдбата, когато станах на 13 години,
03:01
I ended up attending one of these meetings again,
54
181745
2900
посетих една от тези срещи отново,
03:04
after I boycotted them for a long time.
55
184669
3097
след като ги бях бойкотирала дълго време.
03:07
Because there was an issue that was affecting me only,
56
187790
4557
Защото имаше проблем, който засягаше само мен
03:12
and no other family member was bringing it up.
57
192371
3315
и никой друг не го предлагаше за обсъждане.
03:16
The problem was that after each dinner,
58
196760
4152
Проблемът беше, че след всяка вечеря
03:20
I was always the only one who was asked to wash the dishes,
59
200936
4032
само аз трябваше да мия чиниите,
03:24
while my brothers didn't have to do anything about it.
60
204992
3193
докато братята ми не трябваше да правят нищо.
03:28
I felt this was unjust, unfair and discriminatory,
61
208971
4568
Почувствах, че това е нечестно, несправедливо и дискриминативно,
03:33
so I wanted to discuss it in the meeting.
62
213563
2776
така че исках да го обсъдим.
03:36
As you know, the idea that it's a woman or a girl's role to do household work
63
216363
5627
Както знаете, идеята, че трябва жената или момичето да върши къщната работа,
03:42
is a rule that has been carried out by many societies for so long,
64
222014
4222
е правило, което се е предавало през поколенията от много време,
03:46
so in order for a 13-year-old me to challenge it, I needed a platform.
65
226260
4166
и за да може 13–годишното ми аз да го промени, имах нужда от платформа.
03:51
In the meeting, my brothers argued
66
231295
2243
По време на срещата братята ми твърдяха,
03:53
that none of the other boys we knew were washing the dishes,
67
233562
3535
че нито едно от момчетата, които познават, не мие чинии,
03:57
so why should our family be any different?
68
237121
2697
тогава защо нашето семейство трябвало да се различава?
03:59
But my parents agreed with me and decided that my brothers should assist me.
69
239842
4936
Но родителите ми се съгласиха с мен и решиха, че братята ми трябва да помагат.
04:04
However, they could not force them, so the problem continued.
70
244802
3733
Обаче не можеха да ги принудят, поради което проблемът остана.
04:08
Seeing no solution to my problem, I decided to attend another meeting
71
248559
4965
Не намирайки решение на проблема, аз реших да посетя още една среща
04:13
and propose a new system that would be fair to everyone.
72
253548
4417
и да предложа нова система, която да е справедлива спрямо всички.
04:17
So I suggested instead of one person
73
257989
2775
Предложих вместо един човек
04:20
washing all the dishes used by all the family members,
74
260788
3819
да мие всички чинии, използвани от всички в семейството,
04:24
each family member should wash their own dishes.
75
264631
3986
всеки сам да мие своите чинии.
04:28
And as a gesture of good faith,
76
268641
2032
И като проява на добра воля
04:30
I said I'd wash the pots as well.
77
270697
2221
казах, че аз ще мия и тенджерите.
04:33
This way, my brothers could no longer argue
78
273808
2802
По този начин братята ми вече не можеха да спорят,
04:36
that it wasn't within their responsibility
79
276634
2046
че не влизало в задълженията им
04:38
as boys or men to wash the dishes and clean after the family,
80
278704
3954
като момчета или мъже да мият чинии и да почистват след семейството,
04:42
because the system I proposed was about every member of the family
81
282682
5187
защото системата, която предложих, предполагаше всеки член на семейството
04:47
cleaning after themselves and taking care of themselves.
82
287893
3620
да чисти след себе си и да се грижи за себе си.
04:51
Everyone agreed to my proposal,
83
291537
2088
Всички се съгласиха с предложението
04:53
and for years, that was our washing-the-dishes system.
84
293649
4514
и за години напред това беше нашата система за миене на чинии.
05:00
What I just shared with you is a family story,
85
300152
3675
Това, което току-що споделих с вас, е семейна история,
05:03
but it's pure politics.
86
303851
1824
но и чиста политика.
05:06
Every part of politics includes decision-making,
87
306500
3834
Всяка част от политиката включва взимане на решения
05:10
and ideally, the process of decision-making
88
310358
2676
и в идеалния случай процесът по взимане на решения
05:13
should include people from different backgrounds,
89
313058
2926
трябва да включва хора с различен произход,
05:16
interests, opinions, gender,
90
316008
3143
интереси, убеждения, пол,
05:19
beliefs, race, ethnicity, age, and so on.
91
319175
3794
вярвания, раса, етнос, възраст и т.н.
05:22
And they should all have an equal opportunity to contribute
92
322993
3357
И те всички трябва да имат равна възможност да допринесат
05:26
to the decision-making process and influence the decisions
93
326374
3809
за процеса по взимане на решения и да влияят на решенията,
05:30
that will affect their lives directly or indirectly.
94
330207
3571
които засягат живота им пряко или непряко.
05:34
As such, I find it difficult to understand when I hear young people saying,
95
334742
6102
Трудно мога да разбера, когато чуя млади хора да казват:
05:40
"I'm too young to engage in politics or to even hold a political opinion."
96
340868
4318
„Прекалено млад съм да се занимавам с политика или да имам мнение за нея.“
05:45
Similarly, when I hear some women saying,
97
345569
2401
По същия начин, когато чуя жена да казва:
05:47
"Politics is a dirty world I don't want to engage with,"
98
347994
4023
„Политиката е мръсен свят и не искам да се занимавам с него“,
05:52
I'm worried that the idea of politics and political engagement
99
352041
4354
се притеснявам, че идеята за политика и политическо ангажиране
05:56
has become so polarized in many parts of the world
100
356419
3963
е станала толкова разделяща в много части на света,
06:00
that ordinary people feel, in order for them to participate in politics,
101
360406
4315
че обикновените хора чувстват, че за да участват в нея,
06:04
they need to be outspoken activists,
102
364745
2928
трябва да бъдат върли активисти,
06:07
and that is not true.
103
367697
1460
а това не е така.
06:09
I want to ask these young people, women and ordinary people in general:
104
369835
5683
Искам да попитам тези млади хора, жени и обикновени хора като цяло:
06:15
Can you really afford not to be interested or not to participate in politics?
105
375542
6246
„Можете ли наистина да си позволите да сте без интерес или участие в политиката?“
06:22
Politics is not only activism.
106
382172
2067
Политиката не е просто активизъм.
06:24
It's awareness,
107
384263
1151
Тя е осъзнатост,
06:25
it's keeping ourselves informed, it's caring for the facts.
108
385438
2784
информираност и грижа за фактите.
06:28
When it's possible, it's casting a vote.
109
388246
2128
Когато е възможно, тя е гласуване.
06:30
Politics is the tool through which we structure ourselves
110
390914
2794
Политиката е инструментът, чрез който оформяме себе си
06:33
as groups and societies.
111
393732
1769
като групи и общества.
06:36
Politics governs every aspect of life,
112
396039
2715
Политиката управлява всеки аспект от живота ни
06:38
and by not participating in it,
113
398778
2222
и когато не участваме в нея,
06:41
you're literally allowing other people to decide on what you can eat, wear,
114
401024
5247
ние буквално позволяваме на други хора да решават какво да ядем, носим,
06:46
if you can have access to health care,
115
406295
2214
дали да имаме достъп до медицинска помощ,
06:48
free education,
116
408533
1447
безплатно образование,
06:50
how much tax you pay,
117
410004
1850
колко данъци да платим,
06:51
when you can retire,
118
411878
1539
кога да се пенсионираме,
06:53
what is your pension.
119
413441
1734
колко да ни бъде пенсията.
06:55
Other people are also deciding on whether your race and ethnicity
120
415199
3878
Други хора решават също дали вашата раса и етнос
06:59
is enough to consider you a criminal,
121
419101
2357
са достатъчни, за да ви считат за престъпник
07:01
or if your religion and nationality is enough to put you on a terrorist list.
122
421482
4351
или дали вашата религия и националност са достатъчни, да ви определят като терорист.
07:06
And if you still think you are a strong, independent human being
123
426293
3888
И ако все още си мислите, че сте силен, самостоятелен човек,
07:10
unaffected by politics,
124
430205
2594
независим от политиката,
07:12
then think twice.
125
432823
1493
помислете пак.
07:15
I am speaking to you as a young woman from Libya,
126
435607
3381
Говоря ви като млада жена от Либия,
07:19
a country that is in the middle of a civil war.
127
439012
2764
страна, която е насред гражданска война.
07:22
After more than 40 years of authoritarian rule,
128
442083
3215
След повече от 40 години авторитарно управление
07:25
it's not a place where political engagement
129
445322
2247
това не е място, където политическата ангажираност
07:27
by women and young people is possible, nor encouraged.
130
447593
2927
на жени и млади хора е възможно или насърчавано.
07:31
Almost all political dialogues that took place in the past few years,
131
451020
4080
Почти всички политически диалози, които са се провели през последните години,
07:35
even those gathered by foreign powers,
132
455124
2366
дори тези, организирани от чужди власти,
07:37
has been with only middle-aged men in the room.
133
457514
2832
са били само с мъже на средна възраст.
07:41
But in places with a broken political system like Libya,
134
461235
3945
Но на места с разбита политическа система като Либия
07:45
or in seemingly functioning places, including international organizations,
135
465204
4832
или в подобно функциониращи места, включително и международни организации,
07:50
the systems we have nowadays for political decision-making
136
470060
4256
системата, която имаме днес за взимане на политически решения,
07:54
are not from the people for the people,
137
474340
2945
не е от хората за хората,
07:57
but they have been established by the few for the few.
138
477309
4084
а е била създадена от малцинството за малцинстовото.
08:01
And these few have been historically almost exclusively men,
139
481417
6237
И това малцинство са били почти само мъже,
08:07
and they've produced laws, policies,
140
487678
3175
които са правели закони, политики,
08:10
mechanisms for political participation that are based on the opinions,
141
490877
4758
механизми за политическо участие, което е базирано на мненията,
08:15
beliefs, worldviews, dreams,
142
495659
2844
вярванията, светогледа, мечтите,
08:18
aspirations of this one group of people,
143
498527
2696
надеждите на точно тази група хора,
08:21
while everyone else was kept out.
144
501247
2905
докато всички останали са държани настрана.
08:24
After all, we've all heard some version of this sentence:
145
504585
4075
Като цяло, всички сме чували версия на следното изречение:
08:28
"What does a woman, let alone a young person, who is brown,
146
508684
4123
„Какво разбира една жена, камо ли млад човек, който е тъмнокож,
08:32
understand about politics?"
147
512831
1772
от политика?“
08:35
When you're young --
148
515437
1263
Когато си млад,
08:36
and in many parts of the world, a woman --
149
516724
2001
а в много части от света – жена,
08:38
you often hear experienced politicians say, "But you lack political experience."
150
518749
5740
често чуваш опитните политици да казват „Но вие нямате нужния политически опит”.
08:44
And when I hear that,
151
524513
1421
И когато чуя това,
08:45
I wonder what sort of experience are they referring to?
152
525958
3325
се чудя какъв тип опит имат предвид.
08:49
The experience of corrupted political systems?
153
529307
3465
Да работиш в корумпирана политическа система?
08:53
Or of waging wars?
154
533266
1938
Или да водиш войни?
08:55
Or are they referring to the experience
155
535228
2183
Или имат предвид
08:57
of putting the interests of economic profits
156
537435
2184
да слагаш интересите на икономическата печалба
08:59
before those of the environment?
157
539643
1878
пред тези на природата?
09:01
Because if this is political experience,
158
541545
2229
Защото ако това е политически опит,
09:03
then yes --
159
543798
1151
тогава да,
09:04
(Applause)
160
544973
7000
(Аплодисменти)
09:14
we, as women and young people, have no political experience at all.
161
554828
4825
ние, като жени и млади хора, нямаме никакъв опит в политиката.
09:21
Now, politicians might not be the only ones to blame,
162
561240
5905
В днешно време политиците може да не са единствените виновни,
09:27
because ordinary people, and many young people as well,
163
567169
5688
защото на обикновените хора, и също на много от младите,
09:32
don't care about politics.
164
572881
2169
не им пука за политиката.
09:35
And even those who care don't know how to participate.
165
575074
4715
И дори тези, които ги е грижа, не знаят как да се включат.
09:39
This must change, and here is my proposal.
166
579813
3327
Това трябва да се промени и ето какво предлагам.
09:43
We need to teach people at an early age
167
583164
3081
Трябва да учим хората от ранна възраст
09:46
about decision-making and how to be part of it.
168
586269
3545
как да взимат решения и да бъдат част от тях.
09:49
Every family is its own mini political system
169
589838
3578
Всяко семейство е една малка политическа система,
09:53
that is usually not democratic,
170
593440
2507
която обикновено не е демократична,
09:55
because parents make decisions that affect all members of the family,
171
595971
4183
защото родителите взимат решения, които засягат всички членове,
10:00
while the kids have very little to say.
172
600178
2580
докато децата почти нямат думата.
10:02
Similarly, politicians make decisions that affect the whole nation,
173
602782
4150
По същия начин, политиците взимат решения, които засягат цялата нация,
10:06
while the people have very little say in them.
174
606956
2745
докато хората почти нямат думата.
10:10
We need to change this,
175
610566
1975
Трябва да променим това
10:12
and in order to achieve this change systematically,
176
612565
3288
и за да го направим систематично,
10:15
we need to teach people
177
615877
2009
трябва да учим хората,
10:17
that political, national and global affairs
178
617910
3418
че политическите, националните и световните проблеми
10:21
are as relevant to them as personal and family affairs.
179
621352
5308
са също толкова важни, колкото личните и семейните.
10:26
So if we want to achieve this, my proposal and advice is,
180
626684
4890
Ако искаме да го постигнем, моето предложение и съвет е
10:31
try out the Family Democracy Meeting system.
181
631598
3604
да опитате системата на „Петъчните демократични срещи“.
10:35
Because that will enable your kids to exercise their agency
182
635226
3595
Защото това ще даде на децата ви възможността да упражняват влияние
10:38
and decision-making from a very early age.
183
638845
2760
и да вземат решения от много ранна възраст.
10:42
Politics is about having conversations,
184
642494
2867
Политиката е свързана с провеждането на разговори,
10:45
including difficult conversations,
185
645385
2139
включително и трудни такива,
10:47
that lead to decisions.
186
647548
2137
които водят към решения.
10:49
And in order to have a conversation, you need to participate,
187
649709
3839
И за да имаме разговор, вие трябва да участвате,
10:53
not sign off like I did when I was a kid
188
653572
2073
a не да си тръгнете, както аз направих като дете,
10:55
and then learn the lesson the hard way and have to go back again.
189
655669
3841
и след това да си научите урока по трудния начин, и да се върнете.
10:59
If you include your kids in family conversations,
190
659534
2437
Ако включите децата си в семейните разговори,
11:01
they will grow up
191
661995
1334
те ще пораснат
11:03
and know how to participate in political conversations.
192
663353
3356
и ще знаят как да участват в политически разговори.
11:06
And most importantly, most importantly,
193
666733
3297
И най-важното, най-важното:
11:10
they will help others engage.
194
670054
1870
те ще помогнат на други да се включат.
11:11
Thank you.
195
671948
1151
Благодаря ви.
11:13
(Applause)
196
673123
7000
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7