Xiye Bastida: If you adults won't save the world, we will | TED

68,417 views ・ 2020-10-20

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Ivana Vojnić Tunić Lektor: Ivana Korom
00:13
Dear Abuelita,
0
13436
1643
Draga bako,
00:15
I know I haven't been home for a while.
1
15103
2254
znam da nisam bila dugo kod kuće.
00:17
You are in our lovely home in Mexico,
2
17381
2307
Ti si u našem divnom domu u Meksiku,
00:19
and I'm here in the US,
3
19712
2349
a ja sam ovde u SAD-u,
00:22
fighting for our future.
4
22085
1373
borim se za našu budućnost.
00:23
You're probably watering the roses,
5
23927
2372
Verovatno zalivaš ruže,
00:26
taking care of the peaches
6
26323
1848
brineš se o breskvama
00:28
and making sure your turtles are well-fed.
7
28195
2800
i staraš se da su kornjače nahranjene.
00:31
That's one of the things I miss the most about home --
8
31474
2785
To je nešto što mi najviše nedostaje -
00:34
spending time with the flowers
9
34283
1984
provođenje vreme okružena cvećem
00:36
while you tell me stories about your childhood.
10
36291
2482
dok mi pričaš o svom detinjstvu.
00:40
As you know, we have been living in New York City since 2015.
11
40004
3984
Kao što znaš, živimo u Njujorku od 2015.
00:44
But life has completely changed over the past year.
12
44385
3349
Ali život se drastično promenio u poslednjih godinu dana.
00:48
At first, New York City was about museums
13
48243
3318
U početku, Njujork se vrteo oko muzeja
00:51
and parks
14
51585
1198
i parkova
00:52
and school and friends.
15
52807
1680
i škole i prijatelja.
00:54
Now it serves as a web
16
54830
2563
Sada služi kao mreža
00:57
that connects me with all the other people
17
57417
2256
koja me povezuje sa svim ostalim ljudima
00:59
who are organizing to save the planet.
18
59697
2199
koji se spremaju da spase planetu.
01:02
You know how it started for me?
19
62790
2167
Znaš kako je sve počelo?
01:04
It was Dad and his wisdom.
20
64981
1904
Sa tatom i njegovom mudrošću.
01:07
Everything you taught him, he went and taught the world.
21
67950
3587
Sve što si ga naučila, on je zatim naučio svet.
01:11
All of his words about the responsibility that we have as humans
22
71561
4889
Sve njegove reči o odgovornosti koju imamo kao ljudi
01:16
to live in balance with nature
23
76474
2040
da živimo skladu u sa prirodom
01:18
were passed down to me.
24
78538
1568
su prenete na mene.
01:20
I noticed the universal disconnect to our planet
25
80585
3406
Primetila sam univerzalni rascep od naše planete
01:24
and remembered what you once told me:
26
84015
2864
i setila se šta si mi jednom rekla:
01:26
"Leave everything better than you found it."
27
86903
2866
"Ostavi sve bolje nego što si pronašla."
01:30
I know you were talking about the dishes,
28
90625
3025
Znam da si pričala o prljavom posuđu,
01:33
but of course, that applies to the planet as well.
29
93674
2773
ali to se, naravno, odnosi i na planetu.
01:36
I didn't know what to do at first.
30
96967
1886
Nisam znala šta da radim u početku.
01:39
The world is so big,
31
99198
1316
Svet je toliko velik
01:40
and it has so many bad habits.
32
100538
2206
i ima toliko mnogo loših navika.
01:42
I didn't know how a 15-year-old was supposed to change anything,
33
102768
4317
Nisam znala kako bi petnaestogodišnjakinja trebalo da promeni bilo šta,
01:47
but I had to try.
34
107109
1293
ali morala sam da pokušam.
01:49
To put this philosophy into practice,
35
109181
2136
Kako bih pretvorila ovu ideju u stvarnost,
01:51
I joined the environmental club at my high school.
36
111341
2554
pridružila sam se ekološkoj sekciji u srednjoj školi.
01:53
However, I noticed that my classmates were talking about recycling
37
113919
4669
Međutim, primetila sam da učenici pričaju o reciklaži
01:58
and watching movies about the ocean.
38
118612
1897
i gledaju filmove o okeanu.
02:00
It was a view of environmentalism
39
120947
2415
Bio je to ekološko stanovište
02:03
that was so catered towards an ineffective way of climate activism,
40
123386
4453
usmereno na neefikasan način klimatskog aktivizma,
02:07
one that blames the consumer for the climate crisis
41
127863
3416
ono koje krivi potrošača za klimatsku krizu
02:11
and preaches that temperatures are going up
42
131303
2536
i propoveda da se temperature penju
02:13
because we forgot to bring a reusable bag to the store.
43
133863
3430
jer smo zaboravili da ponesemo višekratnu torbu u prodavnicu.
02:17
You taught me that taking care of Mother Earth
44
137665
3079
Ti si me naučila da se briga o majci prirodi
02:20
is about every decision that we make as a collective.
45
140768
3120
sastoji od svake odluke koju zajedno donosimo.
02:25
I am happy to tell you, Abuelita,
46
145109
2260
Drago mi je što mogu da ti kažem, bako,
02:27
that I changed everybody's mind in that club.
47
147393
2971
da sam promenila mišljenje svima u toj sekciji.
02:30
Instead of talking about recycling,
48
150388
2548
Umesto razgovora o reciklaži,
02:32
we started to write letters to our politicians
49
152960
2770
počeli smo da pišemo pisma našim političarima
02:35
to ban soft plastic altogether.
50
155754
2325
da ukinu meku plastiku.
02:38
And then, the unexpected happened:
51
158498
2768
A onda, desilo se neočekivano:
02:41
we started striking from school.
52
161871
2342
počeli smo da štrajkujemo u školi.
02:45
I know you've probably seen it on the news,
53
165578
2270
Znam da si verovatno to videla na vestima
02:47
and maybe it's not that special anymore.
54
167872
2045
i da možda više nije toliko značajno.
02:50
But at the time, it was a huge deal, Abuelita.
55
170420
3202
Ali jedno vreme to je bila velika stvar, bako.
02:53
Imagine kids not going to school, because we want people to save the world.
56
173646
4353
Zamisli decu koja ne idu u školu, da bi podstakli ljude da spase svet.
02:58
(Video) Crowd: Another world is possible! We are unstoppable!
57
178023
2941
(Video) Ljudi: Drugačiji svet je moguć! Mi smo nezaustavljivi!
03:00
Xiye Bastida: For the first global climate strike,
58
180988
2392
ŠB: Na prvom globalnom štrajku za klimatske promene,
03:03
which was called on by Greta Thunberg,
59
183404
1878
kojeg je sazvala Greta Tunberg,
03:05
I got 600 of my classmates to walk out with me.
60
185306
3652
600 učenika iz škole šetalo je sa mnom.
03:10
Greta Thunberg is a teenager who first started striking for climate.
61
190474
3415
Greta Tunberg je tinejdžerka koja je prva počela da štrajkuje za klimu.
03:14
Her boldness inspired me,
62
194252
2390
Njena odvažnost me je inspirisala
03:16
and I was shocked by the realization
63
196666
2889
i bila sam šokirana saznanjem
03:19
that youth could turn public opinion on social issues.
64
199579
4019
da mladi mogu da promene javno mišljenje o problemima u društvu.
03:24
The movement exploded.
65
204196
1151
Pokret je buknuo.
03:25
(Video) Crowd: Shut it down!
66
205371
1342
Video: Ljudi: Prestanite!
03:26
XB: And I became one of the main organizers
67
206737
2048
ŠB: I ja sam postala glavni organizator
03:28
for New York, the US and the world.
68
208809
2622
u Njujorku, SAD-u i svetu.
03:31
(Video) XB: What do we want? Crowd: Climate justice!
69
211455
2452
(Video) ŠB: Šta želimo? Ljudi: Klimatsku pravdu!
03:33
XB: When do we want it? Crowd: Now!
70
213931
1625
ŠB: Kad to želimo? Ljudi: Odmah!
03:35
XB: I started speaking up about climate justice and Indigenous rights
71
215580
3300
ŠB: Počela sam da pričam o klimatskoj pravdi i pravima staroseledaca
03:38
and intergenerational cooperation.
72
218880
2100
i međugeneracijskoj saradnji.
03:40
That was only the beginning, though.
73
220980
2137
To je, međutim, bio samo početak.
03:43
The busiest week of my life
74
223141
1619
Najaktivnija nedelja u mom životu
03:44
will forever be the week of September 20, 2019.
75
224784
3980
će zauvek biti nedelja 20. septembra 2019.
03:49
Me and my friends got 300,000 people to strike for climate in New York.
76
229470
6125
Ja i moji prijatelji ubedili smo 300.000 ljudi da štrajkuju u Njujorku.
03:56
I wish you could have been there.
77
236023
1633
Volela bih da si bila tamo.
03:57
We walked through Wall Street, demanding climate justice.
78
237680
2933
Šetali smo kroz Vol strit, zahtevajući klimatsku pravdu.
04:00
(Video) Crowd: No more coal, no more oil, keep the carbon in the soil!
79
240637
3288
(Video) Ljudi: Dosta je uglja, dosta je nafte, ostavite ugljenik u zemlji!
04:03
XB: That same month, I went to the United Nations Climate Summit.
80
243949
3096
ŠB: Taj isti mesec, otišla sam na konferenciju UN-a o klimi.
04:07
I spoke on a panel with Al Gore.
81
247069
1984
Pričala sam na panelu sa Al Gorom.
04:09
I met Jay Inslee and Naomi Klein and Bill McKibben
82
249664
3871
Upoznala sam Džeja Inslija i Naomi Klajn i Bila Makibena
04:13
and the president of the United Nations.
83
253559
2600
i predsednicu Ujedinjenih nacija.
04:16
It was the most amazing week of my life,
84
256742
2293
Bila je to najbolja nedelja mog života,
04:19
because everyone I knew came together --
85
259059
3088
jer su se svi koje znam skupili zajedno -
04:22
all my teachers, all my classmates ...
86
262171
2586
svi moji profesori, svi moji prijatelji iz škole...
04:24
And even some of my favorite stores closed down to strike for climate.
87
264781
4706
Čak su neke od mojih omiljenih prodavnica štrajkovale za klimu.
04:30
If you had asked me why I did all of that,
88
270643
2537
Da si me pitala zašto sam sve to uradila,
04:33
my only answer would be,
89
273204
1938
moj jedini odgovor bi bio
04:35
"How could I not?"
90
275166
1440
"Zašto da ne?"
04:37
It's been one year since it all started for me,
91
277847
3325
Prošlo je godinu dana otkako je sve započelo
04:41
and it gets a little tiring at times.
92
281196
1999
i ponekad je zamorno.
04:43
But if there is one thing that you taught me, it's resilience.
93
283688
3494
Ali ako postoji jedna stvar koju si me naučila, to je upornost.
04:47
I remember that you went to Mexico City every day for 30 years
94
287919
4288
Sećam se da si tokom 30 godina svaki dan odlazila u Meksiko Siti
04:52
to get money for the family.
95
292231
1921
kako bi nabavila novac za porodicu.
04:54
And I know that Abuelito has been going out for 20 years
96
294176
3952
Znam da deka odlazi već 20 godina
04:58
to protect sacred land from big companies that want to take it.
97
298152
3420
da zaštiti svetu zemlju od velikih firmi koje žele da je preuzmu.
05:02
A year is nothing
98
302081
1404
Godina nije ništa
05:03
compared to the struggles that our family has been through.
99
303509
2928
naspram nevolja kroz koje je naša porodica prošla.
05:06
And if our struggles make the world a better place,
100
306855
3254
A ako naše nevolje čine svet boljim mestom,
05:10
they will make us better people.
101
310133
2171
one će nas učiniti boljim ljudima.
05:12
There have been some hardships, Abuelita.
102
312673
2444
Bilo je teško, bako.
05:15
Out there in the world,
103
315141
1406
širom sveta
05:16
people expect us kids to know everything,
104
316571
3236
ljudi očekuju da mi deca znamo sve,
05:19
or at least they want us to.
105
319831
1713
ili bar to žele.
05:21
They ask questions and I give answers,
106
321568
2823
Oni postavljaju pitanja, a ja dajem odgovore,
05:24
as if I really knew how the world works.
107
324415
2535
kao da stvarno znam kako svet funkcioniše.
05:26
They want hope, and we give it.
108
326974
2137
Oni traže nadu, a mi je pružamo.
05:30
I have organized, written, spoken and read about climate and policy
109
330620
5283
Organizovala sam, pisala, govorila i čitala o klimi i politici
05:35
almost every day for the past year.
110
335927
2333
skoro svaki dan tokom prošle godine.
05:39
And I'm just a little worried
111
339204
1746
Pomalo sam zabrinuta
05:40
that I won't be able to do enough, Abuelita.
112
340974
2391
da neću moći da učinim dovoljno, bako.
05:44
For me, being 18 years old and trying to save the world
113
344484
3815
Za mene, imati 18 godina i pokušavati da spaseš svet
05:48
means being a climate activist.
114
348323
1905
znači biti aktivista za klimu.
05:50
Before, maybe it meant studying to be a doctor
115
350617
2547
Pre je to možda značilo učiti za doktora
05:53
or a politician or a researcher.
116
353188
2294
ili političara ili naučnika.
05:55
But I can't wait to grow up and become one of those things.
117
355800
3197
Ali ja ne mogu da čekam da odrastem kako bi postala neko od njih.
05:59
The planet is suffering,
118
359514
1831
Planeta pati,
06:01
and we don't have the luxury of time anymore.
119
361369
2492
a mi više nemamo vremena napretek.
06:05
Saving the world as a teenager means being good with words,
120
365469
3735
Spasavati svet kao tinejdžerka znači biti dobar govornik,
06:09
understanding the science behind the climate crisis,
121
369228
2865
razumeti nauku koja stoji iza klimatske krize,
06:12
bringing a unique perspective into the issue to stand out
122
372117
3587
imati jedinstvenu perspektivu o problemu kako bi se istakao
06:15
and forgetting about almost everything else.
123
375728
2886
i zaboraviti na skoro sve ostalo.
06:19
But sometimes, I want to care about other things again.
124
379333
3014
Ali ponekad, želim da mi je ponovo stalo do drugih stvari.
06:22
I want to be able to sing and dance and do gymnastics.
125
382371
3392
Želim da pevam i plešem i idem na gimnastiku.
06:26
I truly feel that if all of us took care of the Earth
126
386214
3870
Zaista mislim da, ako bi se svako od nas brinuo o Zemlji
06:30
as a practice,
127
390108
1310
iz navike,
06:31
as a culture,
128
391442
1802
iz kulture,
06:33
none of us would have to be full-time climate activists.
129
393268
3343
niko od nas ne bi morao da bude aktivista za klimu non-stop.
06:37
When businesses turn sustainable,
130
397360
2003
Kada kompanije postanu održive,
06:39
when the power grid runs on renewable energy,
131
399387
3238
kada se elektromreža bude napajala obnovljivom energijom,
06:42
when the school curriculum teaches us
132
402649
3012
kada nas školski plan i program bude učio
06:45
that taking care of the Earth is part of our humanity,
133
405685
3234
da je briga o Zemlji deo čovečanstva,
06:50
maybe I can do gymnastics once again.
134
410008
2611
možda mogu da se vratim gimnastici.
06:52
Don't you think so, Abuelita?
135
412942
1499
Zar ne misliš tako, bako?
06:54
We can do this.
136
414966
1150
Mi to možemo.
06:56
All I'm trying to do with my work
137
416569
1588
Sve što pokušavam da postignem
06:58
is give that optimistic mindset to other people.
138
418181
3008
je da pružim optimističan pogled na svet drugim ljudima.
07:01
But it's been a little hard.
139
421879
1546
Ali to je donekle teško.
07:03
There is greed,
140
423870
1177
Tu je pohlepa,
07:05
there's pride,
141
425071
1419
tu je ponos,
07:06
there's money,
142
426514
1252
tu je novac,
07:07
and there's materialism.
143
427790
1501
i tu je materijalizam.
07:09
People make it so easy for me to talk to them,
144
429315
3163
Ljudi tako lako dopuštaju da im pričam,
07:12
but they make it so hard for me to teach them.
145
432502
3459
a tako teško da ih nešto naučim.
07:16
I want them to have the confidence to always do their best.
146
436502
3332
Želim da imaju samopouzdanja da uvek daju svoj maksimum.
07:20
I want them to have the heart and the courage
147
440236
2564
Želim da imaju srca i hrabrosti
07:22
to love the world,
148
442824
1150
da vole svet,
07:24
just like you taught me.
149
444768
1762
baš kao što si me ti naučila.
07:26
I wrote this letter to thank you.
150
446554
1901
Napisala sam ovo pismo da ti se zahvalim.
07:28
Thank you for inviting me to love the world
151
448895
2777
Hvala ti što si me podstakla da volim svet
07:31
since the moment I was born.
152
451696
1743
od trenutka kad sam se rodila.
07:33
Thank you for laughing at everything.
153
453947
1889
Hvala ti što se veseliš svemu.
07:35
Thank you for teaching me
154
455860
1488
Hvala ti što si me naučila
07:37
that hope and optimism are the most powerful tools we have
155
457372
4355
da su nada i optimizam najmoćnija oružja koje posedujemo
07:41
to tackle any problem.
156
461751
1680
za rešavanje bilo kakvog problema.
07:43
I do this work because you showed me
157
463767
3088
Radim ovo jer si mi pokazala
07:46
that resilience, love and knowledge
158
466879
1993
da su upornost, ljubav i znanje
07:48
are enough to make a difference.
159
468896
1728
dovoljni da se napravi promena.
07:51
I want to go back to Mexico and visit you.
160
471260
2587
Želim da se vratim u Meksiko i posetim te.
07:53
I want to show you the pictures of the things that I have done.
161
473871
3266
Želim da ti pokažem slike stvari koje sam uradila.
07:57
I want to show you the climate legislation
162
477161
2321
Želim da ti pokažem klimatske zakone
07:59
that we've been able to pass.
163
479506
1727
koje smo uspeli da sprovedemo.
08:01
I want to smell the flowers
164
481257
1707
Želim da mirišem cveće
08:02
and fight for climate justice alongside you.
165
482988
2472
i da se borim za klimatsku pravdu zajedno sa tobom.
08:06
Te quiero mucho.
166
486179
1182
Volim te puno.
08:07
I love you.
167
487385
1166
Volim te.
08:08
Xiye.
168
488575
1159
Šije.
08:10
[Te quiero mucho. Xiye.]
169
490273
3504
[Volim te puno. Šije.]
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7