Xiye Bastida: If you adults won't save the world, we will | TED

56,063 views

2020-10-20・ 2182    883


In a deeply moving letter to her grandmother, Xiye Bastida reflects on what led her to become a leading voice for global climate activism -- from mobilizing school climate strikes to speaking at the United Nations Climate Summit alongside Greta Thunberg -- and traces her resolve, resilience and profound love of the earth to the values passed down to her. "Thank you for inviting me to love the world since the moment I was born," she says. Visit http://TED.com to get our entire library of TED Talks, transcripts, translations, personalized talk recommendations and more. The TED Talks channel features the best talks and performances from the TED Conference, where the world's leading thinkers and doers give the talk of their lives in 18 minutes (or less). Look for talks on Technology, Entertainment and Design -- plus science, business, global issues, the arts and more. You're welcome to link to or embed these videos, forward them to others and share these ideas with people you know. Follow TED on Twitter: http://twitter.com/TEDTalks Like TED on Facebook: http://facebook.com/TED Subscribe to our channel: http://youtube.com/TED TED's videos may be used for non-commercial purposes under a Creative Commons License, Attribution–Non Commercial–No Derivatives (or the CC BY – NC – ND 4.0 International) and in accordance with our TED Talks Usage Policy (https://www.ted.com/about/our-organization/our-policies-terms/ted-talks-usage-policy). For more information on using TED for commercial purposes (e.g. employee learning, in a film or online course), please submit a Media Request at https://media-requests.ted.com

Instruction

Double-click on the English captions to play the video from there.

번역: Summer A 검토: Eunice Yunjung Nam
00:13
Dear Abuelita,
할머니께,
00:15
I know I haven't been home for a while.
제가 집을 떠난지 오래된 걸 알아요.
00:17
You are in our lovely home in Mexico,
할머니는 멕시코에 있는 사랑스러운 집에 계셨고,
00:19
and I'm here in the US,
저는 여기 미국에 있어요.
00:22
fighting for our future.
미래를 위해 싸우면서요.
00:23
You're probably watering the roses,
아마도 할머니는 장미에 물을 주고,
00:26
taking care of the peaches
복숭아를 돌보고,
00:28
and making sure your turtles are well-fed.
거북이들이 잘 먹었는지 확인하고 계시겠죠.
00:31
That's one of the things I miss the most about home --
그게 제가 집에 대해 , 가장 그리운 것들 중 하나예요.
00:34
spending time with the flowers
할머니의 어릴적 이야기를 듣는 동안
00:36
while you tell me stories about your childhood.
꽃들과 시간을 보내는 것도 그리워요.
00:40
As you know, we have been living in New York City since 2015.
할머니도 아시다시피, 우리는 2015년부터 뉴욕에 살았잖아요.
00:44
But life has completely changed over the past year.
하지만 지난 몇년 동안, 저희의 삶은 완전히 변했어요.
00:48
At first, New York City was about museums
처음에는, 뉴욕 도시의 박물관과 공원,
00:51
and parks
00:52
and school and friends.
그리고 학교와 친구들이 전부였어요.
00:54
Now it serves as a web
지금은 세상을 보호하기 위해 조직하는
00:57
that connects me with all the other people
모든 다른 사람들과 저를 연결하는
00:59
who are organizing to save the planet.
웹을 제공 하고 있어요.
01:02
You know how it started for me?
이게 어떻게 시작되었는지 아세요?
01:04
It was Dad and his wisdom.
아버지의 지혜였어요.
01:07
Everything you taught him, he went and taught the world.
할머니께서 아버지에게 가르친 모든 걸 아버지는 세상에 나가 가르쳤어요.
01:11
All of his words about the responsibility that we have as humans
자연과 균형 속에서 살아가기 위해
01:16
to live in balance with nature
인간으로써 가져야할 책임감에 대한
01:18
were passed down to me.
모든 아버지의 말씀이 제게 전해졌어요.
01:20
I noticed the universal disconnect to our planet
광범위한 지구와의 단절을 알아차리곤,
01:24
and remembered what you once told me:
할머니께서 언젠가 제게 해주신 말씀이 떠올랐어요.
01:26
"Leave everything better than you found it."
"모든 걸 네가 발견했을 때 보다, 더 좋게 남기렴."
01:30
I know you were talking about the dishes,
사실 할머니께서 설거지에 대해 말씀하신 거란걸 알아요.
01:33
but of course, that applies to the planet as well.
하지만 물론 세상에도 적용 되겠죠.
01:36
I didn't know what to do at first.
처음엔 무엇을 해야 할 지 몰랐어요.
01:39
The world is so big,
세상은 정말 크고
01:40
and it has so many bad habits.
너무나 많은 좋지 않은 습관이 있어요.
01:42
I didn't know how a 15-year-old was supposed to change anything,
15살이 어떻게 세상을 바꿀 수 있는지 몰랐어요.
01:47
but I had to try.
그래도 시도해야만 했어요.
01:49
To put this philosophy into practice,
이 철학을 실행으로 옮기기 위해서,
01:51
I joined the environmental club at my high school.
고등학교의 환경 동아리에 가입했어요.
01:53
However, I noticed that my classmates were talking about recycling
하지만, 동급생들은 재활용이나
01:58
and watching movies about the ocean.
해양에 관한 영화를 보는 것에 대해 얘기했어요.
02:00
It was a view of environmentalism
이것은 기후 활동의 비효율적인 방법에 집중한
02:03
that was so catered towards an ineffective way of climate activism,
환경주의 관점이였고,
02:07
one that blames the consumer for the climate crisis
기후 위기가 소비자들 때문에
02:11
and preaches that temperatures are going up
온도가 상승한다고 전하는 관점이였어요.
02:13
because we forgot to bring a reusable bag to the store.
재활용 가능한 가방을 가게에 갖고 가는 걸 잊어버렸기 때문이란거죠.
02:17
You taught me that taking care of Mother Earth
할머니께서는 대자연을 돌보는 일은
02:20
is about every decision that we make as a collective.
우리가 집단으로서 만드는 모든 결정이라고 가르쳐주셨죠.
02:25
I am happy to tell you, Abuelita,
할머니, 제가 동아리 사람들의
02:27
that I changed everybody's mind in that club.
마음을 바꿨다는 이야기를 하게 되어 기뻐요.
02:30
Instead of talking about recycling,
우리는 재활용에 대해 얘기하는 대신에,
02:32
we started to write letters to our politicians
연성 플라스틱을 완전히 금지하기 위해
02:35
to ban soft plastic altogether.
정치인들에게 편지를 쓰기 시작했어요.
02:38
And then, the unexpected happened:
그리고 예상치 못한 일이 일어났어요.
02:41
we started striking from school.
저희는 학교에서 파업하기 시작했어요.
02:45
I know you've probably seen it on the news,
아마도 뉴스에서 보셨을 수도 있고,
02:47
and maybe it's not that special anymore.
더 이상 특별한 일이 아닐 수도 있어요.
02:50
But at the time, it was a huge deal, Abuelita.
하지만, 할머니. 이번에는 엄청난 일이에요.
02:53
Imagine kids not going to school, because we want people to save the world.
아이들이 학교에 가지 않는다고 상상해보세요.
지구를 보호하자고 사람들을 설득하기 위해서요.
02:58
(Video) Crowd: Another world is possible! We are unstoppable!
(영상) 관중: 다른 세상이 가능해요! 우리를 막을 수 없어요!
03:00
Xiye Bastida: For the first global climate strike,
XB: 그레타 툰버그라 이름 붙여진
03:03
which was called on by Greta Thunberg,
첫 세계 기후 파업에는,
03:05
I got 600 of my classmates to walk out with me.
600명의 학우들이 저와 함께 걸었어요.
03:10
Greta Thunberg is a teenager who first started striking for climate.
그레타 툰버그는 기후를 위해 처음 파업을 시작한 10대에요.
03:14
Her boldness inspired me,
그녀의 대담함이 저에게 영감을 주었고,
03:16
and I was shocked by the realization
젊은이가 사회 문제 여론을 바꿀 수 있다는,
03:19
that youth could turn public opinion on social issues.
자각에 충격을 받았어요.
운동은 폭발적으로 늘어났죠.
03:24
The movement exploded.
03:25
(Video) Crowd: Shut it down!
(영상) 군중: 멈춰라!
03:26
XB: And I became one of the main organizers
저는 미국 뉴욕과 세계에서
03:28
for New York, the US and the world.
주요 조직회 회원이 되었어요.
03:31
(Video) XB: What do we want? Crowd: Climate justice!
(영상)XB: 우리가 원하는 게 뭐죠? 군중: 기후 정의!
03:33
XB: When do we want it? Crowd: Now!
XB: 언제 원하죠? 군중: 지금!
03:35
XB: I started speaking up about climate justice and Indigenous rights
XB: 저는 기후 정의와 토착권에 대해 목소리를 높이기 시작했죠.
03:38
and intergenerational cooperation.
그리고 세대간 협력에 대해서도요.
03:40
That was only the beginning, though.
이건 시작에 불과했죠.
03:43
The busiest week of my life
제 인생에서 가장 바빴던 주는,
03:44
will forever be the week of September 20, 2019.
영원히 2019년 9월 20일 일거에요.
03:49
Me and my friends got 300,000 people to strike for climate in New York.
뉴욕에서 기후 시위를 위해 30만명의 사람들이
저와 제 친구들과 함께해주었어요.
할머니도 함께 하셨으면 좋았을텐데요.
03:56
I wish you could have been there.
03:57
We walked through Wall Street, demanding climate justice.
저희는 기후 정의를 요구하며, 월 스트릿을 걸었어요.
04:00
(Video) Crowd: No more coal, no more oil, keep the carbon in the soil!
(영상) 군중: 석탄과 오일은 안된다! 토양 내 탄소를 유지하라!
04:03
XB: That same month, I went to the United Nations Climate Summit.
XB: 같은 달 저는 UN 기후 변화 정상회담에 참가해서,
04:07
I spoke on a panel with Al Gore.
앨 고어와 함께 참석자로 얘기했어요.
04:09
I met Jay Inslee and Naomi Klein and Bill McKibben
제이 인슬리, 나오미 클라인, 빌 맥키번, 그리고
04:13
and the president of the United Nations.
UN총장님도 만났어요.
04:16
It was the most amazing week of my life,
제 인생에서 가장 놀라운 한주였어요.
04:19
because everyone I knew came together --
제가 아는 모든 사람들이 함께 했어요.
04:22
all my teachers, all my classmates ...
저의 모든 선생님들과 모든 학우들
04:24
And even some of my favorite stores closed down to strike for climate.
그리고 기후 시위를 위해 문 닫은, 제가 좋아하는 몇몇의 상점까지요.
04:30
If you had asked me why I did all of that,
만약 할머니께서 왜 이 모든 걸 했느냐 물어보신다면,
04:33
my only answer would be,
저의 유일한 대답은 이거예요.
04:35
"How could I not?"
"어떻게 하지 않을 수가 있어요?"
04:37
It's been one year since it all started for me,
제가 이 모든 일을 시작한지 1년이 흘렀고,
04:41
and it gets a little tiring at times.
때로는 조금 지치기도 해요.
04:43
But if there is one thing that you taught me, it's resilience.
하지만 할머니께서 제게 가르쳐주신 것 하나가 바로 다시 시작하는 힘이죠.
04:47
I remember that you went to Mexico City every day for 30 years
할머니께서 가족을 위해 돈을 벌려고 30년간 매일 멕시코 시티에 가신 것을
04:52
to get money for the family.
저는 기억해요.
04:54
And I know that Abuelito has been going out for 20 years
그리고 할머니께서 20년동안 신성한 토지를 빼앗으려는 큰 회사로부터
04:58
to protect sacred land from big companies that want to take it.
그걸 지키기 위해 활동하신 것을 알아요.
05:02
A year is nothing
우리 가족이 지나쳐 온 고난들에 비하면 제 1년은 아무것도 아니에요.
05:03
compared to the struggles that our family has been through.
05:06
And if our struggles make the world a better place,
그리고 만약 우리의 고난이 나은 세상을 만들 수 있다면,
05:10
they will make us better people.
그건 우리를 더 나은 사람으로 만들테죠.
05:12
There have been some hardships, Abuelita.
고난들도 있었어요, 할머니.
05:15
Out there in the world,
세상에는,
05:16
people expect us kids to know everything,
아이들이 모든 것을 알기를 기대하거나
05:19
or at least they want us to.
혹은 적어도 그렇길 바라는 사람들이 있어요.
05:21
They ask questions and I give answers,
그들이 질문을 하면 저는 이렇게 답해요.
05:24
as if I really knew how the world works.
마치 제가 세상이 어떻게 돌아가는지 아는 것 처럼요.
05:26
They want hope, and we give it.
그들이 희망을 원하면, 우리는 희망을 줍니다.
05:30
I have organized, written, spoken and read about climate and policy
저는 작년 한해동안 매일 기후 정책에 대해 관리하고
05:35
almost every day for the past year.
기록하고 연설해왔어요.
05:39
And I'm just a little worried
할머니. 전 조금 걱정이 되네요.
05:40
that I won't be able to do enough, Abuelita.
제가 충분히 해내지 못할까봐요.
05:44
For me, being 18 years old and trying to save the world
저에겐, 18살이면서 지구를 보호하기 위해 노력하는 것은
05:48
means being a climate activist.
기후 활동가가 되는 것을 의미해요.
05:50
Before, maybe it meant studying to be a doctor
전에는 아마도 의사나, 정치가 혹은 연구원이
05:53
or a politician or a researcher.
되기 위해 공부했을지도 모르겠지만요.
05:55
But I can't wait to grow up and become one of those things.
하지만, 저는 성장해서 그런 사람이 되기를 기다릴 수 없어요.
05:59
The planet is suffering,
지구는 고통받고 있고,
06:01
and we don't have the luxury of time anymore.
저희에겐 더 이상 낭비할 그런 시간이 없어요.
06:05
Saving the world as a teenager means being good with words,
10대로써 지구를 보호하는 일은 말을 잘 하는 것이고,
06:09
understanding the science behind the climate crisis,
기후 위기 속의 과학을 이해하는 일이며,
06:12
bringing a unique perspective into the issue to stand out
주장해야 할 문제에 대해 독특한 관점을 갖는 것이고,
06:15
and forgetting about almost everything else.
거의 모든 다른 것들에 대해 잊어버리는 거에요.
06:19
But sometimes, I want to care about other things again.
하지만 저도 가끔은, 다른 것들에 대해 신경쓰고 싶어요.
06:22
I want to be able to sing and dance and do gymnastics.
저도 노래하고 춤추고 운동하고 싶어요.
06:26
I truly feel that if all of us took care of the Earth
제가 진심으로 느끼는건, 만약 우리 모두가 지구를
06:30
as a practice,
실천을 통해서,
06:31
as a culture,
문화의 일부로 신경 썼다면,
06:33
none of us would have to be full-time climate activists.
우리 중 어느 누구도 정규직 기후 활동가가 될 필요는 없었을테죠.
06:37
When businesses turn sustainable,
회사들이 지속 가능한 사업을 할 때,
06:39
when the power grid runs on renewable energy,
에너지 시설망이 재생 가능한 에너지를 사용할 때,
06:42
when the school curriculum teaches us
학교 교육과정이 우리에게
06:45
that taking care of the Earth is part of our humanity,
지구를 돌보는 것이 우리 인간성의 한 부분이라고 가르칠 때
06:50
maybe I can do gymnastics once again.
아마도 저는 다시 체조를 할 수 있을지도요.
06:52
Don't you think so, Abuelita?
그렇지 않나요, 할머니?
06:54
We can do this.
우리는 할 수 있어요.
06:56
All I'm trying to do with my work
제 일을 하면서 제가 노력한 모든 것들은
06:58
is give that optimistic mindset to other people.
다른 사람에게 긍정적인 태도를 주는 거에요.
07:01
But it's been a little hard.
하지만, 조금은 힘들었어요.
07:03
There is greed,
탐욕과
07:05
there's pride,
자만과
07:06
there's money,
돈과
07:07
and there's materialism.
물질만능주의가 있어요.
07:09
People make it so easy for me to talk to them,
사람들은 제가 그것에 대해 얘기하는 것은 쉽게 해주지만
07:12
but they make it so hard for me to teach them.
그것에 대해 가르치는 것은 어렵게 만들어요.
07:16
I want them to have the confidence to always do their best.
저는 그들이 항상 최선을 다하도록, 자신감을 갖기를 원해요.
07:20
I want them to have the heart and the courage
저는 그들이 세상을 사랑할 용기와 심장을 갖기를 바래요.
07:22
to love the world,
07:24
just like you taught me.
바로 할머니께서 가르쳐 주신 것 처럼요.
07:26
I wrote this letter to thank you.
할머니께 감사를 표하기 위해 이 편지를 썼어요.
07:28
Thank you for inviting me to love the world
제가 이 세상에 태어났을 때부터
07:31
since the moment I was born.
세상을 사랑하게끔 해주셔서 감사해요.
07:33
Thank you for laughing at everything.
모든 것에 웃어 주셔서 감사해요.
07:35
Thank you for teaching me
저에게 희망과 낙관이
07:37
that hope and optimism are the most powerful tools we have
어떤 문제와도 맞설 가장 강력한 도구라고 가르쳐주셔서
07:41
to tackle any problem.
감사합니다.
07:43
I do this work because you showed me
할머니께서 저에게 회복력, 애정, 그리고 지식이
07:46
that resilience, love and knowledge
다름을 만들기에 충분하다고
07:48
are enough to make a difference.
보여주셨기에 이 일을 합니다.
07:51
I want to go back to Mexico and visit you.
멕시코에 돌아가서 할머니를 뵙고 싶어요.
07:53
I want to show you the pictures of the things that I have done.
제가 해온 일들의 사진을 보여드리고 싶어요.
07:57
I want to show you the climate legislation
우리가 통과시켜왔던 기후 제정법을
07:59
that we've been able to pass.
보여드리고 싶어요.
08:01
I want to smell the flowers
꽃들의 향기를 맡고
08:02
and fight for climate justice alongside you.
할머니 곁에서 기후 정의를 위해 싸우고 싶어요.
08:06
Te quiero mucho.
많이 사랑합니다.
08:07
I love you.
할머니, 사랑해요.
08:08
Xiye.
씨예 올림
08:10
[Te quiero mucho. Xiye.]
[사랑해요. 씨예가]
About this site

This site was created for the purpose of learning English through video.

Each video can be played with simultaneous captions in English and your native language.

Double-click on the English captions will play the video from there.

If you have any comments or suggestions, please contact us using this contact form.