Xiye Bastida: If you adults won't save the world, we will | TED

56,492 views

2020-10-20・ 2189    883


In a deeply moving letter to her grandmother, Xiye Bastida reflects on what led her to become a leading voice for global climate activism -- from mobilizing school climate strikes to speaking at the United Nations Climate Summit alongside Greta Thunberg -- and traces her resolve, resilience and profound love of the earth to the values passed down to her. "Thank you for inviting me to love the world since the moment I was born," she says. Visit http://TED.com to get our entire library of TED Talks, transcripts, translations, personalized talk recommendations and more. The TED Talks channel features the best talks and performances from the TED Conference, where the world's leading thinkers and doers give the talk of their lives in 18 minutes (or less). Look for talks on Technology, Entertainment and Design -- plus science, business, global issues, the arts and more. You're welcome to link to or embed these videos, forward them to others and share these ideas with people you know. Follow TED on Twitter: http://twitter.com/TEDTalks Like TED on Facebook: http://facebook.com/TED Subscribe to our channel: http://youtube.com/TED TED's videos may be used for non-commercial purposes under a Creative Commons License, Attribution–Non Commercial–No Derivatives (or the CC BY – NC – ND 4.0 International) and in accordance with our TED Talks Usage Policy (https://www.ted.com/about/our-organization/our-policies-terms/ted-talks-usage-policy). For more information on using TED for commercial purposes (e.g. employee learning, in a film or online course), please submit a Media Request at https://media-requests.ted.com

Instruction

Double-click on the English captions to play the video from there.

Traduttore: Silvia Monti Revisore: Nicoletta Pedrana
00:13
Dear Abuelita,
Cara Abuelita,
so che manco da casa ormai da un po'.
00:15
I know I haven't been home for a while.
00:17
You are in our lovely home in Mexico,
Tu sei nella nostra deliziosa casa in Messico,
00:19
and I'm here in the US,
mentre io sono qui, negli Stati Uniti,
a combattere per il nostro futuro.
00:22
fighting for our future.
00:23
You're probably watering the roses,
Probabilmente starai annaffiando le rose,
00:26
taking care of the peaches
ti starai prendendo cura dei peschi
00:28
and making sure your turtles are well-fed.
e ti starai assicurando che le tartarughe siano ben nutrite.
00:31
That's one of the things I miss the most about home --
Ecco una delle cose che mi manca più di casa:
00:34
spending time with the flowers
passare del tempo con i fiori
00:36
while you tell me stories about your childhood.
mentre mi racconti storie sulla tua infanzia.
Come sai, viviamo a New York dal 2015,
00:40
As you know, we have been living in New York City since 2015.
00:44
But life has completely changed over the past year.
ma la vita è cambiata radicalmente nell'ultimo anno.
00:48
At first, New York City was about museums
All'inizio New York era la città dei musei,
00:51
and parks
dei parchi,
00:52
and school and friends.
della scuola e degli amici.
00:54
Now it serves as a web
Ora funge da rete
00:57
that connects me with all the other people
per connettermi con tutte le altre persone
00:59
who are organizing to save the planet.
che si stanno mobilitando per salvare il pianeta.
01:02
You know how it started for me?
Sai com'è iniziata per me?
01:04
It was Dad and his wisdom.
Sono stati papà e la sua saggezza.
01:07
Everything you taught him, he went and taught the world.
Tutto quello che gli hai insegnato, lui l'ha insegnato al mondo.
01:11
All of his words about the responsibility that we have as humans
Tutte le sue parole sulla nostra responsabilità, in quanto esseri umani,
01:16
to live in balance with nature
di vivere in armonia con la natura
01:18
were passed down to me.
le ha trasmesse a me.
01:20
I noticed the universal disconnect to our planet
Ho notato una disconnessione generale con il nostro pianeta
e mi sono ricordata le tue parole:
01:24
and remembered what you once told me:
01:26
"Leave everything better than you found it."
"Lascia tutto meglio di come l'hai trovato".
01:30
I know you were talking about the dishes,
So che ti riferivi alle stoviglie,
01:33
but of course, that applies to the planet as well.
ma si applica senza dubbio anche al pianeta.
01:36
I didn't know what to do at first.
Non sapevo cosa fare all'inizio.
01:39
The world is so big,
Il mondo è enorme
01:40
and it has so many bad habits.
e ha molte cattive abitudini.
01:42
I didn't know how a 15-year-old was supposed to change anything,
Non sapevo cosa dovesse fare una quindicenne
per apportare un cambiamento,
ma ho dovuto provarci.
01:47
but I had to try.
01:49
To put this philosophy into practice,
Per mettere in pratica questa filosofia,
01:51
I joined the environmental club at my high school.
mi sono unita al club degli ambientalisti a scuola.
01:53
However, I noticed that my classmates were talking about recycling
Tuttavia, ho notato che i miei compagni parlavano di riciclare
01:58
and watching movies about the ocean.
e di guardare film sull'oceano.
02:00
It was a view of environmentalism
La loro era una visione ambientalista
02:03
that was so catered towards an ineffective way of climate activism,
troppo incentrata su un modo inefficace di fare attivismo climatico,
02:07
one that blames the consumer for the climate crisis
che incolpava il consumatore per la crisi del clima
02:11
and preaches that temperatures are going up
e che imputava l'aumento delle temperature
02:13
because we forgot to bring a reusable bag to the store.
al fatto che ci dimentichiamo
di usare le buste riutilizzabili per fare la spesa.
02:17
You taught me that taking care of Mother Earth
Mi hai insegnato che il prenderci cura della nostra Madre Terra
02:20
is about every decision that we make as a collective.
riguarda ogni decisione che prendiamo collettivamente.
02:25
I am happy to tell you, Abuelita,
Sono felice di dirti, Abuelita,
02:27
that I changed everybody's mind in that club.
che ho fatto cambiare idea a tutti al club.
02:30
Instead of talking about recycling,
Anziché parlare di riciclo,
02:32
we started to write letters to our politicians
abbiamo iniziato a scrivere lettere ai politici,
02:35
to ban soft plastic altogether.
chiedendo l'abolizione della plastica morbida.
02:38
And then, the unexpected happened:
Poi è accaduto l'inaspettato:
02:41
we started striking from school.
abbiamo iniziato a scioperare.
02:45
I know you've probably seen it on the news,
Probabilmente l'avrai visto al telegiornale
02:47
and maybe it's not that special anymore.
e magari non è più niente di così speciale,
02:50
But at the time, it was a huge deal, Abuelita.
ma allora era una cosa grossa, Abuelita.
02:53
Imagine kids not going to school, because we want people to save the world.
Immagina dei ragazzi che non vanno a scuola
perché vogliono che le persone salvino il mondo.
(Video) Folla: Un altro mondo è possibile! Siamo inarrestabili!
02:58
(Video) Crowd: Another world is possible! We are unstoppable!
03:00
Xiye Bastida: For the first global climate strike,
Xiye Bastida: Per il primo sciopero globale per il clima,
03:03
which was called on by Greta Thunberg,
invocato da Greta Thunberg,
03:05
I got 600 of my classmates to walk out with me.
ho convinto 600 miei compagni di scuola a marciare con me.
03:10
Greta Thunberg is a teenager who first started striking for climate.
Greta Thunberg è la prima ragazza ad aver scioperato per il clima.
03:14
Her boldness inspired me,
Il suo coraggio mi ha ispirata
03:16
and I was shocked by the realization
e sono rimasta colpita dal fatto
03:19
that youth could turn public opinion on social issues.
che i giovani potessero cambiare l'opinione pubblica
sulle questioni sociali.
Il movimento è esploso.
03:24
The movement exploded.
03:25
(Video) Crowd: Shut it down!
(Video) Folla: Spegnetelo!
03:26
XB: And I became one of the main organizers
XB: E io sono diventata uno dei principali organizzatori
03:28
for New York, the US and the world.
di New York, dell'America e del mondo.
03:31
(Video) XB: What do we want? Crowd: Climate justice!
(Video) XB: Cosa vogliamo? Folla: La giustizia climatica!
03:33
XB: When do we want it? Crowd: Now!
XB: Ho iniziato a parlare di giustizia climatica, di diritti indigeni
03:35
XB: I started speaking up about climate justice and Indigenous rights
e di cooperazione intergenerazionale.
03:38
and intergenerational cooperation.
03:40
That was only the beginning, though.
Questo è stato solo l'inizio, però.
La settimana più intensa della mia vita
03:43
The busiest week of my life
03:44
will forever be the week of September 20, 2019.
rimarrà sempre quella del 20 settembre 2019.
03:49
Me and my friends got 300,000 people to strike for climate in New York.
Io e i miei amici abbiamo radunato 300.000 persone
per protestare per il clima a New York.
Avrei voluto che ci fossi stata anche tu.
03:56
I wish you could have been there.
03:57
We walked through Wall Street, demanding climate justice.
Abbiamo marciato su Wall Street, chiedendo giustizia per il clima.
04:00
(Video) Crowd: No more coal, no more oil, keep the carbon in the soil!
(Video) F: Basta carbone e petrolio, lasciate il carbonio nel suolo!
04:03
XB: That same month, I went to the United Nations Climate Summit.
XB: Quel mese ho partecipato anche al Summit sul clima dell'ONU.
04:07
I spoke on a panel with Al Gore.
Ho parlato a un dibattito con Al Gore.
04:09
I met Jay Inslee and Naomi Klein and Bill McKibben
Ho incontrato Jay Inslee, Naomi Klein, Bill McKibben
04:13
and the president of the United Nations.
e la Presidente delle Nazioni Unite.
04:16
It was the most amazing week of my life,
È stata la settimana più bella della mia vita,
perché hanno partecipato tutti quelli che conoscevo:
04:19
because everyone I knew came together --
04:22
all my teachers, all my classmates ...
tutti i miei insegnanti, i miei compagni di classe...
04:24
And even some of my favorite stores closed down to strike for climate.
Persino alcuni dei miei negozi preferiti hanno chiuso per protestare per il clima.
04:30
If you had asked me why I did all of that,
Se mi chiedessi perché ho fatto tutto questo,
04:33
my only answer would be,
avrei solo una risposta:
04:35
"How could I not?"
"Come avrei potuto non farlo?"
04:37
It's been one year since it all started for me,
È passato un anno da quando tutto ha avuto inizio
04:41
and it gets a little tiring at times.
e a volte è un po' stancante.
04:43
But if there is one thing that you taught me, it's resilience.
Ma se c'è una cosa che mi hai insegnato,
quella è la resilienza.
04:47
I remember that you went to Mexico City every day for 30 years
Mi ricordo che per 30 anni sei andata a Città del Messico tutti i giorni
04:52
to get money for the family.
per guadagnare soldi per la famiglia.
04:54
And I know that Abuelito has been going out for 20 years
E so che da 20 anni Abuelito protegge la terra sacra
04:58
to protect sacred land from big companies that want to take it.
dalle grandi società che vogliono appropriarsene.
Un anno non è niente
05:02
A year is nothing
05:03
compared to the struggles that our family has been through.
in confronto a ciò che ha passato la nostra famiglia.
05:06
And if our struggles make the world a better place,
E se le nostre battaglie rendono il mondo un posto migliore,
ci renderanno anche persone migliori.
05:10
they will make us better people.
05:12
There have been some hardships, Abuelita.
Ci sono stati momenti difficili, Abuelita.
05:15
Out there in the world,
Là fuori, nel mondo,
05:16
people expect us kids to know everything,
la gente si aspetta che i ragazzi sappiano tutto,
05:19
or at least they want us to.
o per lo meno è quello che vuole.
05:21
They ask questions and I give answers,
Le persone fanno domande e io rispondo,
05:24
as if I really knew how the world works.
come se sapessi davvero come funziona il mondo.
05:26
They want hope, and we give it.
Vogliono speranza, e noi gliela diamo.
05:30
I have organized, written, spoken and read about climate and policy
Ho organizzato, scritto, parlato e letto sul clima e sulla politica
05:35
almost every day for the past year.
quasi ogni giorno, nello scorso anno.
05:39
And I'm just a little worried
Ho paura di non riuscire a fare abbastanza, Abuelita.
05:40
that I won't be able to do enough, Abuelita.
05:44
For me, being 18 years old and trying to save the world
Per me, cercare di salvare il mondo a 18 anni
05:48
means being a climate activist.
significa essere un'attivista del clima.
05:50
Before, maybe it meant studying to be a doctor
Magari prima significava studiare per diventare un medico
05:53
or a politician or a researcher.
o una politica o una ricercatrice.
05:55
But I can't wait to grow up and become one of those things.
Non vedo l'ora di crescere e diventare una di queste cose.
05:59
The planet is suffering,
Il pianeta sta soffrendo
06:01
and we don't have the luxury of time anymore.
e non possiamo più permetterci il lusso di aspettare.
06:05
Saving the world as a teenager means being good with words,
Salvare il mondo da adolescente significa essere bravi con le parole,
06:09
understanding the science behind the climate crisis,
capire la scienza alla base della crisi climatica,
06:12
bringing a unique perspective into the issue to stand out
adottare una prospettiva unica sul problema per distinguersi
06:15
and forgetting about almost everything else.
e dimenticarsi praticamente di tutto il resto.
06:19
But sometimes, I want to care about other things again.
Ma, a volte, voglio interessarmi anche di altre cose.
06:22
I want to be able to sing and dance and do gymnastics.
Voglio cantare, ballare e fare ginnastica.
06:26
I truly feel that if all of us took care of the Earth
Sento davvero che se tutti noi ci prendessimo cura della Terra
come una pratica,
06:30
as a practice,
06:31
as a culture,
come una cultura,
06:33
none of us would have to be full-time climate activists.
nessuno di noi dovrebbe essere un attivista del clima a tempo pieno.
06:37
When businesses turn sustainable,
Quando le imprese diventeranno sostenibili,
06:39
when the power grid runs on renewable energy,
quando la rete elettrica sfrutterà energia rinnovabile,
06:42
when the school curriculum teaches us
quando a scuola ci insegneranno
06:45
that taking care of the Earth is part of our humanity,
che prendersi cura della Terra fa parte della nostra umanità,
forse potrò fare di nuovo ginnastica.
06:50
maybe I can do gymnastics once again.
06:52
Don't you think so, Abuelita?
Non credi anche tu, Abuelita?
06:54
We can do this.
Possiamo farcela.
06:56
All I'm trying to do with my work
Tutto quello che sto cercando di fare con il mio lavoro
06:58
is give that optimistic mindset to other people.
è trasmettere questo approccio positivo agli altri.
07:01
But it's been a little hard.
Ma è difficile.
07:03
There is greed,
C'è avidità,
07:05
there's pride,
c'è orgoglio,
07:06
there's money,
c'è il denaro
07:07
and there's materialism.
e c'è il materialismo.
07:09
People make it so easy for me to talk to them,
Le persone mi rendono facile parlare con loro,
07:12
but they make it so hard for me to teach them.
ma mi rendono anche difficile istruirli.
07:16
I want them to have the confidence to always do their best.
Voglio che abbiano la fiducia necessaria per fare sempre del proprio meglio.
07:20
I want them to have the heart and the courage
Voglio che abbiano il cuore e il coraggio
07:22
to love the world,
di amare il mondo,
07:24
just like you taught me.
proprio come mi hai insegnato tu.
07:26
I wrote this letter to thank you.
Ho scritto questa lettera per ringraziarti.
07:28
Thank you for inviting me to love the world
Grazie per avermi esortata ad amare il mondo
07:31
since the moment I was born.
sin dal momento in cui sono nata.
07:33
Thank you for laughing at everything.
Grazie per ridere di tutto.
07:35
Thank you for teaching me
Grazie per avermi insegnato
07:37
that hope and optimism are the most powerful tools we have
che la speranza e l'ottimismo sono gli strumenti più potenti che abbiamo
07:41
to tackle any problem.
per affrontare qualsiasi problema.
07:43
I do this work because you showed me
Faccio quello che faccio perché mi hai mostrato
07:46
that resilience, love and knowledge
che la resilienza, l'amore e la conoscenza
07:48
are enough to make a difference.
sono sufficienti per fare la differenza.
07:51
I want to go back to Mexico and visit you.
Voglio tornare in Messico a farti visita.
07:53
I want to show you the pictures of the things that I have done.
Voglio mostrarti le fotografie di tutte le cose che ho fatto.
07:57
I want to show you the climate legislation
Voglio mostrarti la legge sul clima
07:59
that we've been able to pass.
che siamo riusciti a far approvare.
08:01
I want to smell the flowers
Voglio annusare i fiori
08:02
and fight for climate justice alongside you.
e battermi per la giustizia climatica al tuo fianco.
08:06
Te quiero mucho.
(Spagnolo) Te quiero mucho.
08:07
I love you.
Ti voglio bene.
08:08
Xiye.
Xiye.
[Ti voglio tanto bene, Xiye.]
08:10
[Te quiero mucho. Xiye.]
About this site

This site was created for the purpose of learning English through video.

Each video can be played with simultaneous captions in English and your native language.

Double-click on the English captions will play the video from there.

If you have any comments or suggestions, please contact us using this contact form.