Xiye Bastida: If you adults won't save the world, we will | TED

61,961 views

2020-10-20・ TED

Xiye Bastida: If you adults won't save the world, we will | TED

61,961 views・2020-10-20

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Traducteur: Lalie Knott Relecteur: Jules Daunay
00:13
Dear Abuelita,
0
13436
1643
Chère Mamie,
00:15
I know I haven't been home for a while.
1
15103
2254
je ne suis pas rentrée depuis un bon moment.
00:17
You are in our lovely home in Mexico,
2
17381
2307
Tu es dans notre belle maison à Mexico
00:19
and I'm here in the US,
3
19712
2349
et je suis ici aux États-Unis
00:22
fighting for our future.
4
22085
1373
à me battre pour l'avenir.
00:23
You're probably watering the roses,
5
23927
2372
Tu arroses sûrement les roses,
00:26
taking care of the peaches
6
26323
1848
tu t’occupes des pêches
00:28
and making sure your turtles are well-fed.
7
28195
2800
et tu veilles à ce que tes tortues soient bien nourries.
00:31
That's one of the things I miss the most about home --
8
31474
2785
C’est l'un des moments qui me manquent le plus :
00:34
spending time with the flowers
9
34283
1984
être parmi les fleurs
00:36
while you tell me stories about your childhood.
10
36291
2482
pendant que tu me parles de ton enfance.
00:40
As you know, we have been living in New York City since 2015.
11
40004
3984
Comme tu le sais, nous vivons à New York depuis 2015.
00:44
But life has completely changed over the past year.
12
44385
3349
Mais la vie a complètement changé depuis un an.
00:48
At first, New York City was about museums
13
48243
3318
Au début, New York, c’était les musées,
00:51
and parks
14
51585
1198
les parcs,
00:52
and school and friends.
15
52807
1680
l'école et les amis.
00:54
Now it serves as a web
16
54830
2563
Maintenant, c’est devenu un réseau
00:57
that connects me with all the other people
17
57417
2256
me reliant avec des gens
00:59
who are organizing to save the planet.
18
59697
2199
qui s’organisent pour sauver la planète.
01:02
You know how it started for me?
19
62790
2167
Tu sais comment tout a commencé pour moi ?
01:04
It was Dad and his wisdom.
20
64981
1904
C’est grâce à Papa et à sa sagesse.
01:07
Everything you taught him, he went and taught the world.
21
67950
3587
Tout ce que tu lui as appris, il l'a partagé avec le monde.
01:11
All of his words about the responsibility that we have as humans
22
71561
4889
Tout ce qui se rapporte à la responsabilité des êtres humains
01:16
to live in balance with nature
23
76474
2040
de vivre en harmonie avec la nature,
01:18
were passed down to me.
24
78538
1568
il me l'a transmis.
01:20
I noticed the universal disconnect to our planet
25
80585
3406
Partout, j’ai remarqué la déconnexion vis-à-vis de notre planète
01:24
and remembered what you once told me:
26
84015
2864
et je me suis rappelée ce que tu m’avais dit un jour :
01:26
"Leave everything better than you found it."
27
86903
2866
« Laisse les choses en meilleur état que tu ne les a trouvées. »
01:30
I know you were talking about the dishes,
28
90625
3025
Je sais que tu parlais de la vaisselle,
01:33
but of course, that applies to the planet as well.
29
93674
2773
mais évidemment, ça s’applique aussi à la planète.
01:36
I didn't know what to do at first.
30
96967
1886
Au début, je ne savais pas quoi faire.
01:39
The world is so big,
31
99198
1316
Le monde est si vaste
01:40
and it has so many bad habits.
32
100538
2206
et nous avons de si mauvaises habitudes.
01:42
I didn't know how a 15-year-old was supposed to change anything,
33
102768
4317
Je ne savais pas comment une ado de 15 ans pouvait changer quoi que ce soit,
01:47
but I had to try.
34
107109
1293
mais je devais essayer.
01:49
To put this philosophy into practice,
35
109181
2136
Pour appliquer cette philosophie,
01:51
I joined the environmental club at my high school.
36
111341
2554
j’ai intégré le club environnemental de mon lycée.
01:53
However, I noticed that my classmates were talking about recycling
37
113919
4669
Mais mes camarades de classe parlaient de recyclage
01:58
and watching movies about the ocean.
38
118612
1897
et regardaient des films sur l'océan.
02:00
It was a view of environmentalism
39
120947
2415
Cette approche de l’écologie
02:03
that was so catered towards an ineffective way of climate activism,
40
123386
4453
était inadaptée au militantisme écologiste,
02:07
one that blames the consumer for the climate crisis
41
127863
3416
car elle condamne le consommateur pour la crise écologique
02:11
and preaches that temperatures are going up
42
131303
2536
au motif que le réchauffement climatique
02:13
because we forgot to bring a reusable bag to the store.
43
133863
3430
est dû aux emballages non réutilisables.
02:17
You taught me that taking care of Mother Earth
44
137665
3079
Tu m’as appris que nous prenons soin de Dame Nature
02:20
is about every decision that we make as a collective.
45
140768
3120
à travers chacune de nos décisions que nous prenons en commun.
02:25
I am happy to tell you, Abuelita,
46
145109
2260
Mamie, je suis ravie de te dire que
02:27
that I changed everybody's mind in that club.
47
147393
2971
j’ai changé les mentalités dans ce club.
02:30
Instead of talking about recycling,
48
150388
2548
Au lieu de parler de recyclage,
02:32
we started to write letters to our politicians
49
152960
2770
nous avons commencé à écrire à nos politiciens
02:35
to ban soft plastic altogether.
50
155754
2325
pour interdire complètement le plastique mou.
02:38
And then, the unexpected happened:
51
158498
2768
Puis, un miracle est arrivé :
02:41
we started striking from school.
52
161871
2342
nous avons commencé à manifester au lycée.
02:45
I know you've probably seen it on the news,
53
165578
2270
Je sais que tu as dû voir ça aux infos,
02:47
and maybe it's not that special anymore.
54
167872
2045
et peut-être que ce n’est plus si spécial que ça,
02:50
But at the time, it was a huge deal, Abuelita.
55
170420
3202
mais à l'époque, c’était impressionnant, Mamie.
02:53
Imagine kids not going to school, because we want people to save the world.
56
173646
4353
Imagine des étudiants qui ne vont pas en cours car ils veulent sauver le monde.
(Vidéo) Foule : Un autre monde est possible, rien ne nous arrêtera !
02:58
(Video) Crowd: Another world is possible! We are unstoppable!
57
178023
2941
03:00
Xiye Bastida: For the first global climate strike,
58
180988
2392
Xiye Bastida : À la première manifestation pour le climat,
03:03
which was called on by Greta Thunberg,
59
183404
1878
lancée par Greta Thunberg,
03:05
I got 600 of my classmates to walk out with me.
60
185306
3652
600 de mes camarades de classe ont marché avec moi.
03:10
Greta Thunberg is a teenager who first started striking for climate.
61
190474
3415
Greta Thunberg est une ado qui s’est lancée dans la lutte pour le climat.
03:14
Her boldness inspired me,
62
194252
2390
Son courage m’a inspirée
03:16
and I was shocked by the realization
63
196666
2889
et j’étais étonnée quand j'ai compris
03:19
that youth could turn public opinion on social issues.
64
199579
4019
que les jeunes peuvent influencer l’opinion sur les problèmes sociaux.
Le mouvement a pris de l’ampleur.
03:24
The movement exploded.
65
204196
1151
03:25
(Video) Crowd: Shut it down!
66
205371
1342
(Vidéo) Foule : Arrêtez ça !
03:26
XB: And I became one of the main organizers
67
206737
2048
XB : J'étais l’une des principales organisatrices
03:28
for New York, the US and the world.
68
208809
2622
pour New York, les États-Unis et le monde.
03:31
(Video) XB: What do we want? Crowd: Climate justice!
69
211455
2452
(Vidéo) XB : Que voulons-nous ? Foule : La justice climatique !
03:33
XB: When do we want it? Crowd: Now!
70
213931
1625
XB : Quand ? Foule : Maintenant !
03:35
XB: I started speaking up about climate justice and Indigenous rights
71
215580
3300
XB : J’ai parlé de justice climatique, des droits des peuples indigènes
03:38
and intergenerational cooperation.
72
218880
2100
et de coopération intergénérationnelle.
03:40
That was only the beginning, though.
73
220980
2137
Mais ce n’était qu’un début.
03:43
The busiest week of my life
74
223141
1619
Ma semaine la plus chargée
03:44
will forever be the week of September 20, 2019.
75
224784
3980
sera à jamais celle du 20 septembre 2019.
03:49
Me and my friends got 300,000 people to strike for climate in New York.
76
229470
6125
Mes amis et moi avions réuni 300 000 personnes pour manifester à New York.
03:56
I wish you could have been there.
77
236023
1633
J’aurais aimé que tu sois là.
03:57
We walked through Wall Street, demanding climate justice.
78
237680
2933
Nous marchions sur Wall Street pour la justice climatique.
04:00
(Video) Crowd: No more coal, no more oil, keep the carbon in the soil!
79
240637
3288
(Vidéo) Foule : Fini le charbon, le pétrole, gardez le carbone dans le sol.
04:03
XB: That same month, I went to the United Nations Climate Summit.
80
243949
3096
XB : Le même mois, j’étais au sommet des Nations Unies pour le climat.
04:07
I spoke on a panel with Al Gore.
81
247069
1984
J’ai parlé à la table ronde avec Al Gore.
04:09
I met Jay Inslee and Naomi Klein and Bill McKibben
82
249664
3871
J’ai rencontré Jay Inslee, Naomi Klein, Bill McKibben
04:13
and the president of the United Nations.
83
253559
2600
et le secrétaire général des Nations Unies.
04:16
It was the most amazing week of my life,
84
256742
2293
C’était la semaine la plus merveilleuse de ma vie
04:19
because everyone I knew came together --
85
259059
3088
car tous ceux que je connaissais étaient là :
04:22
all my teachers, all my classmates ...
86
262171
2586
tous mes professeurs et mes camarades de classe.
04:24
And even some of my favorite stores closed down to strike for climate.
87
264781
4706
Certains de mes magasins préférés ont même fermé pour manifester.
04:30
If you had asked me why I did all of that,
88
270643
2537
Si tu me demandes pourquoi j’ai fait ça,
04:33
my only answer would be,
89
273204
1938
ma seule réponse serait :
04:35
"How could I not?"
90
275166
1440
« Comment aurais-je pu ne pas le faire ? »
04:37
It's been one year since it all started for me,
91
277847
3325
Pour moi tout cela a commencé il y a un an
04:41
and it gets a little tiring at times.
92
281196
1999
et ça devient fatiguant par moment.
04:43
But if there is one thing that you taught me, it's resilience.
93
283688
3494
Mais s’il y a une chose que tu m’as apprise, c’est la résilience.
04:47
I remember that you went to Mexico City every day for 30 years
94
287919
4288
Je me souviens que tu es allée à Mexico tous les jours pendant 30 ans
04:52
to get money for the family.
95
292231
1921
pour gagner de l’argent pour la famille.
04:54
And I know that Abuelito has been going out for 20 years
96
294176
3952
Et je sais que Papi se bat depuis 20 ans
04:58
to protect sacred land from big companies that want to take it.
97
298152
3420
pour protéger la terre sacrée contre les entreprises qui veulent se l'approprier.
05:02
A year is nothing
98
302081
1404
Un an, ce n’est rien
05:03
compared to the struggles that our family has been through.
99
303509
2928
comparé aux épreuves que notre famille a traversées.
05:06
And if our struggles make the world a better place,
100
306855
3254
Et si nos épreuves contribuent à un monde meilleur,
05:10
they will make us better people.
101
310133
2171
elles feront de nous des gens bien.
05:12
There have been some hardships, Abuelita.
102
312673
2444
Mamie, il y a eu des difficultés.
05:15
Out there in the world,
103
315141
1406
Dans le monde entier,
05:16
people expect us kids to know everything,
104
316571
3236
les gens s'attendent à ce que nous les enfants sachions tout
05:19
or at least they want us to.
105
319831
1713
ou du moins, ils le souhaitent.
05:21
They ask questions and I give answers,
106
321568
2823
Ils posent des questions et je réponds,
05:24
as if I really knew how the world works.
107
324415
2535
comme si je savais vraiment comment marche le monde.
05:26
They want hope, and we give it.
108
326974
2137
Ils veulent de l’espoir et nous en donnons.
05:30
I have organized, written, spoken and read about climate and policy
109
330620
5283
J’ai organisé, écrit, parlé et lu sur le climat et la politique
05:35
almost every day for the past year.
110
335927
2333
presque tous les jours depuis un an.
05:39
And I'm just a little worried
111
339204
1746
Je suis un peu inquiète
05:40
that I won't be able to do enough, Abuelita.
112
340974
2391
que je ne puisse pas tout faire, Mamie.
05:44
For me, being 18 years old and trying to save the world
113
344484
3815
Pour moi, essayer de sauver le monde à 18 ans,
05:48
means being a climate activist.
114
348323
1905
c'est être militante écologiste.
05:50
Before, maybe it meant studying to be a doctor
115
350617
2547
Avant, peut-être que c'était étudier pour être médecin,
05:53
or a politician or a researcher.
116
353188
2294
politicien ou chercheur.
05:55
But I can't wait to grow up and become one of those things.
117
355800
3197
Mais j’ai hâte de grandir et de faire l’un de ces métiers.
05:59
The planet is suffering,
118
359514
1831
La planète souffre
06:01
and we don't have the luxury of time anymore.
119
361369
2492
et désormais le temps nous est compté.
06:05
Saving the world as a teenager means being good with words,
120
365469
3735
Être adolescente et sauver le monde, c’est être habile avec les mots,
06:09
understanding the science behind the climate crisis,
121
369228
2865
comprendre la science derrière la crise écologique,
06:12
bringing a unique perspective into the issue to stand out
122
372117
3587
apporter un point de vue unique pour se démarquer
06:15
and forgetting about almost everything else.
123
375728
2886
et oublier presque tout le reste.
06:19
But sometimes, I want to care about other things again.
124
379333
3014
Mais parfois j’ai envie de m’intéresser à autre chose.
06:22
I want to be able to sing and dance and do gymnastics.
125
382371
3392
J’ai envie de chanter, de danser et de faire de la gymnastique.
06:26
I truly feel that if all of us took care of the Earth
126
386214
3870
Je suis persuadée que si chacun prenait soin de la Terre
06:30
as a practice,
127
390108
1310
comme une habitude,
06:31
as a culture,
128
391442
1802
comme une culture,
06:33
none of us would have to be full-time climate activists.
129
393268
3343
personne n’aurait à être militant écologiste à plein temps.
06:37
When businesses turn sustainable,
130
397360
2003
Si les entreprises devenaient écologiques,
06:39
when the power grid runs on renewable energy,
131
399387
3238
si les réseaux d’électricité passaient à l’énergie renouvelable,
06:42
when the school curriculum teaches us
132
402649
3012
si le programme scolaire expliquait
06:45
that taking care of the Earth is part of our humanity,
133
405685
3234
que prendre soin de la Terre fait partie de notre humanité,
06:50
maybe I can do gymnastics once again.
134
410008
2611
alors je pourrais refaire de la gymnastique.
06:52
Don't you think so, Abuelita?
135
412942
1499
Qu’en penses-tu, Mamie ?
06:54
We can do this.
136
414966
1150
On peut y arriver.
06:56
All I'm trying to do with my work
137
416569
1588
J’essaie, grâce à mon travail,
06:58
is give that optimistic mindset to other people.
138
418181
3008
de partager mon optimisme avec les autres.
07:01
But it's been a little hard.
139
421879
1546
Mais ça s’avère un peu difficile.
07:03
There is greed,
140
423870
1177
Il y a de l’avidité,
07:05
there's pride,
141
425071
1419
de l'orgueil,
07:06
there's money,
142
426514
1252
de l’argent
07:07
and there's materialism.
143
427790
1501
et du matérialisme.
07:09
People make it so easy for me to talk to them,
144
429315
3163
Les gens n’ont pas de problème quand je leur parle,
07:12
but they make it so hard for me to teach them.
145
432502
3459
mais il m’est difficile de les éduquer.
07:16
I want them to have the confidence to always do their best.
146
436502
3332
Je veux qu’ils aient l’assurance de toujours faire de leur mieux.
07:20
I want them to have the heart and the courage
147
440236
2564
Je veux qu’ils aient la passion et le courage
07:22
to love the world,
148
442824
1150
d’aimer le monde,
07:24
just like you taught me.
149
444768
1762
comme tu me l’appris.
07:26
I wrote this letter to thank you.
150
446554
1901
J'écris cette lettre pour te remercier.
07:28
Thank you for inviting me to love the world
151
448895
2777
Je te remercie de m’avoir appris à aimer le monde
07:31
since the moment I was born.
152
451696
1743
depuis ma naissance.
07:33
Thank you for laughing at everything.
153
453947
1889
Je te remercie de rire de tout.
07:35
Thank you for teaching me
154
455860
1488
Je te remercie de m’avoir appris
07:37
that hope and optimism are the most powerful tools we have
155
457372
4355
que l’espoir et l’optimisme sont les outils les plus puissants
07:41
to tackle any problem.
156
461751
1680
pour faire face aux difficultés.
07:43
I do this work because you showed me
157
463767
3088
Je fais ce travail car tu m’as appris
07:46
that resilience, love and knowledge
158
466879
1993
que la résilience, l’amour et le savoir
07:48
are enough to make a difference.
159
468896
1728
suffisent à changer les choses.
07:51
I want to go back to Mexico and visit you.
160
471260
2587
Je veux revenir te rendre visite au Mexique.
07:53
I want to show you the pictures of the things that I have done.
161
473871
3266
Je veux te montrer les photos des choses que j’ai faites,
07:57
I want to show you the climate legislation
162
477161
2321
te montrer la loi sur l’environnement
07:59
that we've been able to pass.
163
479506
1727
que nous avons fait adopter.
08:01
I want to smell the flowers
164
481257
1707
Je veux sentir les fleurs
08:02
and fight for climate justice alongside you.
165
482988
2472
et me battre à tes côtés pour la justice climatique.
08:06
Te quiero mucho.
166
486179
1182
Te quiero mucho.
08:07
I love you.
167
487385
1166
Je t’aime.
08:08
Xiye.
168
488575
1159
Xiye
08:10
[Te quiero mucho. Xiye.]
169
490273
3504
[Te quiero mucho. Xiye.]
About this site

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English.

Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there.

The subtitles scroll in sync with the video playback.

If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.