Xiye Bastida: If you adults won't save the world, we will | TED

56,063 views

2020-10-20・ 2182    883


In a deeply moving letter to her grandmother, Xiye Bastida reflects on what led her to become a leading voice for global climate activism -- from mobilizing school climate strikes to speaking at the United Nations Climate Summit alongside Greta Thunberg -- and traces her resolve, resilience and profound love of the earth to the values passed down to her. "Thank you for inviting me to love the world since the moment I was born," she says. Visit http://TED.com to get our entire library of TED Talks, transcripts, translations, personalized talk recommendations and more. The TED Talks channel features the best talks and performances from the TED Conference, where the world's leading thinkers and doers give the talk of their lives in 18 minutes (or less). Look for talks on Technology, Entertainment and Design -- plus science, business, global issues, the arts and more. You're welcome to link to or embed these videos, forward them to others and share these ideas with people you know. Follow TED on Twitter: http://twitter.com/TEDTalks Like TED on Facebook: http://facebook.com/TED Subscribe to our channel: http://youtube.com/TED TED's videos may be used for non-commercial purposes under a Creative Commons License, Attribution–Non Commercial–No Derivatives (or the CC BY – NC – ND 4.0 International) and in accordance with our TED Talks Usage Policy (https://www.ted.com/about/our-organization/our-policies-terms/ted-talks-usage-policy). For more information on using TED for commercial purposes (e.g. employee learning, in a film or online course), please submit a Media Request at https://media-requests.ted.com

Instruction

Double-click on the English captions to play the video from there.

Traducteur: Lalie Knott Relecteur: Jules Daunay
00:13
Dear Abuelita,
Chère Mamie,
00:15
I know I haven't been home for a while.
je ne suis pas rentrée depuis un bon moment.
00:17
You are in our lovely home in Mexico,
Tu es dans notre belle maison à Mexico
00:19
and I'm here in the US,
et je suis ici aux États-Unis
00:22
fighting for our future.
à me battre pour l'avenir.
00:23
You're probably watering the roses,
Tu arroses sûrement les roses,
00:26
taking care of the peaches
tu t’occupes des pêches
00:28
and making sure your turtles are well-fed.
et tu veilles à ce que tes tortues soient bien nourries.
00:31
That's one of the things I miss the most about home --
C’est l'un des moments qui me manquent le plus :
00:34
spending time with the flowers
être parmi les fleurs
00:36
while you tell me stories about your childhood.
pendant que tu me parles de ton enfance.
00:40
As you know, we have been living in New York City since 2015.
Comme tu le sais, nous vivons à New York depuis 2015.
00:44
But life has completely changed over the past year.
Mais la vie a complètement changé depuis un an.
00:48
At first, New York City was about museums
Au début, New York, c’était les musées,
00:51
and parks
les parcs,
00:52
and school and friends.
l'école et les amis.
00:54
Now it serves as a web
Maintenant, c’est devenu un réseau
00:57
that connects me with all the other people
me reliant avec des gens
00:59
who are organizing to save the planet.
qui s’organisent pour sauver la planète.
01:02
You know how it started for me?
Tu sais comment tout a commencé pour moi ?
01:04
It was Dad and his wisdom.
C’est grâce à Papa et à sa sagesse.
01:07
Everything you taught him, he went and taught the world.
Tout ce que tu lui as appris, il l'a partagé avec le monde.
01:11
All of his words about the responsibility that we have as humans
Tout ce qui se rapporte à la responsabilité des êtres humains
01:16
to live in balance with nature
de vivre en harmonie avec la nature,
01:18
were passed down to me.
il me l'a transmis.
01:20
I noticed the universal disconnect to our planet
Partout, j’ai remarqué la déconnexion vis-à-vis de notre planète
01:24
and remembered what you once told me:
et je me suis rappelée ce que tu m’avais dit un jour :
01:26
"Leave everything better than you found it."
« Laisse les choses en meilleur état que tu ne les a trouvées. »
01:30
I know you were talking about the dishes,
Je sais que tu parlais de la vaisselle,
01:33
but of course, that applies to the planet as well.
mais évidemment, ça s’applique aussi à la planète.
01:36
I didn't know what to do at first.
Au début, je ne savais pas quoi faire.
01:39
The world is so big,
Le monde est si vaste
01:40
and it has so many bad habits.
et nous avons de si mauvaises habitudes.
01:42
I didn't know how a 15-year-old was supposed to change anything,
Je ne savais pas comment une ado de 15 ans pouvait changer quoi que ce soit,
01:47
but I had to try.
mais je devais essayer.
01:49
To put this philosophy into practice,
Pour appliquer cette philosophie,
01:51
I joined the environmental club at my high school.
j’ai intégré le club environnemental de mon lycée.
01:53
However, I noticed that my classmates were talking about recycling
Mais mes camarades de classe parlaient de recyclage
01:58
and watching movies about the ocean.
et regardaient des films sur l'océan.
02:00
It was a view of environmentalism
Cette approche de l’écologie
02:03
that was so catered towards an ineffective way of climate activism,
était inadaptée au militantisme écologiste,
02:07
one that blames the consumer for the climate crisis
car elle condamne le consommateur pour la crise écologique
02:11
and preaches that temperatures are going up
au motif que le réchauffement climatique
02:13
because we forgot to bring a reusable bag to the store.
est dû aux emballages non réutilisables.
02:17
You taught me that taking care of Mother Earth
Tu m’as appris que nous prenons soin de Dame Nature
02:20
is about every decision that we make as a collective.
à travers chacune de nos décisions que nous prenons en commun.
02:25
I am happy to tell you, Abuelita,
Mamie, je suis ravie de te dire que
02:27
that I changed everybody's mind in that club.
j’ai changé les mentalités dans ce club.
02:30
Instead of talking about recycling,
Au lieu de parler de recyclage,
02:32
we started to write letters to our politicians
nous avons commencé à écrire à nos politiciens
02:35
to ban soft plastic altogether.
pour interdire complètement le plastique mou.
02:38
And then, the unexpected happened:
Puis, un miracle est arrivé :
02:41
we started striking from school.
nous avons commencé à manifester au lycée.
02:45
I know you've probably seen it on the news,
Je sais que tu as dû voir ça aux infos,
02:47
and maybe it's not that special anymore.
et peut-être que ce n’est plus si spécial que ça,
02:50
But at the time, it was a huge deal, Abuelita.
mais à l'époque, c’était impressionnant, Mamie.
02:53
Imagine kids not going to school, because we want people to save the world.
Imagine des étudiants qui ne vont pas en cours car ils veulent sauver le monde.
(Vidéo) Foule : Un autre monde est possible, rien ne nous arrêtera !
02:58
(Video) Crowd: Another world is possible! We are unstoppable!
03:00
Xiye Bastida: For the first global climate strike,
Xiye Bastida : À la première manifestation pour le climat,
03:03
which was called on by Greta Thunberg,
lancée par Greta Thunberg,
03:05
I got 600 of my classmates to walk out with me.
600 de mes camarades de classe ont marché avec moi.
03:10
Greta Thunberg is a teenager who first started striking for climate.
Greta Thunberg est une ado qui s’est lancée dans la lutte pour le climat.
03:14
Her boldness inspired me,
Son courage m’a inspirée
03:16
and I was shocked by the realization
et j’étais étonnée quand j'ai compris
03:19
that youth could turn public opinion on social issues.
que les jeunes peuvent influencer l’opinion sur les problèmes sociaux.
Le mouvement a pris de l’ampleur.
03:24
The movement exploded.
03:25
(Video) Crowd: Shut it down!
(Vidéo) Foule : Arrêtez ça !
03:26
XB: And I became one of the main organizers
XB : J'étais l’une des principales organisatrices
03:28
for New York, the US and the world.
pour New York, les États-Unis et le monde.
03:31
(Video) XB: What do we want? Crowd: Climate justice!
(Vidéo) XB : Que voulons-nous ? Foule : La justice climatique !
03:33
XB: When do we want it? Crowd: Now!
XB : Quand ? Foule : Maintenant !
03:35
XB: I started speaking up about climate justice and Indigenous rights
XB : J’ai parlé de justice climatique, des droits des peuples indigènes
03:38
and intergenerational cooperation.
et de coopération intergénérationnelle.
03:40
That was only the beginning, though.
Mais ce n’était qu’un début.
03:43
The busiest week of my life
Ma semaine la plus chargée
03:44
will forever be the week of September 20, 2019.
sera à jamais celle du 20 septembre 2019.
03:49
Me and my friends got 300,000 people to strike for climate in New York.
Mes amis et moi avions réuni 300 000 personnes pour manifester à New York.
03:56
I wish you could have been there.
J’aurais aimé que tu sois là.
03:57
We walked through Wall Street, demanding climate justice.
Nous marchions sur Wall Street pour la justice climatique.
04:00
(Video) Crowd: No more coal, no more oil, keep the carbon in the soil!
(Vidéo) Foule : Fini le charbon, le pétrole, gardez le carbone dans le sol.
04:03
XB: That same month, I went to the United Nations Climate Summit.
XB : Le même mois, j’étais au sommet des Nations Unies pour le climat.
04:07
I spoke on a panel with Al Gore.
J’ai parlé à la table ronde avec Al Gore.
04:09
I met Jay Inslee and Naomi Klein and Bill McKibben
J’ai rencontré Jay Inslee, Naomi Klein, Bill McKibben
04:13
and the president of the United Nations.
et le secrétaire général des Nations Unies.
04:16
It was the most amazing week of my life,
C’était la semaine la plus merveilleuse de ma vie
04:19
because everyone I knew came together --
car tous ceux que je connaissais étaient là :
04:22
all my teachers, all my classmates ...
tous mes professeurs et mes camarades de classe.
04:24
And even some of my favorite stores closed down to strike for climate.
Certains de mes magasins préférés ont même fermé pour manifester.
04:30
If you had asked me why I did all of that,
Si tu me demandes pourquoi j’ai fait ça,
04:33
my only answer would be,
ma seule réponse serait :
04:35
"How could I not?"
« Comment aurais-je pu ne pas le faire ? »
04:37
It's been one year since it all started for me,
Pour moi tout cela a commencé il y a un an
04:41
and it gets a little tiring at times.
et ça devient fatiguant par moment.
04:43
But if there is one thing that you taught me, it's resilience.
Mais s’il y a une chose que tu m’as apprise, c’est la résilience.
04:47
I remember that you went to Mexico City every day for 30 years
Je me souviens que tu es allée à Mexico tous les jours pendant 30 ans
04:52
to get money for the family.
pour gagner de l’argent pour la famille.
04:54
And I know that Abuelito has been going out for 20 years
Et je sais que Papi se bat depuis 20 ans
04:58
to protect sacred land from big companies that want to take it.
pour protéger la terre sacrée contre les entreprises qui veulent se l'approprier.
05:02
A year is nothing
Un an, ce n’est rien
05:03
compared to the struggles that our family has been through.
comparé aux épreuves que notre famille a traversées.
05:06
And if our struggles make the world a better place,
Et si nos épreuves contribuent à un monde meilleur,
05:10
they will make us better people.
elles feront de nous des gens bien.
05:12
There have been some hardships, Abuelita.
Mamie, il y a eu des difficultés.
05:15
Out there in the world,
Dans le monde entier,
05:16
people expect us kids to know everything,
les gens s'attendent à ce que nous les enfants sachions tout
05:19
or at least they want us to.
ou du moins, ils le souhaitent.
05:21
They ask questions and I give answers,
Ils posent des questions et je réponds,
05:24
as if I really knew how the world works.
comme si je savais vraiment comment marche le monde.
05:26
They want hope, and we give it.
Ils veulent de l’espoir et nous en donnons.
05:30
I have organized, written, spoken and read about climate and policy
J’ai organisé, écrit, parlé et lu sur le climat et la politique
05:35
almost every day for the past year.
presque tous les jours depuis un an.
05:39
And I'm just a little worried
Je suis un peu inquiète
05:40
that I won't be able to do enough, Abuelita.
que je ne puisse pas tout faire, Mamie.
05:44
For me, being 18 years old and trying to save the world
Pour moi, essayer de sauver le monde à 18 ans,
05:48
means being a climate activist.
c'est être militante écologiste.
05:50
Before, maybe it meant studying to be a doctor
Avant, peut-être que c'était étudier pour être médecin,
05:53
or a politician or a researcher.
politicien ou chercheur.
05:55
But I can't wait to grow up and become one of those things.
Mais j’ai hâte de grandir et de faire l’un de ces métiers.
05:59
The planet is suffering,
La planète souffre
06:01
and we don't have the luxury of time anymore.
et désormais le temps nous est compté.
06:05
Saving the world as a teenager means being good with words,
Être adolescente et sauver le monde, c’est être habile avec les mots,
06:09
understanding the science behind the climate crisis,
comprendre la science derrière la crise écologique,
06:12
bringing a unique perspective into the issue to stand out
apporter un point de vue unique pour se démarquer
06:15
and forgetting about almost everything else.
et oublier presque tout le reste.
06:19
But sometimes, I want to care about other things again.
Mais parfois j’ai envie de m’intéresser à autre chose.
06:22
I want to be able to sing and dance and do gymnastics.
J’ai envie de chanter, de danser et de faire de la gymnastique.
06:26
I truly feel that if all of us took care of the Earth
Je suis persuadée que si chacun prenait soin de la Terre
06:30
as a practice,
comme une habitude,
06:31
as a culture,
comme une culture,
06:33
none of us would have to be full-time climate activists.
personne n’aurait à être militant écologiste à plein temps.
06:37
When businesses turn sustainable,
Si les entreprises devenaient écologiques,
06:39
when the power grid runs on renewable energy,
si les réseaux d’électricité passaient à l’énergie renouvelable,
06:42
when the school curriculum teaches us
si le programme scolaire expliquait
06:45
that taking care of the Earth is part of our humanity,
que prendre soin de la Terre fait partie de notre humanité,
06:50
maybe I can do gymnastics once again.
alors je pourrais refaire de la gymnastique.
06:52
Don't you think so, Abuelita?
Qu’en penses-tu, Mamie ?
06:54
We can do this.
On peut y arriver.
06:56
All I'm trying to do with my work
J’essaie, grâce à mon travail,
06:58
is give that optimistic mindset to other people.
de partager mon optimisme avec les autres.
07:01
But it's been a little hard.
Mais ça s’avère un peu difficile.
07:03
There is greed,
Il y a de l’avidité,
07:05
there's pride,
de l'orgueil,
07:06
there's money,
de l’argent
07:07
and there's materialism.
et du matérialisme.
07:09
People make it so easy for me to talk to them,
Les gens n’ont pas de problème quand je leur parle,
07:12
but they make it so hard for me to teach them.
mais il m’est difficile de les éduquer.
07:16
I want them to have the confidence to always do their best.
Je veux qu’ils aient l’assurance de toujours faire de leur mieux.
07:20
I want them to have the heart and the courage
Je veux qu’ils aient la passion et le courage
07:22
to love the world,
d’aimer le monde,
07:24
just like you taught me.
comme tu me l’appris.
07:26
I wrote this letter to thank you.
J'écris cette lettre pour te remercier.
07:28
Thank you for inviting me to love the world
Je te remercie de m’avoir appris à aimer le monde
07:31
since the moment I was born.
depuis ma naissance.
07:33
Thank you for laughing at everything.
Je te remercie de rire de tout.
07:35
Thank you for teaching me
Je te remercie de m’avoir appris
07:37
that hope and optimism are the most powerful tools we have
que l’espoir et l’optimisme sont les outils les plus puissants
07:41
to tackle any problem.
pour faire face aux difficultés.
07:43
I do this work because you showed me
Je fais ce travail car tu m’as appris
07:46
that resilience, love and knowledge
que la résilience, l’amour et le savoir
07:48
are enough to make a difference.
suffisent à changer les choses.
07:51
I want to go back to Mexico and visit you.
Je veux revenir te rendre visite au Mexique.
07:53
I want to show you the pictures of the things that I have done.
Je veux te montrer les photos des choses que j’ai faites,
07:57
I want to show you the climate legislation
te montrer la loi sur l’environnement
07:59
that we've been able to pass.
que nous avons fait adopter.
08:01
I want to smell the flowers
Je veux sentir les fleurs
08:02
and fight for climate justice alongside you.
et me battre à tes côtés pour la justice climatique.
08:06
Te quiero mucho.
Te quiero mucho.
08:07
I love you.
Je t’aime.
08:08
Xiye.
Xiye
08:10
[Te quiero mucho. Xiye.]
[Te quiero mucho. Xiye.]
About this site

This site was created for the purpose of learning English through video.

Each video can be played with simultaneous captions in English and your native language.

Double-click on the English captions will play the video from there.

If you have any comments or suggestions, please contact us using this contact form.