Xiye Bastida: If you adults won't save the world, we will | TED

70,540 views ・ 2020-10-20

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Yasushi Aoki 校正: Hiroshi Yasuda
00:13
Dear Abuelita,
0
13436
1643
おばあちゃんへ
00:15
I know I haven't been home for a while.
1
15103
2254
ご無沙汰しています
00:17
You are in our lovely home in Mexico,
2
17381
2307
メキシコの懐かしいお家にいる おばあちゃんを離れ
00:19
and I'm here in the US,
3
19712
2349
私はアメリカで
未来のために戦っています
00:22
fighting for our future.
4
22085
1373
00:23
You're probably watering the roses,
5
23927
2372
おばあちゃんは バラに水をやり
00:26
taking care of the peaches
6
26323
1848
桃の木の手入れをし
00:28
and making sure your turtles are well-fed.
7
28195
2800
カメの餌がちゃんとあるか 気にかけていることでしょう
00:31
That's one of the things I miss the most about home --
8
31474
2785
私が特に恋しく思うのは
00:34
spending time with the flowers
9
34283
1984
花を楽しみながら
00:36
while you tell me stories about your childhood.
10
36291
2482
おばあちゃんから子供の頃の話を 聞くことです
00:40
As you know, we have been living in New York City since 2015.
11
40004
3984
私たちは2015年から ニューヨークに住んでいますが
00:44
But life has completely changed over the past year.
12
44385
3349
この1年で ものすごく 変化がありました
00:48
At first, New York City was about museums
13
48243
3318
はじめのうちは ニューヨークといえば
美術館であり 公園であり
00:51
and parks
14
51585
1198
00:52
and school and friends.
15
52807
1680
学校であり 友達でした
00:54
Now it serves as a web
16
54830
2563
今は 地球を守るため 活動している仲間と
00:57
that connects me with all the other people
17
57417
2256
00:59
who are organizing to save the planet.
18
59697
2199
繋がる場になっています
01:02
You know how it started for me?
19
62790
2167
そうなったきっかけは
01:04
It was Dad and his wisdom.
20
64981
1904
お父さんと その知恵でした
01:07
Everything you taught him, he went and taught the world.
21
67950
3587
おばあちゃんの英知の全てを お父さんは世界中に広めています
01:11
All of his words about the responsibility that we have as humans
22
71561
4889
自然とバランスを取って 生きるという
人間としての責任についての お父さんの言葉はすべて
01:16
to live in balance with nature
23
76474
2040
01:18
were passed down to me.
24
78538
1568
私に伝わっています
01:20
I noticed the universal disconnect to our planet
25
80585
3406
地球との繋がりをみんなが 失っていることに気付いて
01:24
and remembered what you once told me:
26
84015
2864
おばあちゃんの言葉を 思い出しました
01:26
"Leave everything better than you found it."
27
86903
2866
「何でも受け取った時より きれいにして返すこと」
01:30
I know you were talking about the dishes,
28
90625
3025
お皿のことを言っていたのは 分かってるけど
01:33
but of course, that applies to the planet as well.
29
93674
2773
これは地球にも 当てはまるんです
01:36
I didn't know what to do at first.
30
96967
1886
最初は何をすればいいのか 分かりませんでした
01:39
The world is so big,
31
99198
1316
世界はあまりにも大きく
01:40
and it has so many bad habits.
32
100538
2206
良くない慣行も たくさんあります
01:42
I didn't know how a 15-year-old was supposed to change anything,
33
102768
4317
15歳で何ができるのか 分からなかったけど
やらずにいられませんでした
01:47
but I had to try.
34
107109
1293
01:49
To put this philosophy into practice,
35
109181
2136
自分の想いを実行に移すため
01:51
I joined the environmental club at my high school.
36
111341
2554
学校の環境クラブに入りました
01:53
However, I noticed that my classmates were talking about recycling
37
113919
4669
でも 他の子たちは リサイクルについて話したり
01:58
and watching movies about the ocean.
38
118612
1897
海のドキュメンタリーを 見たりするばかりで
02:00
It was a view of environmentalism
39
120947
2415
よくある環境問題の見方は
02:03
that was so catered towards an ineffective way of climate activism,
40
123386
4453
気候を守るには 効果的でありません
02:07
one that blames the consumer for the climate crisis
41
127863
3416
気候危機を消費者のせいにして
02:11
and preaches that temperatures are going up
42
131303
2536
気温が上がっているのは
02:13
because we forgot to bring a reusable bag to the store.
43
133863
3430
お店にエコバッグを持っていくのを 忘れるからだと言うんですから
02:17
You taught me that taking care of Mother Earth
44
137665
3079
母なる地球を守るには
02:20
is about every decision that we make as a collective.
45
140768
3120
みんなでする決断の1つ1つが大事だと 教えてくれましたよね
02:25
I am happy to tell you, Abuelita,
46
145109
2260
クラブのみんなの考え方を 変えられたことを
02:27
that I changed everybody's mind in that club.
47
147393
2971
誇りに思っています
02:30
Instead of talking about recycling,
48
150388
2548
リサイクルの話をする代わりに
02:32
we started to write letters to our politicians
49
152960
2770
政治家に手紙を書いて
02:35
to ban soft plastic altogether.
50
155754
2325
プラスチック包装を全て 禁止するよう求めました
02:38
And then, the unexpected happened:
51
158498
2768
それから 予想もしなかった 展開があって
02:41
we started striking from school.
52
161871
2342
私たちは学校ストライキを 始めました
02:45
I know you've probably seen it on the news,
53
165578
2270
ニュースでもう 見たかもしれないし
02:47
and maybe it's not that special anymore.
54
167872
2045
今では珍しくもない かもしれないけど
02:50
But at the time, it was a huge deal, Abuelita.
55
170420
3202
その頃にはすごく 大きなことだったんです
02:53
Imagine kids not going to school, because we want people to save the world.
56
173646
4353
みんなに世界を救ってほしくて 子供たちが学校に行かないって言うんだから
02:58
(Video) Crowd: Another world is possible! We are unstoppable!
57
178023
2941
(群衆)世界は変えられる! 私たちは止まらない!
03:00
Xiye Bastida: For the first global climate strike,
58
180988
2392
(シエ)グレタ・トゥーンベリの呼びかけた
最初の世界的な 気候ストライキのとき
03:03
which was called on by Greta Thunberg,
59
183404
1878
03:05
I got 600 of my classmates to walk out with me.
60
185306
3652
私は学校の仲間を600人集めて 一緒に行進しました
03:10
Greta Thunberg is a teenager who first started striking for climate.
61
190474
3415
グレタは気候のためのストライキを始めた まだ十代の子です
03:14
Her boldness inspired me,
62
194252
2390
彼女の勇気が すごい刺激になって
03:16
and I was shocked by the realization
63
196666
2889
子供でも社会問題について 大衆の考えを動かせるんだって
03:19
that youth could turn public opinion on social issues.
64
199579
4019
驚いたんです
この運動は爆発的に 広がりました
03:24
The movement exploded.
65
204196
1151
03:25
(Video) Crowd: Shut it down!
66
205371
1342
(映像)閉鎖しろ!
03:26
XB: And I became one of the main organizers
67
206737
2048
(シエ)私はこの運動の 中心的存在の一人になりました
03:28
for New York, the US and the world.
68
208809
2622
ニューヨークで アメリカで そして世界で
03:31
(Video) XB: What do we want? Crowd: Climate justice!
69
211455
2452
(シエ)欲しいのは? (群衆)気候正義!
03:33
XB: When do we want it? Crowd: Now!
70
213931
1625
(シエ)いつ欲しい? (群衆)今すぐに!
03:35
XB: I started speaking up about climate justice and Indigenous rights
71
215580
3300
(シエ)私は気候正義や 先住権や 世代間の協力について
03:38
and intergenerational cooperation.
72
218880
2100
声を上げるようになりました
03:40
That was only the beginning, though.
73
220980
2137
でも それは始まりに すぎませんでした
03:43
The busiest week of my life
74
223141
1619
2019年9月20日からの1週間は
03:44
will forever be the week of September 20, 2019.
75
224784
3980
私の人生で最も慌しかった時 ということになるでしょう
03:49
Me and my friends got 300,000 people to strike for climate in New York.
76
229470
6125
私たちが呼びかけた気候ストライキで ニューヨークに30万人が集まりました
おばあちゃんもいたら よかったのにと思います
03:56
I wish you could have been there.
77
236023
1633
03:57
We walked through Wall Street, demanding climate justice.
78
237680
2933
ウォール街を行進して 気候正義を訴えました
04:00
(Video) Crowd: No more coal, no more oil, keep the carbon in the soil!
79
240637
3288
(群衆)石炭やめろ! 石油やめろ! 炭素を土から出すな!
04:03
XB: That same month, I went to the United Nations Climate Summit.
80
243949
3096
(シエ)その月に 国連の気候サミットに参加して
アル・ゴアと パネル ディスカッションをしました
04:07
I spoke on a panel with Al Gore.
81
247069
1984
04:09
I met Jay Inslee and Naomi Klein and Bill McKibben
82
249664
3871
ジェイ・インスレーや ナオミ・クラインや
ビル・マッキベンや 国連総会議長に会いました
04:13
and the president of the United Nations.
83
253559
2600
04:16
It was the most amazing week of my life,
84
256742
2293
私の人生で最高の1週間でした
04:19
because everyone I knew came together --
85
259059
3088
私の知っているみんなが ひとつになったからです
04:22
all my teachers, all my classmates ...
86
262171
2586
先生たちも 友達もみんな
04:24
And even some of my favorite stores closed down to strike for climate.
87
264781
4706
私の大好きなお店まで ストライキに参加してくれました
04:30
If you had asked me why I did all of that,
88
270643
2537
何でこんなことをしているのかと 聞かれたら
04:33
my only answer would be,
89
273204
1938
「しない訳にいかないから」 としか答えられません
04:35
"How could I not?"
90
275166
1440
04:37
It's been one year since it all started for me,
91
277847
3325
私がこの活動を始めて 1年になり
04:41
and it gets a little tiring at times.
92
281196
1999
大変だと思うときもありますが
04:43
But if there is one thing that you taught me, it's resilience.
93
283688
3494
おばちゃんの教えてくれた 粘り強さがあります
04:47
I remember that you went to Mexico City every day for 30 years
94
287919
4288
おばあちゃんが家族のため 30年間毎日
メキシコシティに働きに出ていたのを 忘れはしません
04:52
to get money for the family.
95
292231
1921
04:54
And I know that Abuelito has been going out for 20 years
96
294176
3952
神聖な土地を 大企業の手から守るために
04:58
to protect sacred land from big companies that want to take it.
97
298152
3420
20年間活動していたのも 知っています
05:02
A year is nothing
98
302081
1404
家族が乗り越えてきた 苦労に比べたら
05:03
compared to the struggles that our family has been through.
99
303509
2928
私の1年なんて 何でもありません
05:06
And if our struggles make the world a better place,
100
306855
3254
私たちの苦労が 世界を良くするのなら
私たちを良い人間にも してくれることでしょう
05:10
they will make us better people.
101
310133
2171
05:12
There have been some hardships, Abuelita.
102
312673
2444
難しい時もありました
05:15
Out there in the world,
103
315141
1406
世の人たちは
05:16
people expect us kids to know everything,
104
316571
3236
子供がすべてを 知っていることを
05:19
or at least they want us to.
105
319831
1713
期待しているみたいで
05:21
They ask questions and I give answers,
106
321568
2823
私が世界のしくみを 何でも知ってるかのように
05:24
as if I really knew how the world works.
107
324415
2535
彼らの投げかける質問に 私は答えています
05:26
They want hope, and we give it.
108
326974
2137
みんな希望を求めていて 私たちがそれを与えているんです
05:30
I have organized, written, spoken and read about climate and policy
109
330620
5283
気候や政策について 運動を組織し 執筆し 演説し 調査するという活動を
05:35
almost every day for the past year.
110
335927
2333
この1年 ほとんど毎日 やってきましたが
05:39
And I'm just a little worried
111
339204
1746
まだ足りないんじゃないかと
05:40
that I won't be able to do enough, Abuelita.
112
340974
2391
少し心配しています
05:44
For me, being 18 years old and trying to save the world
113
344484
3815
私にとって 18歳で 世界を救おうとするのは
05:48
means being a climate activist.
114
348323
1905
気候のための活動家になる ということです
05:50
Before, maybe it meant studying to be a doctor
115
350617
2547
以前なら それは 専門の勉強をして
医者や 政治家や 研究者になる ということだったかもしれませんが
05:53
or a politician or a researcher.
116
353188
2294
05:55
But I can't wait to grow up and become one of those things.
117
355800
3197
成長して何かになるのを 待ってはいられません
05:59
The planet is suffering,
118
359514
1831
地球は苦しんでいて
06:01
and we don't have the luxury of time anymore.
119
361369
2492
もう時間の余裕はないんです
06:05
Saving the world as a teenager means being good with words,
120
365469
3735
十代の子が世界を救うには 言葉を上手く使い
06:09
understanding the science behind the climate crisis,
121
369228
2865
気候危機の背後にある 科学を理解し
06:12
bringing a unique perspective into the issue to stand out
122
372117
3587
目を引くような 独自の視点を示し
06:15
and forgetting about almost everything else.
123
375728
2886
そして それ以外はすべて 忘れるということです
06:19
But sometimes, I want to care about other things again.
124
379333
3014
でも 他のことを 気にかけたくなる時もあります
06:22
I want to be able to sing and dance and do gymnastics.
125
382371
3392
歌ったり 踊ったり 体操したりしたいです
06:26
I truly feel that if all of us took care of the Earth
126
386214
3870
みんなが地球のことを
習慣として 文化として 気にかけるようになったら
06:30
as a practice,
127
390108
1310
06:31
as a culture,
128
391442
1802
06:33
none of us would have to be full-time climate activists.
129
393268
3343
気候のための専従の活動家なんて いらなくなると思います
06:37
When businesses turn sustainable,
130
397360
2003
企業がサスティナビリティを重視し
06:39
when the power grid runs on renewable energy,
131
399387
3238
電力に再生可能エネルギーを使い
06:42
when the school curriculum teaches us
132
402649
3012
地球を気にかけるのも人間性の一部だと 学校で教えるなら
06:45
that taking care of the Earth is part of our humanity,
133
405685
3234
06:50
maybe I can do gymnastics once again.
134
410008
2611
私もまた体操をしていられるように なるかもしれません
06:52
Don't you think so, Abuelita?
135
412942
1499
そう思わない おばあちゃん?
06:54
We can do this.
136
414966
1150
できることなんです
06:56
All I'm trying to do with my work
137
416569
1588
私が活動しているのは
06:58
is give that optimistic mindset to other people.
138
418181
3008
みんなが前向きな考え方を できるようにするためです
07:01
But it's been a little hard.
139
421879
1546
でも 結構大変です
07:03
There is greed,
140
423870
1177
欲や
07:05
there's pride,
141
425071
1419
見栄や
07:06
there's money,
142
426514
1252
お金や
07:07
and there's materialism.
143
427790
1501
物質主義の問題があります
07:09
People make it so easy for me to talk to them,
144
429315
3163
聞いてもらうのは簡単ですが
07:12
but they make it so hard for me to teach them.
145
432502
3459
教えるのは難しいんです
07:16
I want them to have the confidence to always do their best.
146
436502
3332
いつも最善を尽くすための自信を みんなに持ってほしい
07:20
I want them to have the heart and the courage
147
440236
2564
おばあちゃんが教えてくれた 世界を愛する心と勇気を
07:22
to love the world,
148
442824
1150
07:24
just like you taught me.
149
444768
1762
みんなに持ってほしいです
07:26
I wrote this letter to thank you.
150
446554
1901
この手紙は お礼を言うために書きました
07:28
Thank you for inviting me to love the world
151
448895
2777
私が生まれた時から
世界を愛せるように してくれたことに
07:31
since the moment I was born.
152
451696
1743
07:33
Thank you for laughing at everything.
153
453947
1889
何にでも笑ってくれたことに
07:35
Thank you for teaching me
154
455860
1488
どんな問題に対しても
07:37
that hope and optimism are the most powerful tools we have
155
457372
4355
希望と楽観で対するのが一番だと
07:41
to tackle any problem.
156
461751
1680
教えてくれたことに
07:43
I do this work because you showed me
157
463767
3088
私がこの活動をしているのも
違いを生み出すには 粘りと 愛と 知恵だけで十分だと
07:46
that resilience, love and knowledge
158
466879
1993
07:48
are enough to make a difference.
159
468896
1728
示してくれたお陰です
07:51
I want to go back to Mexico and visit you.
160
471260
2587
メキシコに帰って 会いに行きたいです
07:53
I want to show you the pictures of the things that I have done.
161
473871
3266
私がしてきたことを 写真で見せてあげたいです
07:57
I want to show you the climate legislation
162
477161
2321
私たちが通した
気候の法案を見せたいです
07:59
that we've been able to pass.
163
479506
1727
08:01
I want to smell the flowers
164
481257
1707
おばあちゃんのそばで 花の香りを楽しみながら
08:02
and fight for climate justice alongside you.
165
482988
2472
気候正義のために 戦いたいです
08:06
Te quiero mucho.
166
486179
1182
テ キロ ムチョ
08:07
I love you.
167
487385
1166
大好きです
08:08
Xiye.
168
488575
1159
シエより
08:10
[Te quiero mucho. Xiye.]
169
490273
3504
[大好きです シエより]
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7