Xiye Bastida: If you adults won't save the world, we will | TED

56,063 views

2020-10-20・ 2182    883


In a deeply moving letter to her grandmother, Xiye Bastida reflects on what led her to become a leading voice for global climate activism -- from mobilizing school climate strikes to speaking at the United Nations Climate Summit alongside Greta Thunberg -- and traces her resolve, resilience and profound love of the earth to the values passed down to her. "Thank you for inviting me to love the world since the moment I was born," she says. Visit http://TED.com to get our entire library of TED Talks, transcripts, translations, personalized talk recommendations and more. The TED Talks channel features the best talks and performances from the TED Conference, where the world's leading thinkers and doers give the talk of their lives in 18 minutes (or less). Look for talks on Technology, Entertainment and Design -- plus science, business, global issues, the arts and more. You're welcome to link to or embed these videos, forward them to others and share these ideas with people you know. Follow TED on Twitter: http://twitter.com/TEDTalks Like TED on Facebook: http://facebook.com/TED Subscribe to our channel: http://youtube.com/TED TED's videos may be used for non-commercial purposes under a Creative Commons License, Attribution–Non Commercial–No Derivatives (or the CC BY – NC – ND 4.0 International) and in accordance with our TED Talks Usage Policy (https://www.ted.com/about/our-organization/our-policies-terms/ted-talks-usage-policy). For more information on using TED for commercial purposes (e.g. employee learning, in a film or online course), please submit a Media Request at https://media-requests.ted.com

Instruction

Double-click on the English captions to play the video from there.

翻訳: Yasushi Aoki 校正: Hiroshi Yasuda
00:13
Dear Abuelita,
おばあちゃんへ
00:15
I know I haven't been home for a while.
ご無沙汰しています
00:17
You are in our lovely home in Mexico,
メキシコの懐かしいお家にいる おばあちゃんを離れ
00:19
and I'm here in the US,
私はアメリカで
未来のために戦っています
00:22
fighting for our future.
00:23
You're probably watering the roses,
おばあちゃんは バラに水をやり
00:26
taking care of the peaches
桃の木の手入れをし
00:28
and making sure your turtles are well-fed.
カメの餌がちゃんとあるか 気にかけていることでしょう
00:31
That's one of the things I miss the most about home --
私が特に恋しく思うのは
00:34
spending time with the flowers
花を楽しみながら
00:36
while you tell me stories about your childhood.
おばあちゃんから子供の頃の話を 聞くことです
00:40
As you know, we have been living in New York City since 2015.
私たちは2015年から ニューヨークに住んでいますが
00:44
But life has completely changed over the past year.
この1年で ものすごく 変化がありました
00:48
At first, New York City was about museums
はじめのうちは ニューヨークといえば
美術館であり 公園であり
00:51
and parks
00:52
and school and friends.
学校であり 友達でした
00:54
Now it serves as a web
今は 地球を守るため 活動している仲間と
00:57
that connects me with all the other people
00:59
who are organizing to save the planet.
繋がる場になっています
01:02
You know how it started for me?
そうなったきっかけは
01:04
It was Dad and his wisdom.
お父さんと その知恵でした
01:07
Everything you taught him, he went and taught the world.
おばあちゃんの英知の全てを お父さんは世界中に広めています
01:11
All of his words about the responsibility that we have as humans
自然とバランスを取って 生きるという
人間としての責任についての お父さんの言葉はすべて
01:16
to live in balance with nature
01:18
were passed down to me.
私に伝わっています
01:20
I noticed the universal disconnect to our planet
地球との繋がりをみんなが 失っていることに気付いて
01:24
and remembered what you once told me:
おばあちゃんの言葉を 思い出しました
01:26
"Leave everything better than you found it."
「何でも受け取った時より きれいにして返すこと」
01:30
I know you were talking about the dishes,
お皿のことを言っていたのは 分かってるけど
01:33
but of course, that applies to the planet as well.
これは地球にも 当てはまるんです
01:36
I didn't know what to do at first.
最初は何をすればいいのか 分かりませんでした
01:39
The world is so big,
世界はあまりにも大きく
01:40
and it has so many bad habits.
良くない慣行も たくさんあります
01:42
I didn't know how a 15-year-old was supposed to change anything,
15歳で何ができるのか 分からなかったけど
やらずにいられませんでした
01:47
but I had to try.
01:49
To put this philosophy into practice,
自分の想いを実行に移すため
01:51
I joined the environmental club at my high school.
学校の環境クラブに入りました
01:53
However, I noticed that my classmates were talking about recycling
でも 他の子たちは リサイクルについて話したり
01:58
and watching movies about the ocean.
海のドキュメンタリーを 見たりするばかりで
02:00
It was a view of environmentalism
よくある環境問題の見方は
02:03
that was so catered towards an ineffective way of climate activism,
気候を守るには 効果的でありません
02:07
one that blames the consumer for the climate crisis
気候危機を消費者のせいにして
02:11
and preaches that temperatures are going up
気温が上がっているのは
02:13
because we forgot to bring a reusable bag to the store.
お店にエコバッグを持っていくのを 忘れるからだと言うんですから
02:17
You taught me that taking care of Mother Earth
母なる地球を守るには
02:20
is about every decision that we make as a collective.
みんなでする決断の1つ1つが大事だと 教えてくれましたよね
02:25
I am happy to tell you, Abuelita,
クラブのみんなの考え方を 変えられたことを
02:27
that I changed everybody's mind in that club.
誇りに思っています
02:30
Instead of talking about recycling,
リサイクルの話をする代わりに
02:32
we started to write letters to our politicians
政治家に手紙を書いて
02:35
to ban soft plastic altogether.
プラスチック包装を全て 禁止するよう求めました
02:38
And then, the unexpected happened:
それから 予想もしなかった 展開があって
02:41
we started striking from school.
私たちは学校ストライキを 始めました
02:45
I know you've probably seen it on the news,
ニュースでもう 見たかもしれないし
02:47
and maybe it's not that special anymore.
今では珍しくもない かもしれないけど
02:50
But at the time, it was a huge deal, Abuelita.
その頃にはすごく 大きなことだったんです
02:53
Imagine kids not going to school, because we want people to save the world.
みんなに世界を救ってほしくて 子供たちが学校に行かないって言うんだから
02:58
(Video) Crowd: Another world is possible! We are unstoppable!
(群衆)世界は変えられる! 私たちは止まらない!
03:00
Xiye Bastida: For the first global climate strike,
(シエ)グレタ・トゥーンベリの呼びかけた
最初の世界的な 気候ストライキのとき
03:03
which was called on by Greta Thunberg,
03:05
I got 600 of my classmates to walk out with me.
私は学校の仲間を600人集めて 一緒に行進しました
03:10
Greta Thunberg is a teenager who first started striking for climate.
グレタは気候のためのストライキを始めた まだ十代の子です
03:14
Her boldness inspired me,
彼女の勇気が すごい刺激になって
03:16
and I was shocked by the realization
子供でも社会問題について 大衆の考えを動かせるんだって
03:19
that youth could turn public opinion on social issues.
驚いたんです
この運動は爆発的に 広がりました
03:24
The movement exploded.
03:25
(Video) Crowd: Shut it down!
(映像)閉鎖しろ!
03:26
XB: And I became one of the main organizers
(シエ)私はこの運動の 中心的存在の一人になりました
03:28
for New York, the US and the world.
ニューヨークで アメリカで そして世界で
03:31
(Video) XB: What do we want? Crowd: Climate justice!
(シエ)欲しいのは? (群衆)気候正義!
03:33
XB: When do we want it? Crowd: Now!
(シエ)いつ欲しい? (群衆)今すぐに!
03:35
XB: I started speaking up about climate justice and Indigenous rights
(シエ)私は気候正義や 先住権や 世代間の協力について
03:38
and intergenerational cooperation.
声を上げるようになりました
03:40
That was only the beginning, though.
でも それは始まりに すぎませんでした
03:43
The busiest week of my life
2019年9月20日からの1週間は
03:44
will forever be the week of September 20, 2019.
私の人生で最も慌しかった時 ということになるでしょう
03:49
Me and my friends got 300,000 people to strike for climate in New York.
私たちが呼びかけた気候ストライキで ニューヨークに30万人が集まりました
おばあちゃんもいたら よかったのにと思います
03:56
I wish you could have been there.
03:57
We walked through Wall Street, demanding climate justice.
ウォール街を行進して 気候正義を訴えました
04:00
(Video) Crowd: No more coal, no more oil, keep the carbon in the soil!
(群衆)石炭やめろ! 石油やめろ! 炭素を土から出すな!
04:03
XB: That same month, I went to the United Nations Climate Summit.
(シエ)その月に 国連の気候サミットに参加して
アル・ゴアと パネル ディスカッションをしました
04:07
I spoke on a panel with Al Gore.
04:09
I met Jay Inslee and Naomi Klein and Bill McKibben
ジェイ・インスレーや ナオミ・クラインや
ビル・マッキベンや 国連総会議長に会いました
04:13
and the president of the United Nations.
04:16
It was the most amazing week of my life,
私の人生で最高の1週間でした
04:19
because everyone I knew came together --
私の知っているみんなが ひとつになったからです
04:22
all my teachers, all my classmates ...
先生たちも 友達もみんな
04:24
And even some of my favorite stores closed down to strike for climate.
私の大好きなお店まで ストライキに参加してくれました
04:30
If you had asked me why I did all of that,
何でこんなことをしているのかと 聞かれたら
04:33
my only answer would be,
「しない訳にいかないから」 としか答えられません
04:35
"How could I not?"
04:37
It's been one year since it all started for me,
私がこの活動を始めて 1年になり
04:41
and it gets a little tiring at times.
大変だと思うときもありますが
04:43
But if there is one thing that you taught me, it's resilience.
おばちゃんの教えてくれた 粘り強さがあります
04:47
I remember that you went to Mexico City every day for 30 years
おばあちゃんが家族のため 30年間毎日
メキシコシティに働きに出ていたのを 忘れはしません
04:52
to get money for the family.
04:54
And I know that Abuelito has been going out for 20 years
神聖な土地を 大企業の手から守るために
04:58
to protect sacred land from big companies that want to take it.
20年間活動していたのも 知っています
05:02
A year is nothing
家族が乗り越えてきた 苦労に比べたら
05:03
compared to the struggles that our family has been through.
私の1年なんて 何でもありません
05:06
And if our struggles make the world a better place,
私たちの苦労が 世界を良くするのなら
私たちを良い人間にも してくれることでしょう
05:10
they will make us better people.
05:12
There have been some hardships, Abuelita.
難しい時もありました
05:15
Out there in the world,
世の人たちは
05:16
people expect us kids to know everything,
子供がすべてを 知っていることを
05:19
or at least they want us to.
期待しているみたいで
05:21
They ask questions and I give answers,
私が世界のしくみを 何でも知ってるかのように
05:24
as if I really knew how the world works.
彼らの投げかける質問に 私は答えています
05:26
They want hope, and we give it.
みんな希望を求めていて 私たちがそれを与えているんです
05:30
I have organized, written, spoken and read about climate and policy
気候や政策について 運動を組織し 執筆し 演説し 調査するという活動を
05:35
almost every day for the past year.
この1年 ほとんど毎日 やってきましたが
05:39
And I'm just a little worried
まだ足りないんじゃないかと
05:40
that I won't be able to do enough, Abuelita.
少し心配しています
05:44
For me, being 18 years old and trying to save the world
私にとって 18歳で 世界を救おうとするのは
05:48
means being a climate activist.
気候のための活動家になる ということです
05:50
Before, maybe it meant studying to be a doctor
以前なら それは 専門の勉強をして
医者や 政治家や 研究者になる ということだったかもしれませんが
05:53
or a politician or a researcher.
05:55
But I can't wait to grow up and become one of those things.
成長して何かになるのを 待ってはいられません
05:59
The planet is suffering,
地球は苦しんでいて
06:01
and we don't have the luxury of time anymore.
もう時間の余裕はないんです
06:05
Saving the world as a teenager means being good with words,
十代の子が世界を救うには 言葉を上手く使い
06:09
understanding the science behind the climate crisis,
気候危機の背後にある 科学を理解し
06:12
bringing a unique perspective into the issue to stand out
目を引くような 独自の視点を示し
06:15
and forgetting about almost everything else.
そして それ以外はすべて 忘れるということです
06:19
But sometimes, I want to care about other things again.
でも 他のことを 気にかけたくなる時もあります
06:22
I want to be able to sing and dance and do gymnastics.
歌ったり 踊ったり 体操したりしたいです
06:26
I truly feel that if all of us took care of the Earth
みんなが地球のことを
習慣として 文化として 気にかけるようになったら
06:30
as a practice,
06:31
as a culture,
06:33
none of us would have to be full-time climate activists.
気候のための専従の活動家なんて いらなくなると思います
06:37
When businesses turn sustainable,
企業がサスティナビリティを重視し
06:39
when the power grid runs on renewable energy,
電力に再生可能エネルギーを使い
06:42
when the school curriculum teaches us
地球を気にかけるのも人間性の一部だと 学校で教えるなら
06:45
that taking care of the Earth is part of our humanity,
06:50
maybe I can do gymnastics once again.
私もまた体操をしていられるように なるかもしれません
06:52
Don't you think so, Abuelita?
そう思わない おばあちゃん?
06:54
We can do this.
できることなんです
06:56
All I'm trying to do with my work
私が活動しているのは
06:58
is give that optimistic mindset to other people.
みんなが前向きな考え方を できるようにするためです
07:01
But it's been a little hard.
でも 結構大変です
07:03
There is greed,
欲や
07:05
there's pride,
見栄や
07:06
there's money,
お金や
07:07
and there's materialism.
物質主義の問題があります
07:09
People make it so easy for me to talk to them,
聞いてもらうのは簡単ですが
07:12
but they make it so hard for me to teach them.
教えるのは難しいんです
07:16
I want them to have the confidence to always do their best.
いつも最善を尽くすための自信を みんなに持ってほしい
07:20
I want them to have the heart and the courage
おばあちゃんが教えてくれた 世界を愛する心と勇気を
07:22
to love the world,
07:24
just like you taught me.
みんなに持ってほしいです
07:26
I wrote this letter to thank you.
この手紙は お礼を言うために書きました
07:28
Thank you for inviting me to love the world
私が生まれた時から
世界を愛せるように してくれたことに
07:31
since the moment I was born.
07:33
Thank you for laughing at everything.
何にでも笑ってくれたことに
07:35
Thank you for teaching me
どんな問題に対しても
07:37
that hope and optimism are the most powerful tools we have
希望と楽観で対するのが一番だと
07:41
to tackle any problem.
教えてくれたことに
07:43
I do this work because you showed me
私がこの活動をしているのも
違いを生み出すには 粘りと 愛と 知恵だけで十分だと
07:46
that resilience, love and knowledge
07:48
are enough to make a difference.
示してくれたお陰です
07:51
I want to go back to Mexico and visit you.
メキシコに帰って 会いに行きたいです
07:53
I want to show you the pictures of the things that I have done.
私がしてきたことを 写真で見せてあげたいです
07:57
I want to show you the climate legislation
私たちが通した
気候の法案を見せたいです
07:59
that we've been able to pass.
08:01
I want to smell the flowers
おばあちゃんのそばで 花の香りを楽しみながら
08:02
and fight for climate justice alongside you.
気候正義のために 戦いたいです
08:06
Te quiero mucho.
テ キロ ムチョ
08:07
I love you.
大好きです
08:08
Xiye.
シエより
08:10
[Te quiero mucho. Xiye.]
[大好きです シエより]
About this site

This site was created for the purpose of learning English through video.

Each video can be played with simultaneous captions in English and your native language.

Double-click on the English captions will play the video from there.

If you have any comments or suggestions, please contact us using this contact form.