Xiye Bastida: If you adults won't save the world, we will | TED

56,063 views

2020-10-20・ 2182    883


In a deeply moving letter to her grandmother, Xiye Bastida reflects on what led her to become a leading voice for global climate activism -- from mobilizing school climate strikes to speaking at the United Nations Climate Summit alongside Greta Thunberg -- and traces her resolve, resilience and profound love of the earth to the values passed down to her. "Thank you for inviting me to love the world since the moment I was born," she says. Visit http://TED.com to get our entire library of TED Talks, transcripts, translations, personalized talk recommendations and more. The TED Talks channel features the best talks and performances from the TED Conference, where the world's leading thinkers and doers give the talk of their lives in 18 minutes (or less). Look for talks on Technology, Entertainment and Design -- plus science, business, global issues, the arts and more. You're welcome to link to or embed these videos, forward them to others and share these ideas with people you know. Follow TED on Twitter: http://twitter.com/TEDTalks Like TED on Facebook: http://facebook.com/TED Subscribe to our channel: http://youtube.com/TED TED's videos may be used for non-commercial purposes under a Creative Commons License, Attribution–Non Commercial–No Derivatives (or the CC BY – NC – ND 4.0 International) and in accordance with our TED Talks Usage Policy (https://www.ted.com/about/our-organization/our-policies-terms/ted-talks-usage-policy). For more information on using TED for commercial purposes (e.g. employee learning, in a film or online course), please submit a Media Request at https://media-requests.ted.com

Instruction

Double-click on the English captions to play the video from there.

Translator: Mayza Nisrin Abielah Reviewer: Maria Nainggolan
00:13
Dear Abuelita,
Nenekku sayang,
00:15
I know I haven't been home for a while.
Aku tahu sudah lama aku tidak pulang.
00:17
You are in our lovely home in Mexico,
Kau berada di rumah kesayangan di Meksiko,
00:19
and I'm here in the US,
dan aku di Amerika Serikat
00:22
fighting for our future.
berjuang demi masa depan.
00:23
You're probably watering the roses,
Mungkin kau sedang menyirami bunga mawar,
00:26
taking care of the peaches
merawat pohon buah persik
00:28
and making sure your turtles are well-fed.
dan memastikan kura-kuramu tidak lapar.
00:31
That's one of the things I miss the most about home --
Itu hal yang aku rindukan di rumah
00:34
spending time with the flowers
menghabiskan waktu dengan bunga-bunga
00:36
while you tell me stories about your childhood.
sementara kau menceritakan tentang masa kecilmu.
00:40
As you know, we have been living in New York City since 2015.
sebagaimana kau tau, kami tinggal di New York sejak 2015
00:44
But life has completely changed over the past year.
Tapi hidup telah berubah total selama setahun terakhir.
00:48
At first, New York City was about museums
Awalnya, Kota New York adalah tentang museum
00:51
and parks
dan taman-taman
00:52
and school and friends.
dan sekolah dan teman-teman.
00:54
Now it serves as a web
Sekarang berfungsi sebagai jaringan
00:57
that connects me with all the other people
yang menghubungkanku dengan orang-orang lain
00:59
who are organizing to save the planet.
yang mengatur untuk menyelamatkan planet ini.
01:02
You know how it started for me?
Kau tahu bagaimana bagiku itu dimulai ?
01:04
It was Dad and his wisdom.
Ayah dan kebijaksanaannya lah.
01:07
Everything you taught him, he went and taught the world.
Segala hal yang kau ajari padanya, dia ajarkan pada dunia.
01:11
All of his words about the responsibility that we have as humans
Semua kata-katanya tentang tanggung jawab yang kita punya sebagai manusia
01:16
to live in balance with nature
untuk hidup seimbang dengan alam
01:18
were passed down to me.
diturunkannya padaku
01:20
I noticed the universal disconnect to our planet
Aku melihat keterputusan semesta ke planet kita
01:24
and remembered what you once told me:
dan ingat yang pernah kau katakan padaku:
01:26
"Leave everything better than you found it."
"Tinggalkan segalanya lebih baik daripada sebelumnya. "
01:30
I know you were talking about the dishes,
Aku tahu kau sedang membicarakan cucian piring yang kotor,
01:33
but of course, that applies to the planet as well.
tapi tentu saja, itu berlaku ke planet ini juga.
01:36
I didn't know what to do at first.
Awalnya tak tahu apa yang harus kulakukan
01:39
The world is so big,
Dunia ini sangat besar,
01:40
and it has so many bad habits.
dan memiliki banyak kebiasaan buruk.
01:42
I didn't know how a 15-year-old was supposed to change anything,
Aku tidak tahu bagaimana anak berusia 15 tahun bisa mengubah segalanya,
01:47
but I had to try.
tapi aku harus mencoba.
01:49
To put this philosophy into practice,
Untuk mempraktikkan filosofi ini,
01:51
I joined the environmental club at my high school.
aku bergabung dengan klub lingkungan di SMA ku.
01:53
However, I noticed that my classmates were talking about recycling
Namun, aku melihat teman sekelasku berbicara tentang daur ulang
01:58
and watching movies about the ocean.
dan menonton film tentang lautan.
02:00
It was a view of environmentalism
Itu adalah pandangan environmentalisme
02:03
that was so catered towards an ineffective way of climate activism,
yang dipenuhi dengan cara aktivisme iklim yang tidak efektif,
02:07
one that blames the consumer for the climate crisis
seseorang yang menyalahkan konsumen terhadap krisis iklim
02:11
and preaches that temperatures are going up
dan memberitakan bahwa suhu temperatur naik
02:13
because we forgot to bring a reusable bag to the store.
karena kami lupa membawa tas yang dapat digunakan kembali ke toko.
02:17
You taught me that taking care of Mother Earth
Kau mengajariku bahwa merawat Bumi
02:20
is about every decision that we make as a collective.
adalah tentang setiap keputusan yang kita buat secara kolektif.
02:25
I am happy to tell you, Abuelita,
Aku senang memberi tahumu, Nenek,
02:27
that I changed everybody's mind in that club.
bahwa aku mengubah pandangan semua orang di klub itu.
02:30
Instead of talking about recycling,
Alih-alih berbicara tentang daur ulang,
02:32
we started to write letters to our politicians
kami mulai menulis surat kepada politisi kami
02:35
to ban soft plastic altogether.
untuk melarang penggunaan plastik.
02:38
And then, the unexpected happened:
Dan kemudian, hal yang tidak terduga terjadi:
02:41
we started striking from school.
kami mulai beraksi dari sekolah.
02:45
I know you've probably seen it on the news,
Aku tahu kau mungkin melihatnya di berita,
02:47
and maybe it's not that special anymore.
dan mungkin sudah tidak terlalu spesial lagi.
02:50
But at the time, it was a huge deal, Abuelita.
Tapi pada saat itu, itu hal yang penting, Nenek.
02:53
Imagine kids not going to school, because we want people to save the world.
Bayangkan kami tidak ke sekolah, karena ingin orang menyelamatkan dunia.
02:58
(Video) Crowd: Another world is possible! We are unstoppable!
(Video) Massa: Jadikan dunia lebih baik! Kami tak terhentikan!
03:00
Xiye Bastida: For the first global climate strike,
Xiye Bastida: Untuk jeda iklim global yang pertama,
03:03
which was called on by Greta Thunberg,
yang dihadiri oleh Greta Thunberg,
03:05
I got 600 of my classmates to walk out with me.
aku dan 600 teman sekelasku pergi bersamaku.
03:10
Greta Thunberg is a teenager who first started striking for climate.
Greta Thunberg adalah remaja yang pertama kali memulai aksi iklim.
03:14
Her boldness inspired me,
Keberaniannya menginspirasiku,
03:16
and I was shocked by the realization
dan aku terkejut dengan realisasi
03:19
that youth could turn public opinion on social issues.
bahwa pemuda bisa merubah opini publik tentang masalah sosial.
03:24
The movement exploded.
Gerakan tersebut gempar.
03:25
(Video) Crowd: Shut it down!
(Video) Massa: Hentikan!
03:26
XB: And I became one of the main organizers
XB: Dan aku salah satu penyelenggara utama
03:28
for New York, the US and the world.
untuk New York, AS, dan dunia.
03:31
(Video) XB: What do we want? Crowd: Climate justice!
(Video) XB: Kita ingin apa? Massa: Keadilan iklim!
03:33
XB: When do we want it? Crowd: Now!
XB: Kapan? Massa: Sekarang!
03:35
XB: I started speaking up about climate justice and Indigenous rights
XB: Aku mulai berbicara tentang keadilan iklim dan hak-hak Pribumi
03:38
and intergenerational cooperation.
dan kerjasama antargenerasi.
03:40
That was only the beginning, though.
Itu baru permulaan saja.
03:43
The busiest week of my life
Minggu tersibuk dalam hidupku
03:44
will forever be the week of September 20, 2019.
akan selamanya menjadi minggu pada tanggal 20 September 2019.
03:49
Me and my friends got 300,000 people to strike for climate in New York.
Aku dan temanku mengumpulkan 300.000 orang untuk demo perubahan iklim di New York.
Aku harap kau bisa berada di sana.
03:56
I wish you could have been there.
03:57
We walked through Wall Street, demanding climate justice.
Kami berjalan melewati Wall Street, menuntut keadilan iklim.
04:00
(Video) Crowd: No more coal, no more oil, keep the carbon in the soil!
(Video) Massa: Tak ada lagi batu bara, minyak, simpan karbon dalam tanah!
04:03
XB: That same month, I went to the United Nations Climate Summit.
XB: Pada bulan yang sama, aku pergi ke KTT Iklim PBB.
04:07
I spoke on a panel with Al Gore.
Aku berbicara di panel seminar dengan Al Gore.
04:09
I met Jay Inslee and Naomi Klein and Bill McKibben
Aku bertemu Jay Inslee dan Naomi Klein dan Bill McKibben
04:13
and the president of the United Nations.
dan presiden Perserikatan Bangsa-Bangsa.
04:16
It was the most amazing week of my life,
Itu adalah minggu paling menakjubkan di hidupku,
04:19
because everyone I knew came together --
karena semua orang yang kukenal berkumpul --
04:22
all my teachers, all my classmates ...
semua guruku, semua teman sekelasku ...
04:24
And even some of my favorite stores closed down to strike for climate.
Dan bahkan beberapa toko favoritku ditutup untuk berkampanye untuk iklim.
04:30
If you had asked me why I did all of that,
Jika kau bertanya mengapa aku melakukan semua itu,
04:33
my only answer would be,
satu-satunya jawabanku adalah,
04:35
"How could I not?"
"Bagaimana bisa aku tidak?"
04:37
It's been one year since it all started for me,
Sudah satu tahun bagiku semuanya dimulai,
04:41
and it gets a little tiring at times.
dan terkadang sedikit melelahkan.
04:43
But if there is one thing that you taught me, it's resilience.
Tetapi satu hal yang telah kau ajarkan padaku, ketahanan.
04:47
I remember that you went to Mexico City every day for 30 years
Aku ingat kau pergi ke Mexico City setiap hari selama 30 tahun
04:52
to get money for the family.
untuk mendapatkan uang untuk keluarga.
04:54
And I know that Abuelito has been going out for 20 years
Dan aku tahu bahwa Nenek pergi ke luar selama 20 tahun
04:58
to protect sacred land from big companies that want to take it.
demi melindungi tanah suci dari perusahaan besar yang mau mengambilnya.
05:02
A year is nothing
Setahun bukanlah apa-apa
05:03
compared to the struggles that our family has been through.
dibandingkan dengan perjuangan yang dialami keluarga kita.
05:06
And if our struggles make the world a better place,
Dan jika perjuangan kita membuat dunia menjadi lebih baik,
05:10
they will make us better people.
maka akan membuat kita menjadi lebih baik.
05:12
There have been some hardships, Abuelita.
Ada beberapa kesulitan, Nenek.
05:15
Out there in the world,
Di dunia luar sana,
05:16
people expect us kids to know everything,
orang-orang berharap kami sebagai anak-anak tahu segalanya,
05:19
or at least they want us to.
atau setidaknya ingin kami begitu.
05:21
They ask questions and I give answers,
Mereka mengajukan pertanyaan dan aku memberikan jawaban,
05:24
as if I really knew how the world works.
seolah-olah aku tahu benar bagaimana dunia bekerja.
05:26
They want hope, and we give it.
Mereka ingin harapan, dan kami memberinya.
05:30
I have organized, written, spoken and read about climate and policy
aku telah menyusun, menulis, berbicara dan membaca tentang iklim dan kebijakan
05:35
almost every day for the past year.
hampir setiap hari selama setahun terakhir.
05:39
And I'm just a little worried
Dan aku sedikit khawatir
05:40
that I won't be able to do enough, Abuelita.
bahwa yang kulakukan tidak cukup, Nenek.
05:44
For me, being 18 years old and trying to save the world
Bagiku, berusia 18 tahun dan mencoba menyelamatkan dunia
05:48
means being a climate activist.
berarti menjadi aktivis iklim.
05:50
Before, maybe it meant studying to be a doctor
Sebelumnya, mungkin itu artinya belajar menjadi dokter
05:53
or a politician or a researcher.
atau politisi atau peneliti.
05:55
But I can't wait to grow up and become one of those things.
Tapi aku tak sabar untuk dewasa dan menjadi salah satu dari hal itu.
05:59
The planet is suffering,
Planet ini menderita,
06:01
and we don't have the luxury of time anymore.
dan kita tidak punya waktu lagi.
06:05
Saving the world as a teenager means being good with words,
Menyelamatkan dunia saat remaja berarti berkomunikasi dengan baik,
06:09
understanding the science behind the climate crisis,
memahami sains dibalik krisis iklim,
06:12
bringing a unique perspective into the issue to stand out
membawa perspektif unik ke dalam masalah agar menonjol
06:15
and forgetting about almost everything else.
dan melupakan hampir semuanya.
06:19
But sometimes, I want to care about other things again.
Tapi terkadang, aku ingin peduli tentang hal lain lagi.
06:22
I want to be able to sing and dance and do gymnastics.
Aku ingin bisa menyanyi dan menari dan melakukan senam gimnastik.
06:26
I truly feel that if all of us took care of the Earth
Aku benar-benar berpikir jika kita semua menjaga Bumi
06:30
as a practice,
sebagai praktik,
06:31
as a culture,
sebagai budaya,
06:33
none of us would have to be full-time climate activists.
tidak satupun dari kita harus menjadi aktivis iklim penuh waktu.
06:37
When businesses turn sustainable,
Ketika bisnis menjadi berkelanjutan,
06:39
when the power grid runs on renewable energy,
Ketika jaringan listrik berjalan dengan energi terbarukan,
06:42
when the school curriculum teaches us
saat kurikulum sekolah mengajarkan kita
06:45
that taking care of the Earth is part of our humanity,
bahwa merawat Bumi adalah bagian dari kemanusiaan kita,
06:50
maybe I can do gymnastics once again.
mungkin aku bisa kembali ke gimnastik sekali lagi.
06:52
Don't you think so, Abuelita?
Bukankah begitu, Nenek?
06:54
We can do this.
Kita bisa melakukanya.
06:56
All I'm trying to do with my work
Yang aku coba lakukan
06:58
is give that optimistic mindset to other people.
adalah memberikan pola pikir optimis itu kepada orang lain.
07:01
But it's been a little hard.
Tapi ini agak sulit.
07:03
There is greed,
Ada keserakahan,
07:05
there's pride,
ada kesombongan,
07:06
there's money,
ada uang,
07:07
and there's materialism.
dan ada materialisme.
07:09
People make it so easy for me to talk to them,
Orang-orang mempermudahkanku untuk berbicara dengan mereka,
07:12
but they make it so hard for me to teach them.
tetapi mereka mempersulitku untuk mengajari mereka.
07:16
I want them to have the confidence to always do their best.
Aku ingin mereka percaya diri untuk melakukan yang terbaik.
07:20
I want them to have the heart and the courage
Aku ingin mereka memiliki hati dan keberanian
07:22
to love the world,
untuk mencintai dunia,
07:24
just like you taught me.
seperti yang kau ajarkan padaku.
07:26
I wrote this letter to thank you.
Aku menulis surat ini untuk berterima kasih.
07:28
Thank you for inviting me to love the world
Terima kasih telah mengajakku untuk mencintai dunia
07:31
since the moment I was born.
sejak aku lahir.
07:33
Thank you for laughing at everything.
Terima kasih atas segalanya.
07:35
Thank you for teaching me
Terima kasih telah mengajariku
07:37
that hope and optimism are the most powerful tools we have
bahwa harapan dan optimisme adalah alat paling ampuh yang kita miliki
07:41
to tackle any problem.
untuk mengatasi masalah apa pun.
07:43
I do this work because you showed me
Aku melakukan pekerjaan ini karena kau menunjukkan kepadaku
07:46
that resilience, love and knowledge
ketahanan, cinta dan pengetahuan itu
07:48
are enough to make a difference.
cukup untuk membuat perbedaan.
07:51
I want to go back to Mexico and visit you.
Aku ingin kembali ke Meksiko dan mengunjungimu.
07:53
I want to show you the pictures of the things that I have done.
Aku ingin menunjukkan foto dari hal-hal yang telah ku lakukan.
07:57
I want to show you the climate legislation
Aku ingin menunjukkanmu undang-undang iklim
07:59
that we've been able to pass.
yang telah kami loloskan.
08:01
I want to smell the flowers
Aku ingin mencium bunga
08:02
and fight for climate justice alongside you.
dan memperjuangkan keadilan iklim bersamamu.
08:06
Te quiero mucho.
Aku sangat mencintaimu.
08:07
I love you.
Aku mencintaimu.
08:08
Xiye.
Xiye.
08:10
[Te quiero mucho. Xiye.]
[Aku sangat mencintaimu. Xiye.]
About this site

This site was created for the purpose of learning English through video.

Each video can be played with simultaneous captions in English and your native language.

Double-click on the English captions will play the video from there.

If you have any comments or suggestions, please contact us using this contact form.