Double-click on the English subtitles below to play the video.
Tradutor: Luiz Gustavo Bonazzi
Revisor: Maricene Crus
00:13
Dear Abuelita,
Xiye Bastida: "Querida vovó,
00:15
I know I haven't been home for a while.
sei que não vou para casa há algum tempo.
00:17
You are in our lovely home in Mexico,
Você está em nossa linda casa no México,
00:19
and I'm here in the US,
e eu estou aqui, nos EUA,
00:22
fighting for our future.
lutando pelo nosso futuro.
00:23
You're probably watering the roses,
Você provavelmente está regando as rosas,
00:26
taking care of the peaches
cuidando dos pêssegos
00:28
and making sure your turtles are well-fed.
e assegurando-se de que suas tartarugas
estejam bem alimentadas.
00:31
That's one of the things
I miss the most about home --
Essa é uma das coisas
de casa que eu mais sinto falta,
00:34
spending time with the flowers
passar o tempo com as flores
00:36
while you tell me stories
about your childhood.
enquanto você me conta histórias
sobre a sua infância.
00:40
As you know, we have been living
in New York City since 2015.
Como você sabe, moramos
em Nova York desde 2015.
00:44
But life has completely changed
over the past year.
Mas a vida mudou completamente
durante o ano passado.
00:48
At first, New York City was about museums
No início, Nova York
era a cidade dos museus,
00:51
and parks
parques,
00:52
and school and friends.
da escola e dos amigos.
00:54
Now it serves as a web
Agora, serve como uma rede
00:57
that connects me with all the other people
que me conecta com todas as pessoas
00:59
who are organizing to save the planet.
que estão se organizando
para salvar o planeta.
01:02
You know how it started for me?
Sabe como tudo começou para mim?
01:04
It was Dad and his wisdom.
Foi com o papai e a sabedoria dele.
01:07
Everything you taught him,
he went and taught the world.
Tudo o que você o ensinou,
ele ensinou ao mundo.
01:11
All of his words about
the responsibility that we have as humans
Todas as suas palavras sobre
a responsabilidade que temos como humanos,
01:16
to live in balance with nature
de viver em equilíbrio com a natureza
01:18
were passed down to me.
foram passadas para mim.
01:20
I noticed the universal
disconnect to our planet
Percebi a desconexão universal
com o nosso planeta,
01:24
and remembered what you once told me:
e lembrei o que você me disse uma vez:
01:26
"Leave everything better
than you found it."
"Deixe tudo melhor do que você encontrou".
01:30
I know you were talking about the dishes,
Sei que você estava falando sobre a louça,
01:33
but of course, that applies
to the planet as well.
mas é claro, isso também
se aplica ao planeta.
01:36
I didn't know what to do at first.
Eu não sabia o que fazer primeiro.
01:39
The world is so big,
O mundo é tão grande,
01:40
and it has so many bad habits.
e tem tantos hábitos ruins.
01:42
I didn't know how a 15-year-old
was supposed to change anything,
Eu não sabia como alguém com 15 anos
poderia mudar alguma coisa,
01:47
but I had to try.
mas eu precisava tentar.
01:49
To put this philosophy into practice,
Para colocar essa filosofia em prática,
01:51
I joined the environmental club
at my high school.
entrei para o clube ambiental
na minha escola de ensino médio.
01:53
However, I noticed that my classmates
were talking about recycling
No entanto, percebi que meus colegas
falavam sobre reciclagem
01:58
and watching movies about the ocean.
e assistiam a filmes sobre o oceano.
02:00
It was a view of environmentalism
Era uma visão do ambientalismo
02:03
that was so catered towards
an ineffective way of climate activism,
focado numa forma ineficaz
de fazer ativismo climático,
02:07
one that blames the consumer
for the climate crisis
uma que culpa o consumidor
pela crise climática,
02:11
and preaches that
temperatures are going up
e que prega que o aumento da temperatura
02:13
because we forgot to bring
a reusable bag to the store.
é porque nos esquecemos de trazer
uma sacola reutilizável para a loja.
02:17
You taught me that taking care
of Mother Earth
Você me ensinou que cuidar da Mãe Terra
02:20
is about every decision
that we make as a collective.
tem a ver com cada decisão
que fazemos como um coletivo.
02:25
I am happy to tell you, Abuelita,
Fico feliz em dizer a você, vovó,
02:27
that I changed everybody's
mind in that club.
que mudei o modo de pensar
de todos naquele clube.
02:30
Instead of talking about recycling,
Em vez de falar de reciclagem,
02:32
we started to write letters
to our politicians
começamos a escrever cartas
para nossos políticos
02:35
to ban soft plastic altogether.
para proibir totalmente o plástico macio.
02:38
And then, the unexpected happened:
E então, o inesperado aconteceu:
02:41
we started striking from school.
começamos a fazer greve na escola.
02:45
I know you've probably
seen it on the news,
Sei que você provavelmente
tem visto nas notícias,
02:47
and maybe it's not that special anymore.
e talvez, não seja mais tão especial.
02:50
But at the time,
it was a huge deal, Abuelita.
Mas na época, foi uma grande coisa, vovó.
02:53
Imagine kids not going to school,
because we want people to save the world.
Imagine as crianças não indo à escola,
porque querem que as pessoas
salvem o mundo.
(Vídeo) Multidão: Outro mundo é possível!
Ninguém pode nos deter!
02:58
(Video) Crowd: Another world
is possible! We are unstoppable!
03:00
Xiye Bastida: For the first
global climate strike,
XB: Para a primeira
greve climática global,
03:03
which was called on by Greta Thunberg,
que foi convocada por Greta Thunberg,
03:05
I got 600 of my classmates
to walk out with me.
convenci 600 dos meus colegas
a marchar comigo.
03:10
Greta Thunberg is a teenager
who first started striking for climate.
Greta Thunberg é uma adolescente
que iniciou as greves pelo clima.
03:14
Her boldness inspired me,
A ousadia dela me inspirou,
03:16
and I was shocked by the realization
e fiquei surpresa com a constatação
03:19
that youth could turn
public opinion on social issues.
de que a juventude poderia mudar
a opinião pública sobre questões sociais.
03:24
The movement exploded.
O movimento explodiu.
03:25
(Video) Crowd: Shut it down!
(Vídeo) Multidão: Fechem!
03:26
XB: And I became
one of the main organizers
XB: Eu me tornei uma das principais
organizadoras para Nova York, os EUA
03:28
for New York, the US and the world.
e o mundo.
03:31
(Video) XB: What do we want?
Crowd: Climate justice!
(Vídeo) XB: O que queremos?
Multidão: Justiça climática!
03:33
XB: When do we want it?
Crowd: Now!
XB: Comecei a falar sobre
justiça climática, direitos indígenas
03:35
XB: I started speaking up about
climate justice and Indigenous rights
e cooperação intergeracional.
03:38
and intergenerational cooperation.
03:40
That was only the beginning, though.
Isso foi apenas o começo.
03:43
The busiest week of my life
A semana mais ocupada da minha vida
03:44
will forever be the week
of September 20, 2019.
será, para sempre, a semana
de 20 de setembro de 2019.
03:49
Me and my friends got 300,000 people
to strike for climate in New York.
Eu e meus amigos conseguimos
que 300 mil pessoas
fizessem greve pelo clima em Nova York.
Gostaria que você pudesse ter estado lá.
03:56
I wish you could have been there.
03:57
We walked through Wall Street,
demanding climate justice.
Caminhamos por Wall Street
exigindo justiça climática.
04:00
(Video) Crowd: No more coal, no more oil,
keep the carbon in the soil!
(Vídeo) Multidão: Chega
de carvão, de petróleo!
XB: Nesse mesmo mês,
fui à Cúpula do Clima da ONU.
04:03
XB: That same month, I went
to the United Nations Climate Summit.
Falei em um painel com Al Gore.
04:07
I spoke on a panel with Al Gore.
04:09
I met Jay Inslee and Naomi Klein
and Bill McKibben
Conheci Jay Inslee, Naomi Klein,
Bill McKibben e o presidente da ONU.
04:13
and the president of the United Nations.
04:16
It was the most amazing week of my life,
Foi a semana mais incrível da minha vida,
04:19
because everyone I knew came together --
porque todos que eu conhecia, se uniram:
04:22
all my teachers, all my classmates ...
meus professores e os meus colegas.
04:24
And even some of my favorite stores
closed down to strike for climate.
Até mesmo algumas
das minhas lojas favoritas
fecharam para greve pelo clima.
04:30
If you had asked me why I did all of that,
[Se tivesse me perguntado,
porque fiz tudo isso,]
04:33
my only answer would be,
[minha única resposta seria:]
04:35
"How could I not?"
[Como poderia não fazer?]
04:37
It's been one year
since it all started for me,
Faz um ano desde que tudo começou pra mim,
04:41
and it gets a little tiring at times.
e às vezes fica um pouco cansativo.
04:43
But if there is one thing
that you taught me, it's resilience.
Se há algo que você
me ensinou, foi resiliência.
04:47
I remember that you went to Mexico City
every day for 30 years
Lembro que você foi à cidade do México
todos os dias, por 30 anos,
04:52
to get money for the family.
para conseguir dinheiro para a família.
04:54
And I know that Abuelito
has been going out for 20 years
E sei que o vovô tem saído há 20 anos
04:58
to protect sacred land from big companies
that want to take it.
para proteger a terra sagrada
que grandes empresas querem tomar.
05:02
A year is nothing
Um ano não é nada,
05:03
compared to the struggles
that our family has been through.
em comparação com as lutas
que nossa família tem enfrentado.
05:06
And if our struggles
make the world a better place,
E se nossas lutas fazem
do mundo um lugar melhor,
05:10
they will make us better people.
elas farão de nós pessoas melhores.
05:12
There have been some hardships, Abuelita.
Temos tido algumas dificuldades, vovó.
05:15
Out there in the world,
Lá fora, no mundo,
05:16
people expect us kids to know everything,
as pessoas esperam que nós,
jovens, saibamos tudo,
05:19
or at least they want us to.
ou pelo menos assim querem.
05:21
They ask questions and I give answers,
Eles fazem perguntas e eu respondo,
05:24
as if I really knew how the world works.
como se eu realmente soubesse
como o mundo funciona.
05:26
They want hope, and we give it.
Eles querem esperança, e nós a damos.
05:30
I have organized, written, spoken
and read about climate and policy
Tenho organizado, escrito, falado,
e lido sobre clima e política
05:35
almost every day for the past year.
quase todos os dias há um ano.
05:39
And I'm just a little worried
Mas estou um pouco preocupada
05:40
that I won't be able
to do enough, Abuelita.
de que não conseguirei
fazer o suficiente, vovó.
05:44
For me, being 18 years old
and trying to save the world
Para mim, ter 18 anos,
e tentar salvar o mundo,
05:48
means being a climate activist.
significa ser uma ativista do clima.
05:50
Before, maybe it meant
studying to be a doctor
Antes, talvez significasse
estudar para ser médica,
05:53
or a politician or a researcher.
política ou pesquisadora.
05:55
But I can't wait to grow up
and become one of those things.
Mas não posso esperar para crescer
e me tornar uma dessas coisas.
05:59
The planet is suffering,
O planeta está sofrendo,
06:01
and we don't have the luxury
of time anymore.
e não temos mais o luxo do tempo.
06:05
Saving the world as a teenager
means being good with words,
Salvar o mundo como adolescente
significa ser boa com as palavras,
06:09
understanding the science
behind the climate crisis,
entender a ciência
por trás da crise climática,
06:12
bringing a unique perspective
into the issue to stand out
trazer uma perspectiva única
ao problema para se destacar
06:15
and forgetting about
almost everything else.
e esquecer quase todo o resto.
06:19
But sometimes, I want to care
about other things again.
Mas, às vezes, quero voltar
a me dedicar a outras coisas.
06:22
I want to be able to sing
and dance and do gymnastics.
Quero poder cantar,
dançar e fazer ginástica.
06:26
I truly feel that if all of us
took care of the Earth
Eu realmente sinto que se todos
nós cuidássemos da Terra
06:30
as a practice,
como prática,
06:31
as a culture,
como uma cultura,
06:33
none of us would have to be
full-time climate activists.
nenhum de nós teria que ser
ativista do clima em tempo integral.
06:37
When businesses turn sustainable,
Quando as empresas
se tornarem sustentáveis,
06:39
when the power grid
runs on renewable energy,
quando a rede elétrica funcionar
com energia renovável,
06:42
when the school curriculum teaches us
quando o currículo escolar nos ensinar
06:45
that taking care of the Earth
is part of our humanity,
que cuidar da Terra faz parte
da nossa humanidade,
06:50
maybe I can do gymnastics once again.
talvez eu possa voltar a fazer ginástica.
06:52
Don't you think so, Abuelita?
Você não acha, vovó?
06:54
We can do this.
Nós podemos fazer isso.
06:56
All I'm trying to do with my work
Tudo o que estou tentando fazer
com meu trabalho
06:58
is give that optimistic mindset
to other people.
é oferecer uma mentalidade
otimista para outras pessoas.
07:01
But it's been a little hard.
Mas tem sido um pouco difícil.
07:03
There is greed,
Existe ganância,
07:05
there's pride,
existe orgulho,
07:06
there's money,
há dinheiro,
07:07
and there's materialism.
e há materialismo.
07:09
People make it so easy
for me to talk to them,
As pessoas facilitam
minha conversa com elas,
07:12
but they make it so hard
for me to teach them.
mas dificultam muito que eu as ensine.
07:16
I want them to have the confidence
to always do their best.
Quero que elas tenham confiança
para sempre fazer o melhor.
07:20
I want them to have
the heart and the courage
Quero que tenham o coração e a coragem
07:22
to love the world,
de amar o mundo,
07:24
just like you taught me.
assim como você me ensinou.
07:26
I wrote this letter to thank you.
Escrevi esta carta para agradecer a você.
07:28
Thank you for inviting me
to love the world
Obrigada por me convidar a amar o mundo
07:31
since the moment I was born.
desde o momento em que nasci.
07:33
Thank you for laughing at everything.
Obrigada por rir de tudo.
07:35
Thank you for teaching me
Obrigada por me ensinar
07:37
that hope and optimism
are the most powerful tools we have
que esperança e otimismo
são as armas mais poderosas que temos
07:41
to tackle any problem.
para enfrentar qualquer problema.
07:43
I do this work because you showed me
Faço este trabalho porque você me mostrou
07:46
that resilience, love and knowledge
que resiliência, amor e conhecimento
são suficientes para fazer a diferença.
07:48
are enough to make a difference.
07:51
I want to go back to Mexico and visit you.
Quero voltar ao México e visitar você.
07:53
I want to show you the pictures
of the things that I have done.
Quero mostrar a você
as fotos das coisas que fiz.
07:57
I want to show you the climate legislation
Quero mostrar a legislação climática
que conseguimos aprovar.
07:59
that we've been able to pass.
08:01
I want to smell the flowers
Quero sentir o cheiro das flores
08:02
and fight for climate justice
alongside you.
e lutar por justiça climática ao seu lado.
08:06
Te quiero mucho.
Gosto muito de você.
08:07
I love you.
Amo você.
08:08
Xiye.
Xiye."
08:10
[Te quiero mucho. Xiye.]
[Amo muito você. Xiye]
About this site
This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English.
Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there.
The subtitles scroll in sync with the video playback.
If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.