Xiye Bastida: If you adults won't save the world, we will | TED

56,063 views

2020-10-20・ 2182    883


In a deeply moving letter to her grandmother, Xiye Bastida reflects on what led her to become a leading voice for global climate activism -- from mobilizing school climate strikes to speaking at the United Nations Climate Summit alongside Greta Thunberg -- and traces her resolve, resilience and profound love of the earth to the values passed down to her. "Thank you for inviting me to love the world since the moment I was born," she says. Visit http://TED.com to get our entire library of TED Talks, transcripts, translations, personalized talk recommendations and more. The TED Talks channel features the best talks and performances from the TED Conference, where the world's leading thinkers and doers give the talk of their lives in 18 minutes (or less). Look for talks on Technology, Entertainment and Design -- plus science, business, global issues, the arts and more. You're welcome to link to or embed these videos, forward them to others and share these ideas with people you know. Follow TED on Twitter: http://twitter.com/TEDTalks Like TED on Facebook: http://facebook.com/TED Subscribe to our channel: http://youtube.com/TED TED's videos may be used for non-commercial purposes under a Creative Commons License, Attribution–Non Commercial–No Derivatives (or the CC BY – NC – ND 4.0 International) and in accordance with our TED Talks Usage Policy (https://www.ted.com/about/our-organization/our-policies-terms/ted-talks-usage-policy). For more information on using TED for commercial purposes (e.g. employee learning, in a film or online course), please submit a Media Request at https://media-requests.ted.com

Instruction

Double-click on the English captions to play the video from there.

Переводчик: Valentina Artyukhova Редактор: Yulia Kallistratova
00:13
Dear Abuelita,
Дорогая бабуля,
00:15
I know I haven't been home for a while.
я знаю, что давно не была дома.
00:17
You are in our lovely home in Mexico,
Ты сейчас на нашей родине в Мексике,
00:19
and I'm here in the US,
а я здесь, в Америке,
00:22
fighting for our future.
сражаюсь за наше будущее.
00:23
You're probably watering the roses,
Скорее всего, ты сейчас поливаешь розы,
00:26
taking care of the peaches
ухаживаешь за персиковым садом
00:28
and making sure your turtles are well-fed.
и кормишь своих черепашек.
00:31
That's one of the things I miss the most about home --
Это именно то, по чему я скучаю больше всего, —
00:34
spending time with the flowers
ухаживать за цветами,
00:36
while you tell me stories about your childhood.
пока ты рассказываешь мне истории о своём детстве.
00:40
As you know, we have been living in New York City since 2015.
Как ты знаешь, мы живём в Нью-Йорке с 2015 года.
00:44
But life has completely changed over the past year.
Но с того времени жизнь полностью изменилась.
00:48
At first, New York City was about museums
Поначалу Нью-Йорк для меня ассоциировался с музеями
00:51
and parks
и парками,
00:52
and school and friends.
школой и друзьями.
00:54
Now it serves as a web
Сейчас же Нью-Йорк для меня — некая сеть,
00:57
that connects me with all the other people
которая соединяет меня со всеми людьми,
00:59
who are organizing to save the planet.
объединёнными идеей сохранения нашей планеты.
01:02
You know how it started for me?
Знаешь, как это началось?
01:04
It was Dad and his wisdom.
Это началось с папы и его мудрости.
01:07
Everything you taught him, he went and taught the world.
Он начал учить мир всему, чему научила его ты.
01:11
All of his words about the responsibility that we have as humans
Вся его мудрость относительно нашего обязательства как людей
01:16
to live in balance with nature
жить в балансе с природой
01:18
were passed down to me.
передалась и мне.
01:20
I noticed the universal disconnect to our planet
Я поняла, что люди больше не являются одним целым с нашей планетой,
01:24
and remembered what you once told me:
и затем я вспомнила, как ты говорила мне:
01:26
"Leave everything better than you found it."
«Оставляй после себя всё лучше, чем было до тебя».
01:30
I know you were talking about the dishes,
Я знаю, что ты имела в виду посуду,
01:33
but of course, that applies to the planet as well.
но так можно сказать и о планете.
01:36
I didn't know what to do at first.
Я не знала, с чего начать.
01:39
The world is so big,
Мир такой большой,
01:40
and it has so many bad habits.
и в нём так много губительных привычек.
01:42
I didn't know how a 15-year-old was supposed to change anything,
Я не имела понятия, как подросток может что-то изменить,
01:47
but I had to try.
но я должна была попытаться.
01:49
To put this philosophy into practice,
Чтобы применить эту философию на практике,
01:51
I joined the environmental club at my high school.
я вступила в эко-кружок в своей школе.
01:53
However, I noticed that my classmates were talking about recycling
Однако оказалось, что мои одноклассники говорили о переработке
01:58
and watching movies about the ocean.
и смотрели фильмы об океане.
02:00
It was a view of environmentalism
Всё это было лишь взглядом со стороны экологии,
02:03
that was so catered towards an ineffective way of climate activism,
который, в свою очередь, проявлялся в неэффективном активизме,
02:07
one that blames the consumer for the climate crisis
при котором потребителей обвиняют в климатическом кризисе,
02:11
and preaches that temperatures are going up
заявляя, что температура растёт из-за того,
02:13
because we forgot to bring a reusable bag to the store.
что мы не взяли с собой в магазин многоразовую сумку.
02:17
You taught me that taking care of Mother Earth
Ты учила меня, что забота о нашей Матери-Земле —
02:20
is about every decision that we make as a collective.
это решения, которые мы принимаем все вместе.
02:25
I am happy to tell you, Abuelita,
И я так рада сообщить тебе, бабуля,
02:27
that I changed everybody's mind in that club.
что я изменила мнение всех в эко-кружке.
02:30
Instead of talking about recycling,
Вместо того чтобы говорить о переработке,
02:32
we started to write letters to our politicians
мы начали писать письма политикам
02:35
to ban soft plastic altogether.
с просьбой запретить использование мягкого пластика.
02:38
And then, the unexpected happened:
И затем произошло неожиданное:
02:41
we started striking from school.
мы устроили школьную забастовку.
02:45
I know you've probably seen it on the news,
Ты, вероятно, уже видела это в новостях,
02:47
and maybe it's not that special anymore.
и, может быть, это уже не новость.
02:50
But at the time, it was a huge deal, Abuelita.
Но тогда это было чем-то важным, бабуля.
02:53
Imagine kids not going to school, because we want people to save the world.
Представь детей, которые пропускают уроки, потому что хотят привлечь внимание людей.
02:58
(Video) Crowd: Another world is possible! We are unstoppable!
(Видео) Изменить мир возможно! Нас не остановить!)
03:00
Xiye Bastida: For the first global climate strike,
Шийя Бастидас: В первой забастовке за климат,
03:03
which was called on by Greta Thunberg,
устроенной Гретой Тунберг,
03:05
I got 600 of my classmates to walk out with me.
вместе со мной принимало участие 600 учеников из моей школы.
03:10
Greta Thunberg is a teenager who first started striking for climate.
Грета Тунберг — первый подросток, устроивший забастовки за климат.
03:14
Her boldness inspired me,
Её смелость вдохновила меня,
03:16
and I was shocked by the realization
и я была поражена тем,
03:19
that youth could turn public opinion on social issues.
как подростки могут изменить отношение общественности к социальным проблемам.
03:24
The movement exploded.
Движение разрастается.
03:25
(Video) Crowd: Shut it down!
(Видео) Прекратите!
03:26
XB: And I became one of the main organizers
ШБ: И я стала одним из главных организаторов
03:28
for New York, the US and the world.
в Нью-Йорке, США и всего мира.
03:31
(Video) XB: What do we want? Crowd: Climate justice!
(Видео) — Чего мы хотим? — Климатической справедливости!
03:33
XB: When do we want it? Crowd: Now!
ШБ: Я говорила о климатической справедливости и правах коренных народов,
03:35
XB: I started speaking up about climate justice and Indigenous rights
а также о сотрудничестве разных поколений.
03:38
and intergenerational cooperation.
03:40
That was only the beginning, though.
Это было всего лишь началом.
03:43
The busiest week of my life
Самой напряжённой неделей в жизни
03:44
will forever be the week of September 20, 2019.
всегда будет последняя неделя сентября 2019 года.
03:49
Me and my friends got 300,000 people to strike for climate in New York.
Я и мои друзья собрали 300 000 человек на забастовке в Нью-Йорке.
03:56
I wish you could have been there.
Жаль, тебя там не было!
03:57
We walked through Wall Street, demanding climate justice.
Мы прошли по Уолл-Стрит, требуя климатической справедливости.
04:00
(Video) Crowd: No more coal, no more oil, keep the carbon in the soil!
(Видео) Нет добыче угля и нефти, выбросу углерода!
04:03
XB: That same month, I went to the United Nations Climate Summit.
ШБ: В том же месяце я присутствовала на Саммите ООН по климату.
Я выступала на одной сцене с Эл Гором.
04:07
I spoke on a panel with Al Gore.
04:09
I met Jay Inslee and Naomi Klein and Bill McKibben
Я встретилась с Джеем Инсли, Наоми Клейн, Биллом МакКибеном
04:13
and the president of the United Nations.
и даже с президентом ООН.
04:16
It was the most amazing week of my life,
Это была самая потрясающая неделя в моей жизни,
04:19
because everyone I knew came together --
потому что все, кого я знала, собрались вместе,
04:22
all my teachers, all my classmates ...
мои учителя, одноклассники...
04:24
And even some of my favorite stores closed down to strike for climate.
И даже некоторые мои любимые магазины закрылись на забастовку за климат.
04:30
If you had asked me why I did all of that,
Если бы ты спросила меня, для чего я всё это делаю,
04:33
my only answer would be,
я бы ответила:
04:35
"How could I not?"
«Разве могло быть по-другому?»
04:37
It's been one year since it all started for me,
Прошёл год с тех пор, как я стала частью этого движения,
04:41
and it gets a little tiring at times.
и иногда всё это немного утомляет.
04:43
But if there is one thing that you taught me, it's resilience.
Но если ты меня чему-то и научила, так это стойкости.
04:47
I remember that you went to Mexico City every day for 30 years
Я помню, как ты каждый день ездила в Мехико на протяжении 30 лет,
04:52
to get money for the family.
чтобы заработать деньги для семьи.
04:54
And I know that Abuelito has been going out for 20 years
И я знаю, что дедуля уже 20 лет
04:58
to protect sacred land from big companies that want to take it.
защищает священную землю от крупных компаний, которые хотят её забрать.
05:02
A year is nothing
Один год — это ничто
05:03
compared to the struggles that our family has been through.
по сравнению с трудностями, через которые пришлось пройти нашей семье.
05:06
And if our struggles make the world a better place,
И если эти трудности сделают мир лучшим местом,
05:10
they will make us better people.
то они сделают лучше и нас.
05:12
There have been some hardships, Abuelita.
Мне было нелегко, бабуля.
05:15
Out there in the world,
В этом мире,
05:16
people expect us kids to know everything,
люди думают, что мы, дети, должны всё знать,
05:19
or at least they want us to.
или, по крайней мере, хотят этого.
05:21
They ask questions and I give answers,
Они задают вопросы, а я на них отвечаю,
05:24
as if I really knew how the world works.
будто знаю, как устроен этот мир.
05:26
They want hope, and we give it.
Им нужна надежда, и мы им её даём.
05:30
I have organized, written, spoken and read about climate and policy
Я проводила встречи, писала, говорила и читала о климате и политике
05:35
almost every day for the past year.
почти каждый день за последний год.
05:39
And I'm just a little worried
И я немного обеспокоена тем,
05:40
that I won't be able to do enough, Abuelita.
что не смогу сделать достаточно, бабуля.
05:44
For me, being 18 years old and trying to save the world
Для меня, в 18 лет пытаться сохранить мир
05:48
means being a climate activist.
значит быть климатическим активистом.
05:50
Before, maybe it meant studying to be a doctor
Возможно, раньше учиться на врача,
05:53
or a politician or a researcher.
политика или учёного означало сохранность мира.
05:55
But I can't wait to grow up and become one of those things.
Но я не могу ждать, пока вырасту и стану кем-то из них.
05:59
The planet is suffering,
Планета страдает,
06:01
and we don't have the luxury of time anymore.
и у нас больше нет времени.
06:05
Saving the world as a teenager means being good with words,
Сохранение мира, будучи подростком, требует от тебя правильной речи,
06:09
understanding the science behind the climate crisis,
знаний о климатическом кризисе,
06:12
bringing a unique perspective into the issue to stand out
умение привнести интересный взгляд на проблему, чтобы привлечь внимание,
06:15
and forgetting about almost everything else.
и забыть обо всём остальном.
06:19
But sometimes, I want to care about other things again.
Но иногда мне хочется уделить время и другим делам.
06:22
I want to be able to sing and dance and do gymnastics.
Я хочу снова петь, танцевать и ходить на гимнастику.
06:26
I truly feel that if all of us took care of the Earth
Я действительно чувствую, что если мы все начнём заботиться о Земле,
06:30
as a practice,
регулярно,
06:31
as a culture,
как часть жизни общества,
06:33
none of us would have to be full-time climate activists.
никому не придётся быть климатическим активистом на постоянной основе.
06:37
When businesses turn sustainable,
Когда бизнес станет устойчивым,
06:39
when the power grid runs on renewable energy,
когда электросети заработают на возобновляемой энергии,
06:42
when the school curriculum teaches us
когда школьная программа научит нас тому,
06:45
that taking care of the Earth is part of our humanity,
что заботиться о Земле это обязанность нас как человечества,
06:50
maybe I can do gymnastics once again.
может, только тогда я смогу снова заниматься гимнастикой.
06:52
Don't you think so, Abuelita?
Ты так не думаешь, бабуля?
06:54
We can do this.
Нам это по плечу.
06:56
All I'm trying to do with my work
То, что я пытаюсь сделать,
06:58
is give that optimistic mindset to other people.
так это донести оптимистичный настрой до других людей.
07:01
But it's been a little hard.
Но это довольно сложно.
07:03
There is greed,
Существует жестокость,
07:05
there's pride,
гордыня,
07:06
there's money,
жадность
07:07
and there's materialism.
и меркантильность.
07:09
People make it so easy for me to talk to them,
Так легко говорить с людьми,
07:12
but they make it so hard for me to teach them.
но так сложно донести до них что-то.
07:16
I want them to have the confidence to always do their best.
Я хочу, чтобы у них была уверенность в своих силах.
07:20
I want them to have the heart and the courage
Я хочу, чтобы у них хватило духа и смелости
07:22
to love the world,
любить этот мир,
07:24
just like you taught me.
как этому научила меня ты.
07:26
I wrote this letter to thank you.
Я пишу это письмо, чтобы поблагодарить тебя.
07:28
Thank you for inviting me to love the world
Спасибо, что показала мне любовь к миру
07:31
since the moment I was born.
с самого моего рождения.
07:33
Thank you for laughing at everything.
Спасибо за то, что ты всегда смеялась.
07:35
Thank you for teaching me
Спасибо за то, что научила меня
07:37
that hope and optimism are the most powerful tools we have
тому, что с помощью надежды и оптимизма
07:41
to tackle any problem.
можно решить любую проблему.
07:43
I do this work because you showed me
Я делаю всё это, потому что ты показала мне,
07:46
that resilience, love and knowledge
что стойкости, любви и знаний
07:48
are enough to make a difference.
достаточно, чтобы что-то изменить.
07:51
I want to go back to Mexico and visit you.
Я хочу вернуться в Мексику и навестить тебя.
07:53
I want to show you the pictures of the things that I have done.
Я хочу показать тебе фото всего того, чего я добилась.
07:57
I want to show you the climate legislation
Я хочу показать тебе климатическое законодательство,
07:59
that we've been able to pass.
которое нам удалось принять.
08:01
I want to smell the flowers
Я хочу нюхать цветы
08:02
and fight for climate justice alongside you.
и бороться за климатическую справедливость вместе с тобой.
08:06
Te quiero mucho.
[исп.] Я тебя очень люблю.
08:07
I love you.
Я люблю тебя.
08:08
Xiye.
Шийя.
08:10
[Te quiero mucho. Xiye.]
[С любовью, Шийя]
About this site

This site was created for the purpose of learning English through video.

Each video can be played with simultaneous captions in English and your native language.

Double-click on the English captions will play the video from there.

If you have any comments or suggestions, please contact us using this contact form.