Xiye Bastida: If you adults won't save the world, we will | TED

56,492 views

2020-10-20・ 2189    883


In a deeply moving letter to her grandmother, Xiye Bastida reflects on what led her to become a leading voice for global climate activism -- from mobilizing school climate strikes to speaking at the United Nations Climate Summit alongside Greta Thunberg -- and traces her resolve, resilience and profound love of the earth to the values passed down to her. "Thank you for inviting me to love the world since the moment I was born," she says. Visit http://TED.com to get our entire library of TED Talks, transcripts, translations, personalized talk recommendations and more. The TED Talks channel features the best talks and performances from the TED Conference, where the world's leading thinkers and doers give the talk of their lives in 18 minutes (or less). Look for talks on Technology, Entertainment and Design -- plus science, business, global issues, the arts and more. You're welcome to link to or embed these videos, forward them to others and share these ideas with people you know. Follow TED on Twitter: http://twitter.com/TEDTalks Like TED on Facebook: http://facebook.com/TED Subscribe to our channel: http://youtube.com/TED TED's videos may be used for non-commercial purposes under a Creative Commons License, Attribution–Non Commercial–No Derivatives (or the CC BY – NC – ND 4.0 International) and in accordance with our TED Talks Usage Policy (https://www.ted.com/about/our-organization/our-policies-terms/ted-talks-usage-policy). For more information on using TED for commercial purposes (e.g. employee learning, in a film or online course), please submit a Media Request at https://media-requests.ted.com

Instruction

Double-click on the English captions to play the video from there.

Traductor: Fernanda Olea F Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:13
Dear Abuelita,
Querida abuelita,
00:15
I know I haven't been home for a while.
sé que no he estado en casa por un tiempo.
00:17
You are in our lovely home in Mexico,
Estás en nuestra hermosa casa en México,
00:19
and I'm here in the US,
y yo estoy aquí en EE.UU.
00:22
fighting for our future.
peleando por nuestro futuro.
00:23
You're probably watering the roses,
Probablemente está regando las rosas,
00:26
taking care of the peaches
cuidando los duraznos
00:28
and making sure your turtles are well-fed.
y asegurándote que tus tortugas están bien alimentadas.
00:31
That's one of the things I miss the most about home --
Esa es una de las cosas que más extraño de casa,
00:34
spending time with the flowers
pasar tiempo con las flores
00:36
while you tell me stories about your childhood.
mientras me cuenta historias sobre su infancia.
00:40
As you know, we have been living in New York City since 2015.
Como sabes, vivimos en Nueva York desde 2015.
00:44
But life has completely changed over the past year.
Pero la vida ha cambiado por completo durante el último año.
00:48
At first, New York City was about museums
Primero, Nueva York era sobre museos
00:51
and parks
y parques
00:52
and school and friends.
y la escuela y amigos.
00:54
Now it serves as a web
Ahora sirve como una red
00:57
that connects me with all the other people
que me conecta con todas las demás personas
00:59
who are organizing to save the planet.
que se están organizando para salvar el planeta.
01:02
You know how it started for me?
¿Sabes cómo empezó para mí?
01:04
It was Dad and his wisdom.
Fue papá y su sabiduría.
01:07
Everything you taught him, he went and taught the world.
Todo lo que le enseñaste, fue y se lo enseñó al mundo.
01:11
All of his words about the responsibility that we have as humans
Todas sus palabras sobre la responsabilidad que tenemos
como seres humanos
01:16
to live in balance with nature
de vivir en equilibrio con la naturaleza
01:18
were passed down to me.
me fueron transmitidas.
01:20
I noticed the universal disconnect to our planet
Noté la desconexión universal de nuestro planeta
01:24
and remembered what you once told me:
y recordé lo que una vez me dijiste:
01:26
"Leave everything better than you found it."
"Deja todo mejor de lo que lo encontraste".
01:30
I know you were talking about the dishes,
Sé que hablabas de los platos,
01:33
but of course, that applies to the planet as well.
pero por supuesto, eso aplica para el planeta también.
01:36
I didn't know what to do at first.
Al principio, no sabía que hacer.
01:39
The world is so big,
El mundo es tan grande,
01:40
and it has so many bad habits.
y tiene tantos malos hábitos.
01:42
I didn't know how a 15-year-old was supposed to change anything,
No sabía como se suponía alguien de 15 años podía cambiar algo,
01:47
but I had to try.
pero tenía que intentarlo.
01:49
To put this philosophy into practice,
Para poner esta filosofía en práctica,
01:51
I joined the environmental club at my high school.
me uní al club ambiental en mi escuela secundaria.
01:53
However, I noticed that my classmates were talking about recycling
Sin embargo, me di cuenta de que mis compañeros hablaban de reciclar
01:58
and watching movies about the ocean.
y mirar películas sobre el océano.
02:00
It was a view of environmentalism
Era una visión del ambientalismo
02:03
that was so catered towards an ineffective way of climate activism,
que estaba tan orientada hacia una forma ineficaz de activismo climático,
02:07
one that blames the consumer for the climate crisis
una que culpa al consumidor por la crisis climática
02:11
and preaches that temperatures are going up
y predica que las temperaturas están subiendo
02:13
because we forgot to bring a reusable bag to the store.
porque nos olvidamos de traer una bolsa reutilizable para la tienda.
02:17
You taught me that taking care of Mother Earth
Me enseñaste que cuidar de la madre Tierra
02:20
is about every decision that we make as a collective.
se trata de cada decisión que tomamos como colectivo.
02:25
I am happy to tell you, Abuelita,
Me alegra decirte, abuelita,
02:27
that I changed everybody's mind in that club.
que cambié la opinión de todos en ese club.
02:30
Instead of talking about recycling,
En vez de hablar sobre reciclar,
02:32
we started to write letters to our politicians
empezamos a escribir cartas a nuestros políticos
02:35
to ban soft plastic altogether.
para que prohíban por completo el plástico blando.
02:38
And then, the unexpected happened:
Y entonces, lo inesperado pasó:
02:41
we started striking from school.
empezamos a protestar en la escuela.
02:45
I know you've probably seen it on the news,
Probablemente lo viste en las noticias,
02:47
and maybe it's not that special anymore.
y quizás ya no es tan especial.
02:50
But at the time, it was a huge deal, Abuelita.
Pero en ese momento, fue un gran logro, abuelita.
02:53
Imagine kids not going to school, because we want people to save the world.
Imagina que los niños no van a la escuela porque quieren
que la gente salve el mundo.
02:58
(Video) Crowd: Another world is possible! We are unstoppable!
(Video) Otro mundo es posible. ¡Somos imparables!
03:00
Xiye Bastida: For the first global climate strike,
Xiye Bastida: Para la primera huelga mundial por el cambio climático,
03:03
which was called on by Greta Thunberg,
convocada por Greta Thunberg,
03:05
I got 600 of my classmates to walk out with me.
conseguí que 600 de mis compañeros marcharan conmigo.
03:10
Greta Thunberg is a teenager who first started striking for climate.
Greta Thunberg es la primera adolescente que comenzó a protestar por el clima.
03:14
Her boldness inspired me,
Su atrevimiento me inspiró
03:16
and I was shocked by the realization
y me sorprendió darme cuenta
03:19
that youth could turn public opinion on social issues.
de que los jóvenes pueden convertir la opinión pública en temas sociales.
El movimiento estalló.
03:24
The movement exploded.
03:25
(Video) Crowd: Shut it down!
(Video) Multitud: ¡Ciérrenlas!
03:26
XB: And I became one of the main organizers
XB: Y me convertí en una de las principales organizadoras
03:28
for New York, the US and the world.
de Nueva York, EE.UU. y el mundo.
03:31
(Video) XB: What do we want? Crowd: Climate justice!
(Video) XB: ¿Qué queremos? Multitud: ¡Justicia climática!
03:33
XB: When do we want it? Crowd: Now!
XB: Empecé a hablar sobre justicia climática, derechos indígenas
03:35
XB: I started speaking up about climate justice and Indigenous rights
y la cooperación internacional.
03:38
and intergenerational cooperation.
03:40
That was only the beginning, though.
Aunque, ese solo fue el comienzo.
03:43
The busiest week of my life
La semana más ocupada de mi vida
03:44
will forever be the week of September 20, 2019.
siempre será la semana del 20 de septiembre del 2019.
03:49
Me and my friends got 300,000 people to strike for climate in New York.
Mis amigos y yo conseguimos que 300 000 protestaran por el clima en Nueva York.
03:56
I wish you could have been there.
Ojalá hubieras estado allí.
03:57
We walked through Wall Street, demanding climate justice.
Caminamos por Wall Street, exigiendo justicia climática.
04:00
(Video) Crowd: No more coal, no more oil, keep the carbon in the soil!
(Video) Multitud: ¡No más carbón, no más petróleo!
04:03
XB: That same month, I went to the United Nations Climate Summit.
XB: Ese mismo mes, fui a la Cumbre del Clima de las Naciones Unidas.
04:07
I spoke on a panel with Al Gore.
Hablé en un panel con Al Gore.
04:09
I met Jay Inslee and Naomi Klein and Bill McKibben
Conocí a Jay Inslee, Naomi Klein y a Bill McKibben
04:13
and the president of the United Nations.
y al presidente de Naciones Unidas.
04:16
It was the most amazing week of my life,
Fue la semana más asombrosa de mi vida,
04:19
because everyone I knew came together --
porque todos los que conocía se reunieron:
04:22
all my teachers, all my classmates ...
todos mis maestros, todos mis compañeros de clase...
04:24
And even some of my favorite stores closed down to strike for climate.
Incluso algunas de mis tiendas favoritas cerraron por la huelga por el clima.
04:30
If you had asked me why I did all of that,
Si me hubieras preguntado por qué hice todo eso,
04:33
my only answer would be,
mi única respuesta fue:
04:35
"How could I not?"
"¿Cómo no iba a hacerlo?"
04:37
It's been one year since it all started for me,
Ha pasado un año desde que todo empezó para mí,
04:41
and it gets a little tiring at times.
y es un poco agotador a veces.
04:43
But if there is one thing that you taught me, it's resilience.
Pero si hay una cosa que me enseñaste, es resiliencia.
04:47
I remember that you went to Mexico City every day for 30 years
Recuerdo que fuiste a Ciudad de México todos los días durante 30 años
04:52
to get money for the family.
para conseguir dinero para la familia.
04:54
And I know that Abuelito has been going out for 20 years
Y se que el abuelito lleva saliendo ya 20 años
04:58
to protect sacred land from big companies that want to take it.
para proteger la tierra sagrada de las grandes empresas que quieren tomarla.
05:02
A year is nothing
Un año no es nada
05:03
compared to the struggles that our family has been through.
comparado con las luchas que nuestra familia ha pasado.
05:06
And if our struggles make the world a better place,
Y si nuestras batallas hacen el mundo un mejor lugar,
05:10
they will make us better people.
nos harán mejores personas.
05:12
There have been some hardships, Abuelita.
Han habido algunas dificultades, abuelita.
05:15
Out there in the world,
Allá afuera en el mundo,
05:16
people expect us kids to know everything,
la gente espera que los niños lo sepamos todo,
05:19
or at least they want us to.
o al menos quieren que lo hagamos.
05:21
They ask questions and I give answers,
Ellos hacen preguntas y yo respondo,
05:24
as if I really knew how the world works.
como si realmente supiera cómo funciona el mundo.
05:26
They want hope, and we give it.
Quieren esperanza y se la damos.
05:30
I have organized, written, spoken and read about climate and policy
He organizado, escrito, hablado y leído sobre clima y políticas
05:35
almost every day for the past year.
casi todos los días durante el año pasado.
05:39
And I'm just a little worried
Y estoy un poco preocupada
05:40
that I won't be able to do enough, Abuelita.
de no ser capaz de hacer suficiente, abuelita.
05:44
For me, being 18 years old and trying to save the world
Para mí, tener 18 años y tratar de salvar el mundo
05:48
means being a climate activist.
significa ser una activista climática.
05:50
Before, maybe it meant studying to be a doctor
Quizás, antes significaba estudiar para ser médica
05:53
or a politician or a researcher.
o política o un investigadora.
05:55
But I can't wait to grow up and become one of those things.
Pero no puedo esperar a crecer y convertirme en una de esas cosas.
05:59
The planet is suffering,
El planeta está sufriendo,
06:01
and we don't have the luxury of time anymore.
y ya no tenemos el lujo del tiempo.
06:05
Saving the world as a teenager means being good with words,
Salvar el mundo en la adolescencia significa ser bueno con las palabras,
06:09
understanding the science behind the climate crisis,
entendiendo la ciencia detrás de las crisis climática,
06:12
bringing a unique perspective into the issue to stand out
aportando una perspectiva única al tema para destacar
06:15
and forgetting about almost everything else.
y olvidarse de casi todo lo demás.
06:19
But sometimes, I want to care about other things again.
Pero a veces, quiero preocuparme de otras cosas de nuevo.
06:22
I want to be able to sing and dance and do gymnastics.
Quiero poder cantar y bailar y hacer gimnasia.
06:26
I truly feel that if all of us took care of the Earth
Realmente siento que si todos cuidamos de la Tierra
06:30
as a practice,
como una práctica,
06:31
as a culture,
como una cultura,
06:33
none of us would have to be full-time climate activists.
ninguno de nosotros tendría que ser activista climático a tiempo completo.
06:37
When businesses turn sustainable,
Cuando las empresas se vuelven sostenibles,
06:39
when the power grid runs on renewable energy,
cuando la red eléctrica usa energía renovable,
06:42
when the school curriculum teaches us
cuando el currículo escolar nos enseña
06:45
that taking care of the Earth is part of our humanity,
que cuidar de la Tierra es parte de nuestra humanidad,
06:50
maybe I can do gymnastics once again.
quizás pueda hacer gimnasia una vez más.
06:52
Don't you think so, Abuelita?
¿No lo crees, abuelita?
06:54
We can do this.
Podemos hacer esto.
06:56
All I'm trying to do with my work
Todo lo que intento hacer con mi trabajo
06:58
is give that optimistic mindset to other people.
es dar esa mentalidad optimista a otras personas.
07:01
But it's been a little hard.
Pero ha sido un poco difícil.
07:03
There is greed,
Hay codicia,
07:05
there's pride,
hay orgullo,
07:06
there's money,
hay dinero,
07:07
and there's materialism.
y hay materialismo.
07:09
People make it so easy for me to talk to them,
La gente me facilita mucho hablar con ellos,
07:12
but they make it so hard for me to teach them.
pero me dificultan mucho enseñarles.
07:16
I want them to have the confidence to always do their best.
Quiero que tengan la confianza para hacer siempre lo mejor que puedan.
07:20
I want them to have the heart and the courage
Quiero que tengan el corazón y el coraje
07:22
to love the world,
para amar al mundo,
07:24
just like you taught me.
tal como me enseñaste.
07:26
I wrote this letter to thank you.
Escribí esta carta para agradecerte.
07:28
Thank you for inviting me to love the world
Gracias por invitarme a amar el mundo
07:31
since the moment I was born.
desde que nací.
07:33
Thank you for laughing at everything.
Gracias por reírte de todo.
07:35
Thank you for teaching me
Gracias por enseñarme
07:37
that hope and optimism are the most powerful tools we have
que la esperanza y el optimismo son las herramientas más poderosas que tenemos
07:41
to tackle any problem.
para abordar cualquier problema.
07:43
I do this work because you showed me
Hago este trabajo porque me mostraste
07:46
that resilience, love and knowledge
que la resiliencia, el amor y conocimiento
07:48
are enough to make a difference.
son suficientes para hacer una diferencia.
07:51
I want to go back to Mexico and visit you.
Quiero volver a México y visitarte.
07:53
I want to show you the pictures of the things that I have done.
Quiero mostrarte las fotos de las cosas que he hecho.
07:57
I want to show you the climate legislation
Quiero mostrarte la legislación climática
07:59
that we've been able to pass.
que hemos podido aprobar.
08:01
I want to smell the flowers
Quiero oler las flores
08:02
and fight for climate justice alongside you.
y luchar por la justicia climática a tu lado.
08:06
Te quiero mucho.
Te quiero mucho.
08:07
I love you.
Te amo.
08:08
Xiye.
Xiye.
08:10
[Te quiero mucho. Xiye.]
[Te quiero mucho. Xiye.]
About this site

This site was created for the purpose of learning English through video.

Each video can be played with simultaneous captions in English and your native language.

Double-click on the English captions will play the video from there.

If you have any comments or suggestions, please contact us using this contact form.