Boghuma Kabisen Titanji: Ethical riddles in HIV research

49,509 views ・ 2013-01-10

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Prevodilac: Rajko Orman Lektor: Boško Eraković
00:16
I'd like to share with you
1
16837
1996
Htela bih sa vama da podelim
00:18
the story of one of my patients called Celine.
2
18833
3837
priču o jednoj mojoj pacijentkinji po imenu Selin.
00:22
Celine is a housewife and lives in a rural district
3
22670
3153
Selin je domaćica i živi u ruralnom okrugu
00:25
of Cameroon in west Central Africa.
4
25823
3072
Kameruna u zapadnom delu Centralne Afrike.
00:28
Six years ago, at the time of her HIV diagnosis,
5
28895
3687
Pre šest godina, u vreme kad joj je otkriven HIV
00:32
she was recruited to participate in the clinical trial
6
32582
3001
bila je regrutovana da učestvuje u kliničkim ispitivanjima
00:35
which was running in her health district at the time.
7
35583
3071
koja su sprovođena, u to vreme, u njenom zdrastvenom okrugu.
00:38
When I first met Celine, a little over a year ago,
8
38654
3704
Kada sam prvi put srela Selinu, pre malo više od godinu,
00:42
she had gone for 18 months
9
42358
1684
prošla je 18 meseci
00:44
without any antiretroviral therapy,
10
44042
2287
bez ikakve antiretrovirusne terapije
00:46
and she was very ill.
11
46329
2737
i bila je veoma bolesna.
00:49
She told me that she stopped coming to the clinic
12
49066
2398
Rekla mi je da je prestala da dolazi u bolnicu
00:51
when the trial ended
13
51464
1551
kada se ispitivanje završilo,
00:53
because she had no money for the bus fare
14
53015
2711
jer nije imala novca za autobusku kartu
00:55
and was too ill to walk the 35-kilometer distance.
15
55726
3728
i bila je previše bolesna da bi pešačila razdaljinu od 35 kilometara.
00:59
Now during the clinical trial,
16
59454
1744
U toku kliničkog ispitivanja,
01:01
she'd been given all her antiretroviral drugs free of charge,
17
61198
4385
dobijala je antiretrovirusne lekove besplatno
01:05
and her transportation costs
18
65583
2031
i troškovi prevoza
01:07
had been covered by the research funds.
19
67614
2607
su bili pokriveni istraživačkim fondom.
01:10
All of these ended once the trial was completed,
20
70221
3354
Sve ovo se završilo kada je istraživanje završeno,
01:13
leaving Celine with no alternatives.
21
73575
2992
ostavljajući Selin bez alternative.
01:16
She was unable to tell me the names of the drugs
22
76567
2676
Nije mogla da mi kaže imena lekova
01:19
she'd received during the trial,
23
79243
2027
koje je primala u toku istraživanja
01:21
or even what the trial had been about.
24
81270
2757
ili čak u vezi sa čim je istraživanje bilo.
01:24
I didn't bother to ask her what the results of the trial were
25
84027
3549
Nisam se trudila da je pitam koji su bili rezultati istraživanja,
01:27
because it seemed obvious to me that she would have no clue.
26
87576
4407
jer mi je bilo očigledno da ona to ne bi znala.
01:31
Yet what puzzled me most
27
91983
2269
Ipak, ono što me je najviše zbunjivalo
01:34
was Celine had given her informed consent
28
94252
3107
bio je njen pristanak
01:37
to be a part of this trial, yet she clearly did not understand
29
97359
3832
da bude deo istraživanja, iako ona očigledno nije razumjela
01:41
the implications of being a participant
30
101191
2470
koje su implikacije ako je učesnik
01:43
or what would happen to her once the trial had been completed.
31
103661
4409
ili šta će joj se desiti kada istraživanje bude gotovo.
01:48
Now, I have shared this story with you as an example
32
108070
3395
Podelila sam ovu priču sa vama, kao primer
01:51
of what can happen to participants in the clinical trial
33
111465
2929
šta se dešava učesnicima bolničkih istraživanja
01:54
when it is poorly conducted.
34
114394
2459
kada su loše sprovedena.
01:56
Maybe this particular trial yielded exciting results.
35
116853
3865
Možda je ovo konkretno istraživanje iznedrilo uzbudljive rezultate.
02:00
Maybe it even got published in a high-profile scientific journal.
36
120718
3689
Možda je čak i objavljeno u uglednom naučnom časopisu.
02:04
Maybe it would inform clinicians around the world
37
124407
2807
Možda je informisalo bolnice širom sveta
02:07
on how to improve on the clinical management of HIV patients.
38
127214
5535
o tome kako da se poboljša klinički tretman prema HIV pacijentima.
02:12
But it would have done so at a price
39
132749
2786
Ali sve bi to bilo urađeno po ceni
02:15
to hundreds of patients who, like Celine,
40
135535
2947
stotina pacijenata koji su, kao Selina,
02:18
were left to their own devices
41
138482
2244
bili prepušteni sami sebi,
02:20
once the research had been completed.
42
140726
3071
kada je istraživanje završeno.
02:23
I do not stand here today to suggest in any way
43
143797
3338
Ja ne stojim ovde da kažem, na bilo koji način,
02:27
that conducting HIV clinical trials
44
147135
2013
da je sprovođenje HIV kliničkih istraživanja
02:29
in developing countries is bad.
45
149148
2215
u državama u razvoju loše.
02:31
On the contrary, clinical trials are extremely useful tools,
46
151363
4367
Naprotiv, klinička istraživanja su veoma korisne alatke
02:35
and are much needed to address the burden
47
155730
2298
i veoma potrebna da se obrati pažnja na teret
02:38
of disease in developing countries.
48
158028
2471
bolesti u državama u razvoju.
02:40
However, the inequalities that exist between
49
160499
2859
Međutim, nejednakosti koje postoje između
02:43
richer countries and developing countries in terms of funding
50
163358
3702
bogatih država i država u razvoju, u pogledu finansiranja
02:47
pose a real risk for exploitation,
51
167060
3157
predstavlja stvarnu opasnost za eksploataciju,
02:50
especially in the context of externally-funded research.
52
170217
3885
posebno u kontekstu spoljno-finansiranog istraživanja.
02:54
Sadly enough, the fact remains that
53
174102
2606
Nažalost, ostaje činjenica
02:56
a lot of the studies that are conducted in developing countries
54
176708
3984
da dosta istraživanja koja su sprovođena u zemljama u razvoju,
03:00
could never be authorized in the richer countries
55
180692
2576
nisu mogla da budu odobrena u bogatijim zemljama
03:03
which fund the research.
56
183268
2248
koja finansiraju ta istraživanja.
03:05
I'm sure you must be asking yourselves
57
185516
2247
Sigurna sam da se pitate,
03:07
what makes developing countries,
58
187763
1916
šta čini zemlje u razvoju,
03:09
especially those in sub-Saharan Africa,
59
189679
2544
pogotovu one u podsaharaskoj Africi,
03:12
so attractive for these HIV clinical trials?
60
192223
3567
toliko privlačnim za HIV istraživanja?
03:15
Well, in order for a clinical trial to generate
61
195790
3272
Pa, da bi klinička istraživanja proizvela
03:19
valid and widely applicable results,
62
199062
3116
validne i široko primjenjive rezultate,
03:22
they need to be conducted with large numbers of study participants
63
202178
4000
ona moraju biti sprovedena sa velikim brojem učesnika
03:26
and preferably on a population
64
206178
2643
i poželjno, na populaciji
03:28
with a high incidence of new HIV infections.
65
208821
3781
sa velikom incidencijom novih HIV zaraženih.
03:32
Sub-Saharan Africa largely fits this description,
66
212602
3471
Podsaharaska Afrika u velikoj meri odgovara ovom opisu,
03:36
with 22 million people living with HIV,
67
216073
3202
sa 22 miliona ljudi koji žive sa HIV-om,
03:39
an estimated 70 percent of the 30 million people
68
219275
3640
što je 70 posto od 30 miliona ljudi
03:42
who are infected worldwide.
69
222915
2481
koji su zaraženi u svetu.
03:45
Also, research within the continent
70
225396
2430
Takođe, istraživanje unutar kontinenta
03:47
is a lot easier to conduct due to widespread poverty,
71
227826
4112
je mnogo lakše da se izvede zbog rasprostranjenog siromaštva,
03:51
endemic diseases and inadequate health care systems.
72
231938
3851
endemskih bolesti i neadekvatnog sistema zdrastvene zaštite.
03:55
A clinical trial that is considered to be
73
235789
2789
Bolničko istraživanje koje se smatra
03:58
potentially beneficial to the population
74
238578
2750
potencijalno korisnim za populaciju
04:01
is more likely to be authorized,
75
241328
2307
je verovatnije da bude odobreno,
04:03
and in the absence of good health care systems,
76
243635
2800
a u nedostatku dobrog sistema zdrastvene zaštite,
04:06
almost any offer of medical assistance
77
246435
2954
skoro svaka ponuda medicinske pomoći
04:09
is accepted as better than nothing.
78
249389
2918
je prihvatljivija nego nikakva.
04:12
Even more problematic reasons include
79
252307
2586
Još problematičniji razlozi uključuju
04:14
lower risk of litigation,
80
254893
2287
manji rizik suđenja,
04:17
less rigorous ethical reviews,
81
257180
2467
manje rigorozne etičke kritike
04:19
and populations that are willing to participate
82
259647
2556
i populacije koje žele da učestvuju
04:22
in almost any study that hints at a cure.
83
262203
4664
u bilo kojem istraživanju koje nagoveštava lek.
04:26
As funding for HIV research
84
266867
3625
Kako se finansiranje HIV istraživanja
04:30
increases in developing countries
85
270492
2256
povećava u zemljama u razvoju
04:32
and ethical review in richer countries become more strict,
86
272748
4007
i etičke kritike u bogatim zemljama postaju strožije,
04:36
you can see why this context becomes
87
276755
2085
možete videti kako ovaj kontekst postaje
04:38
very, very attractive.
88
278840
2561
veoma, veoma atraktivan.
04:41
The high prevalence of HIV drives researchers
89
281401
3680
Visok porast HIV-a tera istraživače
04:45
to conduct research that is sometimes scientifically acceptable
90
285081
4484
da izvode istraživanja koja su ponekad naučno prihvatljiva,
04:49
but on many levels ethically questionable.
91
289565
3279
ali u mnogo pogleda etički diskutablna.
04:52
How then can we ensure that, in our search for the cure,
92
292844
3439
Kako onda možemo osigurati to da u našim traganjima za lek,
04:56
we do not take an unfair advantage
93
296283
2320
ne iskoristimo nepravednu prednost
04:58
of those who are already most affected by the pandemic?
94
298603
3504
od onih koji su već najviše pogođeni pandemijom?
05:02
I invite you to consider four areas I think we can focus on
95
302107
3856
Pozivam vas da razmotrite četiri oblasti na koje mislim da možemo da se fokusiramo
05:05
in order to improve the way in which things are done.
96
305963
3575
u cilju unapređenja načina na koji se stvari rade.
05:09
The first of these is informed consent.
97
309538
2827
Prvi od tih je informisani pristanak.
05:12
Now, in order for a clinical trial to be
98
312365
2368
Da bi kliničko istraživanje bilo
05:14
considered ethically acceptable,
99
314733
3681
razmatrano kao etički prihvatljivo,
05:18
participants must be given the relevant information
100
318414
2824
učesnicima moraju biti date važne informacije
05:21
in a way in which they can understand,
101
321238
2435
na način na koji oni mogu da razumeju
05:23
and must freely consent to participate in the trial.
102
323673
4217
i moraju slobodno pristati da učestvuju u istraživanju.
05:27
This is especially important in developing countries,
103
327890
2678
Ovo je posebno bitno u zemljama u razvoju,
05:30
where a lot of participants consent to research
104
330568
2902
gdje dosta učesnika prihvati istraživanje
05:33
because they believe it is the only way in which
105
333470
2688
jer veruju da je to jedini način na koji
05:36
they can receive medical care or other benefits.
106
336158
3570
oni mogu dobiti medicinsku brigu i druge pogodnosti.
05:39
Consent procedures that are used in richer countries
107
339728
2967
Procedure saglasnosti koje se koriste u bogatijm zemljama
05:42
are often inappropriate or ineffective
108
342695
2802
su često neprikladne ili neefikasne
05:45
in a lot of developing countries.
109
345497
2353
u dosta zemalja u razvoju.
05:47
For example, it is counterintuitive to have
110
347850
2973
Na primer, nelogično je dati
05:50
an illiterate study participant, like Celine,
111
350823
2999
nepismenom učesniku, kao Selin,
05:53
sign a lengthy consent form that they are unable to read,
112
353822
3327
da potpiše poduži obrazac za saglasnost, koji on ne može da pročita,
05:57
let alone understand.
113
357149
2107
a kamoli razume.
05:59
Local communities need to be more involved
114
359256
3080
Lokalne zajednice moraju biti više uključene
06:02
in establishing the criteria for recruiting participants
115
362336
3273
u postavljanju kriterijuma za regrutovanje učesnika
06:05
in clinical trials, as well as the incentives for participation.
116
365609
4701
u kliničkim istraživanjima, kao i kod podsticaja za učestvovanje.
06:10
The information in these trials
117
370310
1816
Informacije o ovim istraživanjima
06:12
needs to be given to the potential participants
118
372126
2951
moraju biti date potencijalnim učesnicima
06:15
in linguistically and culturally acceptable formats.
119
375077
4428
u jezički i kulturno prihvatljivom formatu.
06:19
The second point I would like for you to consider
120
379505
2821
Sledeća stvar koju bih želela da razmotrite
06:22
is the standard of care that is provided
121
382326
2438
je standard zaštite koji je obezbeđen
06:24
to participants within any clinical trial.
122
384764
2946
učesnicima kliničkih istraživanja.
06:27
Now, this is subject to a lot of debate and controversy.
123
387710
3697
Ovo je predmet mnogih debata i kontraverze.
06:31
Should the control group in the clinical trial
124
391407
2981
Treba li kontrolnoj grupi u medicinskim istraživanjima
06:34
be given the best current treatment which is available
125
394388
3273
dati trenutno najbolji tretman koji postoji
06:37
anywhere in the world?
126
397661
2080
bilo gde u svetu?
06:39
Or should they be given an alternative standard of care,
127
399741
2968
Ili im treba dati alternativni standard brige,
06:42
such as the best current treatment available
128
402709
2888
koje je trenutno najbolji tretman, koji je dostupan
06:45
in the country in which the research is being conducted?
129
405597
3312
u zemlji u kojoj se istraživanje izvodi?
06:48
Is it fair to evaluate a treatment regimen
130
408909
3340
Da li je fer proceniti režim lečenja
06:52
which may not be affordable or accessible
131
412249
3076
koji nije novčano moguć ili dostupan
06:55
to the study participants once the research has been completed?
132
415325
3970
učesnicima kada je istraživanje završeno?
06:59
Now, in a situation where the best current treatment
133
419295
3741
U situaciji gde je trenutno najbolja terapija
07:03
is inexpensive and simple to deliver,
134
423036
2639
jeftina i jednostavna za isporuku,
07:05
the answer is straightforward.
135
425675
2028
odgovor je jasan.
07:07
However, the best current treatment available
136
427703
3150
Međutim, trenutno najbolju dostupnu terapiju
07:10
anywhere in the world is often very difficult
137
430853
2887
bilo gde u svetu je često veoma teško
07:13
to provide in developing countries.
138
433740
2687
obezbediti u zemljama u razvoju.
07:16
It is important to assess the potential risks and benefits
139
436427
3552
Važno je proceniti potencijalne rizike i benefite
07:19
of the standard of care which is to be provided
140
439979
2777
standarda brige koja je obezbeđena
07:22
to participants in any clinical trial,
141
442756
2481
učesnicima u bilo kom bolničkom istraživanju
07:25
and establish one which is relevant for the context of the study
142
445237
5448
i uspostaviti one koje su relevantni u kontekstu studije
07:30
and most beneficial for the participants within the study.
143
450685
3497
i najkorisniji za učesnike u istraživanju.
07:34
That brings us to the third point I want you think about:
144
454182
3251
To nas dovodi do treće stvari, o kojoj želim da razmislite:
07:37
the ethical review of research.
145
457433
2851
etičke kritike istraživanja.
07:40
An effective system for reviewing the ethical suitability
146
460284
3799
Efikasan sistem za razmatranje etičke ispravnosti
07:44
of clinical trials is primordial to safeguard participants
147
464083
4128
bolničkih istraživanja je primaran za zaštitu učesnika
07:48
within any clinical trial.
148
468211
2113
u okviru bilo kog istraživanja.
07:50
Unfortunately, this is often lacking
149
470324
2912
Nažalost, ovo često nedostaje
07:53
or inefficient in a lot of developing countries.
150
473236
3528
ili je neefikasno u dosta zemalja u razvoju.
07:56
Local governments need to set up effective systems
151
476764
4363
Lokalne vlade bi trebalo da postave efikasne sisteme
08:01
for reviewing the ethical issues around the clinical trials
152
481127
2877
za razmatranje etičkih problema oko kliničkih istraživanja
08:04
which are authorized in different developing countries,
153
484004
3917
koja su ovlašćena u zemljama u razvoju
08:07
and they need to do this by setting up
154
487921
2274
i moraju da urade ovo postavljajući
08:10
ethical review committees that are independent
155
490195
2510
odbore za razmatranje, koji su nezavisni
08:12
of the government and research sponsors.
156
492705
3385
od vlade i sponzora istraživanja.
08:16
Public accountability needs to be promoted
157
496090
2410
Javna odgovornost mora da bude promovisana
08:18
through transparency and independent review
158
498500
3233
kroz transparentno i nezavisno razmatranje
08:21
by nongovernmental and international organizations
159
501733
3039
od strane nevladinih i međunarodnih organizacija
08:24
as appropriate.
160
504772
1571
kao što priliči.
08:26
The final point I would like for you to consider tonight
161
506343
3510
Poslednja stvar koju želim da razmotrite večeras
08:29
is what happens to participants in the clinical trial
162
509853
3223
je šta se dešava sa učesnicima kliničkog ispitivanja
08:33
once the research has been completed.
163
513076
2775
kada je ono završeno.
08:35
I think it is absolutely wrong for research to begin
164
515851
3474
Mislim da je potpuno pogrešno da istraživanje počne
08:39
in the first place without a clear plan
165
519325
2512
bez jasnog plana
08:41
for what would happen to the participants
166
521837
2079
šta će se desiti sa učesnicima
08:43
once the trial has ended.
167
523916
2440
onda kada se istraživanje završi.
08:46
Now, researchers need to make every effort to ensure that
168
526356
5128
Istraživači bi trebalo da se potrude da obezbede
08:51
an intervention that has been shown to be beneficial
169
531484
2984
da je intervencija koja se pokazala korisnom
08:54
during a clinical trial
170
534468
1732
tokom kliničkog ispitivanja,
08:56
is accessible to the participants of the trial
171
536200
3612
dostupna učesnicima istraživanja
08:59
once the trial has been completed.
172
539812
2548
onda kada se istraživanje završi.
09:02
In addition, they should be able to consider the possibility
173
542360
3524
Pored toga, trebalo bi da budu u stanju da razmotre mogućnost
09:05
of introducing and maintaining effective treatments
174
545884
3601
upoznavanja i održavanja efikasnih tretmana
09:09
in the wider community once the trial ends.
175
549485
3841
širim zajednicama kada se istražvanje završi.
09:13
If, for any reason, they feel that this might not be possible,
176
553326
3423
Ako, iz bilo kog razloga, oni smatraju da to ne bi bilo moguće,
09:16
then I think they should have to ethically justify
177
556749
2967
onda mislim da bi trebalo etički da opravdaju
09:19
why the clinical trial should be conducted in the first place.
178
559716
4027
zašto kliničko istraživanje i treba uopšte da bude sprovedeno.
09:23
Now, fortunately for Celine,
179
563743
2316
Sada, srećom za Selin,
09:26
our meeting did not end in my office.
180
566059
2675
naš sastanak se nije završio u mojoj kancelariji.
09:28
I was able to get her enrolled into a free HIV treatment program
181
568734
4374
Bila sam u mogućnosti da je upišem na besplatni HIV tretman
09:33
closer to her home,
182
573108
1388
bliže njenoj kući
09:34
and with a support group to help her cope.
183
574496
3774
i sa grupom za podršku da joj pomogne da se izbori.
09:38
Her story has a positive ending,
184
578270
2334
Njena priča ima pozitivan kraj,
09:40
but there are thousands of others in similar situations
185
580604
3703
ali ima na hiljade drugih u sličnim situacijama
09:44
who are much less fortunate.
186
584307
2297
koji su mnogo manje srećni.
09:46
Although she may not know this,
187
586604
2424
Iako možda ona ne zna ovo,
09:49
my encounter with Celine has completely changed the way
188
589028
3865
moj susret sa Selin je totalno promenio način
09:52
in which I view HIV clinical trials in developing countries,
189
592893
4271
na koji sam posmatrala HIV klinička istraživanja u zemljama u razvoju
09:57
and made me even more determined to be part of the movement
190
597164
3720
i učinilo me odlučnijom da budem deo pokreta
10:00
to change the way in which things are done.
191
600884
2857
koji menja način na koji se stvari rade.
10:03
I believe that every single person
192
603741
2368
Verujem da svaka osoba
10:06
listening to me tonight can be part of that change.
193
606109
4375
koja me sluša večeras može biti deo promene.
10:10
If you are a researcher, I hold you
194
610484
2597
Ako ste istraživači, pozivam vas
10:13
to a higher standard of moral conscience,
195
613081
2570
na veće standarde moralne savesti,
10:15
to remain ethical in your research,
196
615651
2427
da zadržite etiku u vašim istraživanjima
10:18
and not compromise human welfare in your search for answers.
197
618078
3488
i ne ugrožavate dobrobit ljudi u potrazi za odgovorom.
10:21
If you work for a funding agency or pharmaceutical company,
198
621566
3678
Ako radite za agencije za finansiranje ili farmaceutske kompanije,
10:25
I challenge you to hold your employers
199
625244
3030
izazivam vas da navodite svoje poslodavce
10:28
to fund research that is ethically sound.
200
628274
3175
da finansiraju samo istraživanja koja su etički ispravna.
10:31
If you come from a developing country like myself,
201
631449
3186
Ako dolazite iz zemlje u razvoju kao ja,
10:34
I urge you to hold your government
202
634635
3072
podstičem vas da navodite svoju vladu
10:37
to a more thorough review of the clinical trials
203
637707
2616
na detaljnije razmatranje kliničkih istraživanja
10:40
which are authorized in your country.
204
640323
2913
koja su odobrena u vašoj zemlji.
10:43
Yes, there is a need for us to find a cure for HIV,
205
643236
3668
Da, postoji potreba da nađemo lek za HIV,
10:46
to find an effective vaccine for malaria,
206
646904
2652
da se nađe efikasnija vakcina za malariju,
10:49
to find a diagnostic tool that works for T.B.,
207
649556
3842
da se nađe dijagnostički instrument za tuberkulozu,
10:53
but I believe that we owe it to those who willingly
208
653398
3575
ali ja verujem da onima koji voljno
10:56
and selflessly consent to participate in these clinical trials
209
656973
4055
i nesebično prihvataju da učestvuju u tim kliničkim istraživanjima,
11:01
to do this in a humane way.
210
661028
2226
dugujemo da uradimo ovo na human način.
11:03
Thank you.
211
663254
2327
Hvala vam.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7