Boghuma Kabisen Titanji: Ethical riddles in HIV research

49,509 views ・ 2013-01-10

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
المترجم: Mariam Abou-bakr المدقّق: Lubna Al Omair
00:16
I'd like to share with you
1
16837
1996
أود أن أشارككم
00:18
the story of one of my patients called Celine.
2
18833
3837
قصة إحدى مريضاتي تدعى سلين.
00:22
Celine is a housewife and lives in a rural district
3
22670
3153
سيلين ربة منزل تعيش في منطقة ريفية
00:25
of Cameroon in west Central Africa.
4
25823
3072
في الكاميرون في غرب أفريقيا الوسطى.
00:28
Six years ago, at the time of her HIV diagnosis,
5
28895
3687
منذ ست سنوات, عندما تم تشخيصها بفيروس نقص المناعة البشرية,
00:32
she was recruited to participate in the clinical trial
6
32582
3001
كانت قد عينت للمشاركة في التجربة الإكلينيكية
00:35
which was running in her health district at the time.
7
35583
3071
التي كانت تجري في الوحدة الصحية الخاصة بالمنطقة التي تسكنها في ذلك الوقت.
00:38
When I first met Celine, a little over a year ago,
8
38654
3704
عندما قابلت سيلين للمرة الأولى, منذ ما يزيد قليلا عن سنة,
00:42
she had gone for 18 months
9
42358
1684
كانت قد أمضت 18 شهرًا
00:44
without any antiretroviral therapy,
10
44042
2287
بدون أي علاج مضاد للفيروسات الارتدادية,
00:46
and she was very ill.
11
46329
2737
وكانت مريضة جدًا.
00:49
She told me that she stopped coming to the clinic
12
49066
2398
قالت لي أنها توقفت عن القدوم للعيادة
00:51
when the trial ended
13
51464
1551
عندما انتهت التجربة
00:53
because she had no money for the bus fare
14
53015
2711
لأنها لم يكن لديها نقود لتدفع أجرة الحافلة
00:55
and was too ill to walk the 35-kilometer distance.
15
55726
3728
ولأنها كانت مريضة جدًا لتسير مسافة ال35 كيلومتر.
00:59
Now during the clinical trial,
16
59454
1744
خلال التجربة الإكلينيكية,
01:01
she'd been given all her antiretroviral drugs free of charge,
17
61198
4385
كان يتم إعطائها جميع أدويتها بالمجان,
01:05
and her transportation costs
18
65583
2031
وكان يتم تغطية مصاريف تنقلها
01:07
had been covered by the research funds.
19
67614
2607
من قبل صندوق رأس مال البحث.
01:10
All of these ended once the trial was completed,
20
70221
3354
كل هذا انتهى باكتمال التجربة,
01:13
leaving Celine with no alternatives.
21
73575
2992
تاركًا سيلين بلا بدائل.
01:16
She was unable to tell me the names of the drugs
22
76567
2676
لم تستطع أن تخبرني بأسماء الأدوية
01:19
she'd received during the trial,
23
79243
2027
التي تلقتها خلال التجربة,
01:21
or even what the trial had been about.
24
81270
2757
أو حتى عن ماذا كانت تدور التجربة.
01:24
I didn't bother to ask her what the results of the trial were
25
84027
3549
لم أكلف نفسي بسؤالها عن نتائج التجربة,
01:27
because it seemed obvious to me that she would have no clue.
26
87576
4407
لأنه بدا لي واضحًا أنها لم تكن لتعرف الإجابة.
01:31
Yet what puzzled me most
27
91983
2269
بالرغم من ذلك أكثر ما حيرني
01:34
was Celine had given her informed consent
28
94252
3107
كان موافقة سيلين
01:37
to be a part of this trial, yet she clearly did not understand
29
97359
3832
على أن تكون جزء من هذه التجربة, بالرغم من أنه كان واضحًا أنها لم تدرك
01:41
the implications of being a participant
30
101191
2470
آثار كونها مشتركة في التجربة
01:43
or what would happen to her once the trial had been completed.
31
103661
4409
أو ما الذي يمكن أن يحدث لها عند انتهاء التجربة.
01:48
Now, I have shared this story with you as an example
32
108070
3395
الآن, لقد شاركتكم هذه القصة لتكون مثالًا
01:51
of what can happen to participants in the clinical trial
33
111465
2929
لما يمكن أن يحدث للمشتركين في التجربة الإكلينيكية
01:54
when it is poorly conducted.
34
114394
2459
عندما يتم تنفيذها بصورة سيئة.
01:56
Maybe this particular trial yielded exciting results.
35
116853
3865
من الممكن أن تكون هذه التجربة تحديدًا قد أثمرت نتائج مثيرة.
02:00
Maybe it even got published in a high-profile scientific journal.
36
120718
3689
من الممكن حتى أن تكون نشرت في مجلة علمية رائدة.
02:04
Maybe it would inform clinicians around the world
37
124407
2807
من الممكن أنها ستعلم أطباء من حول العالم
02:07
on how to improve on the clinical management of HIV patients.
38
127214
5535
عن كيفية تحسين المعلاجة الإكلينيكية لمرضى فيروس نقص المناعة البشرية.
02:12
But it would have done so at a price
39
132749
2786
لكنها ستفعل ذلك على حساب
02:15
to hundreds of patients who, like Celine,
40
135535
2947
الكثير من المرضى الذين, مثل سيلين
02:18
were left to their own devices
41
138482
2244
قد تركوا لحالهم
02:20
once the research had been completed.
42
140726
3071
عندما انتهت التجربة.
02:23
I do not stand here today to suggest in any way
43
143797
3338
أنا لا أقف هنا اليوم لأوحي بأي حال من الأحوال
02:27
that conducting HIV clinical trials
44
147135
2013
أن إجراء التجارب الإكلينيكية لمرضى فيروس نقص المناعة البشرية
02:29
in developing countries is bad.
45
149148
2215
في البلاد النامية هو شيء سيء.
02:31
On the contrary, clinical trials are extremely useful tools,
46
151363
4367
بل على العكس, التجارب الإكلينيكية تعد أدوات مفيدة جدًا,
02:35
and are much needed to address the burden
47
155730
2298
ولازمة جدًا لمواجهة عبء
02:38
of disease in developing countries.
48
158028
2471
المرض في البلدان النامية.
02:40
However, the inequalities that exist between
49
160499
2859
على الرغم من ذلك, التفاوت الحاصل بين
02:43
richer countries and developing countries in terms of funding
50
163358
3702
البلاد الأغنى والبلدان النامية من حيث التمويل
02:47
pose a real risk for exploitation,
51
167060
3157
يشكل خطر حقيقي للاستغلال,
02:50
especially in the context of externally-funded research.
52
170217
3885
خاصة في سياق البحث الممول من الخارج.
02:54
Sadly enough, the fact remains that
53
174102
2606
بكل حزن, تبقى حقيقة أن
02:56
a lot of the studies that are conducted in developing countries
54
176708
3984
الكثير من الدراسات التي تجرى في البلدان النامية
03:00
could never be authorized in the richer countries
55
180692
2576
لا يمكن أن يرخص بها في البلدان الأغنى
03:03
which fund the research.
56
183268
2248
التي تمول البحث.
03:05
I'm sure you must be asking yourselves
57
185516
2247
أنا متأكدة أنكم تسألون أنفسكم
03:07
what makes developing countries,
58
187763
1916
ما الذي يجعل البلدان النامية,
03:09
especially those in sub-Saharan Africa,
59
189679
2544
خاصةً تلك الواقعة في جنوب الصحراء الإفريقية الكبرى,
03:12
so attractive for these HIV clinical trials?
60
192223
3567
جذابة جدًا للتجارب الإكلينيكية المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية ؟
03:15
Well, in order for a clinical trial to generate
61
195790
3272
في الحقيقة, لتنتج التجربة الإكلينيكية
03:19
valid and widely applicable results,
62
199062
3116
نتائج صالحة وقابلة للتطبيق على نحو واسع,
03:22
they need to be conducted with large numbers of study participants
63
202178
4000
يجب أن تطبق على عدد كبير من المشاركين
03:26
and preferably on a population
64
206178
2643
ويفضل لو كانوا من عينة
03:28
with a high incidence of new HIV infections.
65
208821
3781
لديها نسبة كبيرة من الإصابات الجديدة بفيروس نقص المناعة البشرية.
03:32
Sub-Saharan Africa largely fits this description,
66
212602
3471
إفريقيا جنوب الصحراء الكبرى تلائم هذا الوصف إلى حد كبير,
03:36
with 22 million people living with HIV,
67
216073
3202
بها 22 مليون شخص متعايش مع فيروس نقص المناعة البشري,
03:39
an estimated 70 percent of the 30 million people
68
219275
3640
حوالي 70 بالمئة من ال30 مليون شخص
03:42
who are infected worldwide.
69
222915
2481
المصاب بالعالم.
03:45
Also, research within the continent
70
225396
2430
كما أن إجراء البحث العلمي داخل قارة إفريقيا
03:47
is a lot easier to conduct due to widespread poverty,
71
227826
4112
يعد أسهل كثيرًا وذلك لاستشراء الفقر
03:51
endemic diseases and inadequate health care systems.
72
231938
3851
والأمراض المزمنة وقلة كفاءة نظم الرعاية الصحية.
03:55
A clinical trial that is considered to be
73
235789
2789
التجربة الإكلينيكية
03:58
potentially beneficial to the population
74
238578
2750
التي من الممكن أن تشكل إفادة للشعب
04:01
is more likely to be authorized,
75
241328
2307
على الأرجح سيتم التصريح بها,
04:03
and in the absence of good health care systems,
76
243635
2800
وفي غياب نظم الرعاية الصحية الجيدة,
04:06
almost any offer of medical assistance
77
246435
2954
يصبح أي عرض للمساعدة الطبية
04:09
is accepted as better than nothing.
78
249389
2918
مقبولًا لأنه أحسن من لا شيء.
04:12
Even more problematic reasons include
79
252307
2586
وحتى الأسباب المستعصية أكثر تتضمن
04:14
lower risk of litigation,
80
254893
2287
خطر أقل الدعاوى القضائية
04:17
less rigorous ethical reviews,
81
257180
2467
ومراجعات أخلاقية أقل صرامة
04:19
and populations that are willing to participate
82
259647
2556
والناس المستعدين للمشاركة
04:22
in almost any study that hints at a cure.
83
262203
4664
في أي دراسة تلمح لوجود شفاء.
04:26
As funding for HIV research
84
266867
3625
وكلما ازداد التمويل لأبحاث فيروس نقص المناعة البشرية
04:30
increases in developing countries
85
270492
2256
في البلدان النامية
04:32
and ethical review in richer countries become more strict,
86
272748
4007
وازدادت صرامة المراجعة الأخلاقية في البلدان الأغنى,
04:36
you can see why this context becomes
87
276755
2085
بإمكانك أن تدرك لماذا يصبح هذا السياق
04:38
very, very attractive.
88
278840
2561
جذاب جدًا جدًا.
04:41
The high prevalence of HIV drives researchers
89
281401
3680
نسبة الانتشار الكبيرة لفيروس نقص المناعة البشرية يسوق الباحثين
04:45
to conduct research that is sometimes scientifically acceptable
90
285081
4484
لإجراء بحث من الممكن أن يكون مقبول علميًا
04:49
but on many levels ethically questionable.
91
289565
3279
لكنه مشكك فيه أخلاقيًا بمستويات كثيرة.
04:52
How then can we ensure that, in our search for the cure,
92
292844
3439
إذن, كيف يمكننا التأكد, من أننا خلال بحثنا عن العلاج,
04:56
we do not take an unfair advantage
93
296283
2320
لا نقوم باستغلال
04:58
of those who are already most affected by the pandemic?
94
298603
3504
المتضررين من هذا الوباء؟
05:02
I invite you to consider four areas I think we can focus on
95
302107
3856
أدعوكم للتركيز على أربع نقاط
05:05
in order to improve the way in which things are done.
96
305963
3575
من أجل تحسين الطريقة التي تتم بها الأمور.
05:09
The first of these is informed consent.
97
309538
2827
أولا إفادة الموافقة.
05:12
Now, in order for a clinical trial to be
98
312365
2368
الآن, حتى تعد التجربة الإكلينيكية
05:14
considered ethically acceptable,
99
314733
3681
مقبولة أخلاقيًا,
05:18
participants must be given the relevant information
100
318414
2824
يجب أن يتم إعطاء المشاركين كافة المعلومات ذات الصلة بالبحث
05:21
in a way in which they can understand,
101
321238
2435
بطريقة يستطيعون فهمها,
05:23
and must freely consent to participate in the trial.
102
323673
4217
ويجب عليهم اختيار قبول المشاركة في التجربة.
05:27
This is especially important in developing countries,
103
327890
2678
هذه النقطة مهمة جدًا خاصةً في البلدان النامية,
05:30
where a lot of participants consent to research
104
330568
2902
حيث يتجه كثير من المشاركين لإبداء قبولهم مشاركتهم في البحث
05:33
because they believe it is the only way in which
105
333470
2688
لاعتقادهم أن هذا هو الطريق الوحيد
05:36
they can receive medical care or other benefits.
106
336158
3570
لتلقي الرعاية الطبية أو أي فوائد أخرى.
05:39
Consent procedures that are used in richer countries
107
339728
2967
إجراءات الموافقة التي تتم في البلدان الأغنى
05:42
are often inappropriate or ineffective
108
342695
2802
تكون في الغالب غير ملائمة أو غير فعالة
05:45
in a lot of developing countries.
109
345497
2353
في الكثير من البلدان النامية.
05:47
For example, it is counterintuitive to have
110
347850
2973
مثال على ذلك, هو شيء مغاير للمنطق أن تجعل
05:50
an illiterate study participant, like Celine,
111
350823
2999
شخص أمي مشارك في التجربة, مثل سيلين,
05:53
sign a lengthy consent form that they are unable to read,
112
353822
3327
يوقع بالموافقة على عقد طويل لا يستطيع قرائته,
05:57
let alone understand.
113
357149
2107
فضلا عن فهمه.
05:59
Local communities need to be more involved
114
359256
3080
يجب على المجتمعات المحلية أن تشارك أكثر
06:02
in establishing the criteria for recruiting participants
115
362336
3273
في ترسيخ معايير اختيار المشاركين
06:05
in clinical trials, as well as the incentives for participation.
116
365609
4701
في التجارب الإكلينيكية, إضافة إلى حوافز المشاركة.
06:10
The information in these trials
117
370310
1816
المعلومات في هذه التجارب
06:12
needs to be given to the potential participants
118
372126
2951
يجب أن يتم الإدلاء بها للمشاركين المحتملين
06:15
in linguistically and culturally acceptable formats.
119
375077
4428
بأسلوب مناسب لغويًا وثقافيًا.
06:19
The second point I would like for you to consider
120
379505
2821
النقطة الثانية التي أود منكم أخذها بعين الاعتبار
06:22
is the standard of care that is provided
121
382326
2438
هو مستوى الرعاية التي تتوفر
06:24
to participants within any clinical trial.
122
384764
2946
للمشاركين في أي تجربة إكلينيكية.
06:27
Now, this is subject to a lot of debate and controversy.
123
387710
3697
هذا موضوع معرض للكثير من الجدال والمناقشات.
06:31
Should the control group in the clinical trial
124
391407
2981
هل يجب إعطاء المجموعة المرجعية في التجربة الإكلينيكية
06:34
be given the best current treatment which is available
125
394388
3273
أفضل علاج حالي متوفر
06:37
anywhere in the world?
126
397661
2080
في أي مكان بالعالم؟
06:39
Or should they be given an alternative standard of care,
127
399741
2968
أم يجب توفير مستوى رعاية بديل لهم,
06:42
such as the best current treatment available
128
402709
2888
كأفضل علاج متوفر حاليًا
06:45
in the country in which the research is being conducted?
129
405597
3312
داخل البلد التي يتم فيها البحث؟
06:48
Is it fair to evaluate a treatment regimen
130
408909
3340
هل من العدل تقييم نظام علاجي
06:52
which may not be affordable or accessible
131
412249
3076
من الممكن ألا يكون متوفرًا
06:55
to the study participants once the research has been completed?
132
415325
3970
للمشاركين في الدراسة حالما يكتمل البحث؟
06:59
Now, in a situation where the best current treatment
133
419295
3741
الآن, حين يكون العلاج الحالي الأمثل
07:03
is inexpensive and simple to deliver,
134
423036
2639
غير مكلف ويمكن إيصاله بسهولة,
07:05
the answer is straightforward.
135
425675
2028
فالإجابة معروفة.
07:07
However, the best current treatment available
136
427703
3150
لكن, العلاج الحالي الأمثل المتوفر
07:10
anywhere in the world is often very difficult
137
430853
2887
في أي مكان بالعالم, غالبا ما يكون توفيره
07:13
to provide in developing countries.
138
433740
2687
في البلدان النامية صعبا جدًا.
07:16
It is important to assess the potential risks and benefits
139
436427
3552
من المهم تقييم المخاطر والمصالح المحتملة
07:19
of the standard of care which is to be provided
140
439979
2777
لمستوى الرعاية الذي سيوفر
07:22
to participants in any clinical trial,
141
442756
2481
للمشاركين في أي تجربة إكلينيكية,
07:25
and establish one which is relevant for the context of the study
142
445237
5448
وتأسيس مستوى رعاية يكون ذو صلة بسياق البحث
07:30
and most beneficial for the participants within the study.
143
450685
3497
ويكون الأكثر إفادة للمشاركين في البحث.
07:34
That brings us to the third point I want you think about:
144
454182
3251
يحضرنا هذا للنقطة الثالثة التي أريدكم أن تفكروا بها:
07:37
the ethical review of research.
145
457433
2851
المراجعة الأخلاقية للبحث.
07:40
An effective system for reviewing the ethical suitability
146
460284
3799
وجود نظام فعال لمراجعة الجدارة الأخلاقية
07:44
of clinical trials is primordial to safeguard participants
147
464083
4128
للتجارب الإكلينيكية هو شيء أساسي لحماية المشاركين
07:48
within any clinical trial.
148
468211
2113
في أي تجربة إكلينيكية.
07:50
Unfortunately, this is often lacking
149
470324
2912
لسوء الحظ, غالبًا ما يغيب هذا النظام
07:53
or inefficient in a lot of developing countries.
150
473236
3528
أو يكون غير فعال في كثير من البلدان النامية.
07:56
Local governments need to set up effective systems
151
476764
4363
الحكومات المحلية يجب أن تؤسس نظم فعالة
08:01
for reviewing the ethical issues around the clinical trials
152
481127
2877
لمراجعة المسائل الأخلاقية المتعلقة بالتجارب الإكلينيكية
08:04
which are authorized in different developing countries,
153
484004
3917
التي يتم التصريح بها في مختلف البلدان النامية,
08:07
and they need to do this by setting up
154
487921
2274
وعليهم فعل ذلك من خلال تأسيس
08:10
ethical review committees that are independent
155
490195
2510
لجان مراجعة أخلاقية مستقلة
08:12
of the government and research sponsors.
156
492705
3385
عن الحكومة وعن ممولي البحث.
08:16
Public accountability needs to be promoted
157
496090
2410
يجب أن يتم تعزيز فكرة المسئولية العامة
08:18
through transparency and independent review
158
498500
3233
عن طريق الشفافية والمراجعة المستقلة
08:21
by nongovernmental and international organizations
159
501733
3039
من طرف المنظمات الغير الحكومية والعالمية
08:24
as appropriate.
160
504772
1571
حسب الاقتضاء.
08:26
The final point I would like for you to consider tonight
161
506343
3510
النقطة الأخيرة التي أود منكم أخذها بعين الاعتبار الليلة
08:29
is what happens to participants in the clinical trial
162
509853
3223
هي ماذا يحدث للمشاركين في التجربة الإكلينيكية
08:33
once the research has been completed.
163
513076
2775
عند انتهاء البحث.
08:35
I think it is absolutely wrong for research to begin
164
515851
3474
أعتقد أن من الخطأ الأكيد بدء البحث
08:39
in the first place without a clear plan
165
519325
2512
في المقام الأول بدون وجود خطة واضحة
08:41
for what would happen to the participants
166
521837
2079
لما يمكن أن يحدث للمشاركين
08:43
once the trial has ended.
167
523916
2440
مع انتهاء التجربة.
08:46
Now, researchers need to make every effort to ensure that
168
526356
5128
الآن, على الباحثين أن يبذلوا كل جهد لضمان
08:51
an intervention that has been shown to be beneficial
169
531484
2984
أي تدخل بدا أنه مفيد
08:54
during a clinical trial
170
534468
1732
خلال التجربة الإكلينيكية
08:56
is accessible to the participants of the trial
171
536200
3612
أن يكون متوفراً للمشاركين في التجربة
08:59
once the trial has been completed.
172
539812
2548
عند انتهائها.
09:02
In addition, they should be able to consider the possibility
173
542360
3524
إضافة لذلك, عليهم الأخذ بالاعتبار إمكانية
09:05
of introducing and maintaining effective treatments
174
545884
3601
تقديم العلاجات الفعالة والمحافظة على هذا التقديم
09:09
in the wider community once the trial ends.
175
549485
3841
في المجتمع الأوسع مع انتهاء التجربة.
09:13
If, for any reason, they feel that this might not be possible,
176
553326
3423
لو لأي سبب من الأسباب شعروا أن هذا لن يكون ممكنًا,
09:16
then I think they should have to ethically justify
177
556749
2967
فأعتقد أن عليهم أن يقدموا التبرير الأخلاقي
09:19
why the clinical trial should be conducted in the first place.
178
559716
4027
لسبب القيام بالتجربة بالمقام الأول.
09:23
Now, fortunately for Celine,
179
563743
2316
الآن, لحسن حظ سيلين,
09:26
our meeting did not end in my office.
180
566059
2675
لم ينتهي لقائنا بمكتبي.
09:28
I was able to get her enrolled into a free HIV treatment program
181
568734
4374
استطعت أن ألحقها ببرنامج مجاني لمعالجة فيروس نقص المناعة البشرية
09:33
closer to her home,
182
573108
1388
أقرب لبيتها,
09:34
and with a support group to help her cope.
183
574496
3774
ومع مجموعة مساندة لمساعدتها على مواجهة المرض.
09:38
Her story has a positive ending,
184
578270
2334
لقصتها نهاية إيجابية,
09:40
but there are thousands of others in similar situations
185
580604
3703
لكن هناك آلاف من الآخرين ممن يمرون بنفس هذه المواقف
09:44
who are much less fortunate.
186
584307
2297
وهم أقل منها حظا.
09:46
Although she may not know this,
187
586604
2424
على الرغم من أنها قد لا تعرف هذا,
09:49
my encounter with Celine has completely changed the way
188
589028
3865
لكن مقابلتي مع سيلين غيرت تمامًا الطريقة
09:52
in which I view HIV clinical trials in developing countries,
189
592893
4271
التي كنت أنظر بها للتجارب الإكلينيكية لفيروس نقص المناعة البشري في البلدان النامية,
09:57
and made me even more determined to be part of the movement
190
597164
3720
وجعلتني أكثر إصرارًا على أن أكون جزء من الحركة
10:00
to change the way in which things are done.
191
600884
2857
لأغير من الأسلوب الذي تتم به الأمور.
10:03
I believe that every single person
192
603741
2368
أؤمن بأن كل شخص
10:06
listening to me tonight can be part of that change.
193
606109
4375
يستمع إلي الليلة يستطيع أن يكون جزءًا من هذا التغيير.
10:10
If you are a researcher, I hold you
194
610484
2597
لو كنت باحثًا, فأنا أشجعك
10:13
to a higher standard of moral conscience,
195
613081
2570
على تبني معيار أعلى من الضمير الأخلاقي
10:15
to remain ethical in your research,
196
615651
2427
حتى تضل أخلاقياً في بحثك,
10:18
and not compromise human welfare in your search for answers.
197
618078
3488
وحتى لا تضحي بإفادة البشر خلال بحثك عن الإجابات.
10:21
If you work for a funding agency or pharmaceutical company,
198
621566
3678
إذا كنت تعمل في وكالة تمويل أو في شركة دوائية,
10:25
I challenge you to hold your employers
199
625244
3030
فأنا أتحداك أن تشجع أصحاب العمل
10:28
to fund research that is ethically sound.
200
628274
3175
على تمويل بحث سليم أخلاقيًا.
10:31
If you come from a developing country like myself,
201
631449
3186
إذا كنت تأتي من بلدة نامية مثلي,
10:34
I urge you to hold your government
202
634635
3072
فأنا أحثك على تشجيع حكومتك
10:37
to a more thorough review of the clinical trials
203
637707
2616
لإجراء مراجعة أخلاقية أكثر عمقًا للتجارب الإكلينيكية
10:40
which are authorized in your country.
204
640323
2913
التي يتم التصريح بها في بلدك.
10:43
Yes, there is a need for us to find a cure for HIV,
205
643236
3668
نعم, هناك حاجة لدينا لنجد علاجًا شافيُا لفيروس نقص المناعة البشري,
10:46
to find an effective vaccine for malaria,
206
646904
2652
لنجد لقاحًا فعالًا للملاريا,
10:49
to find a diagnostic tool that works for T.B.,
207
649556
3842
لنجد أداة تشخيصية لمرض السل,
10:53
but I believe that we owe it to those who willingly
208
653398
3575
لكني أعتقد أننا ندين للذين يوافقون بإرادتهم
10:56
and selflessly consent to participate in these clinical trials
209
656973
4055
وبغير أنانية بالمشاركة في هذه التجارب الإكلينيكية
11:01
to do this in a humane way.
210
661028
2226
أن نفعل ذلك بطريقة إنسانية.
11:03
Thank you.
211
663254
2327
شكرا لكم.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7