Boghuma Kabisen Titanji: Ethical riddles in HIV research

49,589 views ・ 2013-01-10

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Μετάφραση: ΚΑΤΕΡΙΝΑ ΚΟΛΟΚΑ Επιμέλεια: Mary Keramida
00:16
I'd like to share with you
1
16837
1996
Θα ήθελα να μοιραστώ μαζί σας
00:18
the story of one of my patients called Celine.
2
18833
3837
την ιστορία μιας ασθενούς μου που λέγεται Σελίν.
00:22
Celine is a housewife and lives in a rural district
3
22670
3153
Η Σελίν είναι νοικοκυρά και ζει σε μια αγροτική περιοχή
00:25
of Cameroon in west Central Africa.
4
25823
3072
του Καμερούν στην Κεντροδυτική Αφρική.
00:28
Six years ago, at the time of her HIV diagnosis,
5
28895
3687
Πριν έξι χρόνια, όταν διαγνώστηκε με τον ιό HIV
00:32
she was recruited to participate in the clinical trial
6
32582
3001
στρατολογήθηκε για να συμμετάσχει σε μια κλινική δοκιμή
00:35
which was running in her health district at the time.
7
35583
3071
που γινόταν εκείνο τον καιρό στην περιοχή της.
00:38
When I first met Celine, a little over a year ago,
8
38654
3704
Όταν συνάντησα την Σελίν για πρώτη φορά, σχεδόν πριν ένα χρόνο,
00:42
she had gone for 18 months
9
42358
1684
είχε περάσει 18 μήνες
00:44
without any antiretroviral therapy,
10
44042
2287
χωρίς καμία αντιρετροϊκή θεραπεία,
00:46
and she was very ill.
11
46329
2737
και ήταν πολύ άρρωστη.
00:49
She told me that she stopped coming to the clinic
12
49066
2398
Μου είπε ότι σταμάτησε να έρχεται στην κλινική
00:51
when the trial ended
13
51464
1551
όταν τελείωσε το δοκιμαστικό
00:53
because she had no money for the bus fare
14
53015
2711
επειδή δεν είχε χρήματα για το εισιτήριο του λεωφορείου
00:55
and was too ill to walk the 35-kilometer distance.
15
55726
3728
και ήταν πολύ άρρωστη για να περπατήσει τα 35 χιλιόμετρα της απόστασης.
00:59
Now during the clinical trial,
16
59454
1744
Τώρα στη διάρκεια των κλινικών δοκιμών,
01:01
she'd been given all her antiretroviral drugs free of charge,
17
61198
4385
είχε λάβει όλα τα αντιρετροϊκά φάρμακα δωρεάν
01:05
and her transportation costs
18
65583
2031
και τα έξοδα μεταφοράς
01:07
had been covered by the research funds.
19
67614
2607
είχαν καλυφθεί από τους ερευνητικούς πόρους.
01:10
All of these ended once the trial was completed,
20
70221
3354
Όλα αυτά τελείωσαν μόλις ολοκληρώθηκε η δοκιμή,
01:13
leaving Celine with no alternatives.
21
73575
2992
αφήνοντας την Σελίν χωρίς εναλλακτικές.
01:16
She was unable to tell me the names of the drugs
22
76567
2676
Δεν ήταν σε θέση να μου πει πώς λέγονταν τα φάρμακα
01:19
she'd received during the trial,
23
79243
2027
που είχε πάρει στη διάρκεια της δοκιμής,
01:21
or even what the trial had been about.
24
81270
2757
ούτε και ήξερε το αντικείμενο της έρευνας.
01:24
I didn't bother to ask her what the results of the trial were
25
84027
3549
Δεν μπήκα στον κόπο να την ρωτήσω για τ' αποτελέσματα της έρευνας
01:27
because it seemed obvious to me that she would have no clue.
26
87576
4407
επειδή ήταν προφανές ότι δεν θα είχε ιδέα.
01:31
Yet what puzzled me most
27
91983
2269
Ωστόσο αυτό που με μπέρδευε περισσότερο
01:34
was Celine had given her informed consent
28
94252
3107
ήταν ότι η Σελίν είχε δώσει την συγκατάθεσή της
01:37
to be a part of this trial, yet she clearly did not understand
29
97359
3832
να λάβει μέρος στην έρευνα, παρόλο που δεν καταλάβαινε
01:41
the implications of being a participant
30
101191
2470
τις επιπτώσεις της συμμετοχής
01:43
or what would happen to her once the trial had been completed.
31
103661
4409
ούτε και τι θα της συνέβαινε αφού ολοκληρωνόταν η δοκιμή.
01:48
Now, I have shared this story with you as an example
32
108070
3395
Τώρα, μοιράζομαι την ιστορία αυτή μαζί σας σαν παράδειγμα
01:51
of what can happen to participants in the clinical trial
33
111465
2929
για το τι μπορεί να συμβεί στους συμμετέχοντες μιας κλινικής έρευνας
01:54
when it is poorly conducted.
34
114394
2459
όταν αυτή διεξάγεται ημιτελώς.
01:56
Maybe this particular trial yielded exciting results.
35
116853
3865
Ίσως η συγκεκριμένη έρευνα απέφερε συναρπαστικά αποτελέσματα.
02:00
Maybe it even got published in a high-profile scientific journal.
36
120718
3689
Ίσως δημοσιεύτηκε σε κάποιο πολύ γνωστό επιστημονικό έντυπο.
02:04
Maybe it would inform clinicians around the world
37
124407
2807
Ίσως να πληροφόρησε τους ερευνητές σ' όλο τον κόσμο
02:07
on how to improve on the clinical management of HIV patients.
38
127214
5535
για τις μεθόδους κλινικής βελτίωσης της αντιμετώπισης των ασθενών με HIV.
02:12
But it would have done so at a price
39
132749
2786
Όμως ίσως έγινε με τίμημα
02:15
to hundreds of patients who, like Celine,
40
135535
2947
σε βάρος εκατοντάδων ασθενών που, όπως η Σελίν,
02:18
were left to their own devices
41
138482
2244
αφέθηκαν στην μοίρα τους
02:20
once the research had been completed.
42
140726
3071
αφού ολοκληρώθηκε η έρευνα.
02:23
I do not stand here today to suggest in any way
43
143797
3338
Δεν βρίσκομαι εδώ σήμερα για να υπονοήσω
02:27
that conducting HIV clinical trials
44
147135
2013
ότι η διεξαγωγή κλινικών ερευνών για τον HIV
02:29
in developing countries is bad.
45
149148
2215
στις αναπτυσσόμενες χώρες είναι κακή.
02:31
On the contrary, clinical trials are extremely useful tools,
46
151363
4367
Αντιθέτως, οι κλινικές δοκιμές είναι εξαιρετικά χρήσιμα εργαλεία
02:35
and are much needed to address the burden
47
155730
2298
και είναι απολύτως απαραίτητες για ν' αντιμετωπίσουμε
02:38
of disease in developing countries.
48
158028
2471
την ασθένεια στις αναπτυσσόμενες χώρες.
02:40
However, the inequalities that exist between
49
160499
2859
Ωστόσο, οι ανισότητες που υπάρχουν ανάμεσα
02:43
richer countries and developing countries in terms of funding
50
163358
3702
στις πλουσιότερες χώρες και στις αναπτυσσόμενες όσον αφορά την χρηματοδότηση
02:47
pose a real risk for exploitation,
51
167060
3157
θέτουν πραγματικό κίνδυνο εκμετάλλευσης
02:50
especially in the context of externally-funded research.
52
170217
3885
ειδικά όσον αφορά την εξωτερικά χρηματοδοτούμενη έρευνα.
02:54
Sadly enough, the fact remains that
53
174102
2606
Δυστυχώς, το γεγονός παραμένει ότι
02:56
a lot of the studies that are conducted in developing countries
54
176708
3984
πολλές από τις μελέτες που διεξάγονται στις αναπτυσσόμενες χώρες
03:00
could never be authorized in the richer countries
55
180692
2576
δεν θα επιτρέπονταν ποτέ στις πλουσιότερες χώρες
03:03
which fund the research.
56
183268
2248
που χρηματοδοτούν την έρευνα.
03:05
I'm sure you must be asking yourselves
57
185516
2247
Είμαι σίγουρη ότι πρέπει ν' αναρωτιόσαστε
03:07
what makes developing countries,
58
187763
1916
τι κάνει τις αναπτυσσόμενες χώρες,
03:09
especially those in sub-Saharan Africa,
59
189679
2544
ειδικά στην Υπο-Σαχάρεια Αφρική,
03:12
so attractive for these HIV clinical trials?
60
192223
3567
τόσο ελκυστικές γι' αυτές τις κλινικές έρευνες για τον HIV.
03:15
Well, in order for a clinical trial to generate
61
195790
3272
Λοιπόν, για ν' αποφέρει μια κλινική έρευνα
03:19
valid and widely applicable results,
62
199062
3116
έγκυρα και ευρέως εφαρμόσιμα αποτελέσματα,
03:22
they need to be conducted with large numbers of study participants
63
202178
4000
πρέπει να διεξάγεται σε μεγάλους αριθμούς συμμετεχόντων
03:26
and preferably on a population
64
206178
2643
και κατά προτίμηση σε ένα πληθυσμό
03:28
with a high incidence of new HIV infections.
65
208821
3781
με μεγάλη συχνότητα σε νέες μολύνσεις από HIV.
03:32
Sub-Saharan Africa largely fits this description,
66
212602
3471
Η Υπο-Σαχάρεια Αφρική ταιριάζει πολύ σ' αυτή την περιγραφή
03:36
with 22 million people living with HIV,
67
216073
3202
με 22 εκατομμύρια ανθρώπους να ζουν με τον ιό HIV,
03:39
an estimated 70 percent of the 30 million people
68
219275
3640
περίπου το 70 τοις εκατό των 30 εκατομμυρίων ανθρώπων
03:42
who are infected worldwide.
69
222915
2481
που έχουν προσβληθεί παγκοσμίως.
03:45
Also, research within the continent
70
225396
2430
Επίσης, η έρευνα στην ήπειρο
03:47
is a lot easier to conduct due to widespread poverty,
71
227826
4112
είναι ευκολότερο να διεξαχθεί λόγω της εκτεταμένης φτώχειας,
03:51
endemic diseases and inadequate health care systems.
72
231938
3851
των ενδημικών ασθενειών και των ανεπαρκών συστημάτων υγείας.
03:55
A clinical trial that is considered to be
73
235789
2789
Μια κλινική δοκιμή που θεωρείται
03:58
potentially beneficial to the population
74
238578
2750
εν δυνάμει ευεργετική για τον πληθυσμό
04:01
is more likely to be authorized,
75
241328
2307
έχει περισσότερες πιθανότητες να πάρει άδεια
04:03
and in the absence of good health care systems,
76
243635
2800
και με την απουσία καλών συστημάτων περίθαλψης,
04:06
almost any offer of medical assistance
77
246435
2954
σχεδόν οποιαδήποτε προσφορά ιατρικής βοήθειας
04:09
is accepted as better than nothing.
78
249389
2918
είναι δεκτή σαν καλύτερη από το τίποτα.
04:12
Even more problematic reasons include
79
252307
2586
Ακόμα πιο προβληματικά αίτια περιλαμβάνουν
04:14
lower risk of litigation,
80
254893
2287
τις μικρότερες πιθανότητες δικαστικών διεκδικήσεων,
04:17
less rigorous ethical reviews,
81
257180
2467
λιγότερο σχολαστικές δεοντολογικές κριτικές
04:19
and populations that are willing to participate
82
259647
2556
και πληθυσμούς που είναι πρόθυμοι να συμμετάσχουν
04:22
in almost any study that hints at a cure.
83
262203
4664
σε σχεδόν οποιαδήποτε έρευνα που υπαινίσσεται θεραπεία.
04:26
As funding for HIV research
84
266867
3625
Καθώς η χρηματοδότηση της έρευνας για τον ιό HIV
04:30
increases in developing countries
85
270492
2256
αυξάνεται στις αναπτυσσόμενες χώρες
04:32
and ethical review in richer countries become more strict,
86
272748
4007
και η δεοντολογία στις πλουσιότερες χώρες γίνεται αυστηρότερη,
04:36
you can see why this context becomes
87
276755
2085
βλέπετε γιατί αυτό το πλαίσιο γίνεται
04:38
very, very attractive.
88
278840
2561
πάρα πολύ ελκυστικό.
04:41
The high prevalence of HIV drives researchers
89
281401
3680
Η επικράτηση του HIV οδηγεί τους ερευνητές
04:45
to conduct research that is sometimes scientifically acceptable
90
285081
4484
να διεξάγουν έρευνες που μερικές φορές είναι επιστημονικά αποδεκτές
04:49
but on many levels ethically questionable.
91
289565
3279
αλλά σε πολλά επίπεδα είναι δεοντολογικά αμφίβολες.
04:52
How then can we ensure that, in our search for the cure,
92
292844
3439
Τότε, πώς μπορούμε να διασφαλίσουμε ότι στην έρευνά μας για την θεραπεία,
04:56
we do not take an unfair advantage
93
296283
2320
δεν εκμεταλλευόμαστε άδικα
04:58
of those who are already most affected by the pandemic?
94
298603
3504
αυτούς που ήδη είναι πιο πολύ επηρεασμένοι από την πανδημία;
05:02
I invite you to consider four areas I think we can focus on
95
302107
3856
Σας προσκαλώ να σκεφτείτε τέσσερις τομείς στους οποίους νομίζω ότι μπορούμε να επικεντρωθούμε
05:05
in order to improve the way in which things are done.
96
305963
3575
για να βελτιώσουμε τον τρόπο που γίνονται τα πράγματα.
05:09
The first of these is informed consent.
97
309538
2827
Ο πρώτος είναι η επί γνώσει συναίνεση.
05:12
Now, in order for a clinical trial to be
98
312365
2368
Τώρα, για να είναι αποδεκτή μια
05:14
considered ethically acceptable,
99
314733
3681
κλινική μελέτη,
05:18
participants must be given the relevant information
100
318414
2824
οι συμμετέχοντες πρέπει να έχουν τις σχετικές πληροφορίες
05:21
in a way in which they can understand,
101
321238
2435
με κατανοητό τρόπο
05:23
and must freely consent to participate in the trial.
102
323673
4217
και πρέπει να δίνουν ελεύθερα την συγκατάθεσή τους για την δοκιμή.
05:27
This is especially important in developing countries,
103
327890
2678
Αυτό είναι ιδιαίτερα σημαντικό στις αναπτυσσόμενες χώρες,
05:30
where a lot of participants consent to research
104
330568
2902
όπου πολλοί συμμετέχοντες παίρνουν μέρος στην έρευνα
05:33
because they believe it is the only way in which
105
333470
2688
επειδή πιστεύουν ότι είναι ο μόνος τρόπος
05:36
they can receive medical care or other benefits.
106
336158
3570
για να έχουν ιατρική φροντίδα ή άλλα οφέλη.
05:39
Consent procedures that are used in richer countries
107
339728
2967
Οι διαδικασίες συγκατάθεσης που χρησιμοποιούνται στις πλουσιότερες χώρες
05:42
are often inappropriate or ineffective
108
342695
2802
συχνά είναι ακατάλληλες και αναποτελεσματικές
05:45
in a lot of developing countries.
109
345497
2353
σε πολλές αναπτυσσόμενες χώρες.
05:47
For example, it is counterintuitive to have
110
347850
2973
Για παράδειγμα, είναι άχρηστο να έχεις
05:50
an illiterate study participant, like Celine,
111
350823
2999
ένα αγράμματο άτομο σαν την Σελίν
05:53
sign a lengthy consent form that they are unable to read,
112
353822
3327
να υπογράφει ένα μακροσκελές έντυπο συγκατάθεσης που δεν μπορεί να διαβάσει,
05:57
let alone understand.
113
357149
2107
πόσο μάλλον να καταλάβει.
05:59
Local communities need to be more involved
114
359256
3080
Οι τοπικές κοινωνίες χρειάζεται να εμπλακούν περισσότερο
06:02
in establishing the criteria for recruiting participants
115
362336
3273
στην δημιουργία κριτηρίων για την στρατολόγηση εθελοντών
06:05
in clinical trials, as well as the incentives for participation.
116
365609
4701
στις κλινικές μελέτες, καθώς και για τα κίνητρα συμμετοχής.
06:10
The information in these trials
117
370310
1816
Οι πληροφορίες σ' αυτές τις μελέτες
06:12
needs to be given to the potential participants
118
372126
2951
πρέπει να δίνονται στους συμμετέχοντες
06:15
in linguistically and culturally acceptable formats.
119
375077
4428
με τρόπο γλωσσικά και πολιτιστικά αποδεκτό,
06:19
The second point I would like for you to consider
120
379505
2821
Το δεύτερο σημείο που θα ήθελα να σκεφτείτε
06:22
is the standard of care that is provided
121
382326
2438
είναι το επίπεδο φροντίδας που παρέχεται
06:24
to participants within any clinical trial.
122
384764
2946
στους εθελοντές στην διάρκεια της κλινικής μελέτης.
06:27
Now, this is subject to a lot of debate and controversy.
123
387710
3697
Αυτό, τώρα, χωράει πολλή συζήτηση.
06:31
Should the control group in the clinical trial
124
391407
2981
Θα πρέπει η ομάδα εθελοντών στην κλινική έρευνα
06:34
be given the best current treatment which is available
125
394388
3273
να έχει την καλύτερη δυνατή περίθαλψη
06:37
anywhere in the world?
126
397661
2080
στον κόσμο;
06:39
Or should they be given an alternative standard of care,
127
399741
2968
Ή θα πρέπει να τους δίνεται μια εναλλακτική βασική φροντίδα
06:42
such as the best current treatment available
128
402709
2888
όπως η καλύτερη τρέχουσα περίθαλψη
06:45
in the country in which the research is being conducted?
129
405597
3312
στην χώρα όπου διεξάγεται η έρευνα;
06:48
Is it fair to evaluate a treatment regimen
130
408909
3340
Είναι δίκαιο να γίνεται εκτίμηση σε μια θεραπευτική αγωγή
06:52
which may not be affordable or accessible
131
412249
3076
που δεν θα μπορούσαν αλλιώς να πληρώσουν ή να βρουν
06:55
to the study participants once the research has been completed?
132
415325
3970
οι εθελοντές μετά το τέλος της έρευνας;
06:59
Now, in a situation where the best current treatment
133
419295
3741
Τώρα, σε μια περίπτωση όπου η καλύτερη τρέχουσα αγωγή
07:03
is inexpensive and simple to deliver,
134
423036
2639
είναι προσιτή και απλή,
07:05
the answer is straightforward.
135
425675
2028
η απάντηση είναι ξεκάθαρη.
07:07
However, the best current treatment available
136
427703
3150
Ωστόσο, η καλύτερη δυνατή αγωγή που θα βρει κανείς
07:10
anywhere in the world is often very difficult
137
430853
2887
οπουδήποτε στον κόσμο συχνά είναι πολύ δύσκολο να
07:13
to provide in developing countries.
138
433740
2687
δοθεί στις αναπτυσσόμενες χώρες.
07:16
It is important to assess the potential risks and benefits
139
436427
3552
Είναι σημαντικό να εκτιμηθούν οι πιθανοί κίνδυνοι και τα οφέλη
07:19
of the standard of care which is to be provided
140
439979
2777
της βασικής φροντίδας που πρόκειται να παρασχεθεί
07:22
to participants in any clinical trial,
141
442756
2481
στους εθελοντές της κλινικής έρευνας
07:25
and establish one which is relevant for the context of the study
142
445237
5448
και να δημιουργηθεί μια φροντίδα που είναι σχετική με το περιεχόμενο της έρευνας
07:30
and most beneficial for the participants within the study.
143
450685
3497
και πιο ωφέλιμη για τους συμμετέχοντες σ' αυτήν.
07:34
That brings us to the third point I want you think about:
144
454182
3251
Αυτό μας φέρνει στο τρίτο σημείο που θέλω να σκεφτείτε:
07:37
the ethical review of research.
145
457433
2851
την δεοντολογία στην έρευνα.
07:40
An effective system for reviewing the ethical suitability
146
460284
3799
Ένα αποτελεσματικό σύστημα αξιολόγησης της δεοντολογικής καταλληλότητας
07:44
of clinical trials is primordial to safeguard participants
147
464083
4128
των κλινικών δοκιμών είναι πρωταρχικής σημασίας για να προστατευτούν οι εθελοντές
07:48
within any clinical trial.
148
468211
2113
σε οποιαδήποτε έρευνα.
07:50
Unfortunately, this is often lacking
149
470324
2912
Δυστυχώς, συχνά υπάρχει ανεπάρκεια
07:53
or inefficient in a lot of developing countries.
150
473236
3528
ή πλήρης έλλειψη αυτού σε πολλές αναπτυσσόμενες χώρες.
07:56
Local governments need to set up effective systems
151
476764
4363
Οι τοπικές κυβερνήσεις πρέπει να δημιουργήσουν αποτελεσματικά συστήματα
08:01
for reviewing the ethical issues around the clinical trials
152
481127
2877
για αντιμετώπιση των θεμάτων δεοντολογίας γύρω από τις κλινικές έρευνες
08:04
which are authorized in different developing countries,
153
484004
3917
που εξουσιοδοτούνται σε διάφορες αναπτυσσόμενες χώρες
08:07
and they need to do this by setting up
154
487921
2274
και πρέπει να το κάνουν δημιουργώντας
08:10
ethical review committees that are independent
155
490195
2510
επιτροπές δεοντολογίας που είναι ανεξάρτητες αρχές
08:12
of the government and research sponsors.
156
492705
3385
και άσχετες με τους χρηματοδότες της έρευνας.
08:16
Public accountability needs to be promoted
157
496090
2410
Πρέπει να προωθηθεί η ιδέα της ευθύνης απέναντι στην κοινή γνώμη
08:18
through transparency and independent review
158
498500
3233
μέσω της διαφάνειας και της ανεξάρτητης κριτικής
08:21
by nongovernmental and international organizations
159
501733
3039
από μη κυβερνητικές διεθνείς οργανώσεις
08:24
as appropriate.
160
504772
1571
όπου ενδείκνυται.
08:26
The final point I would like for you to consider tonight
161
506343
3510
Το τελευταίο σημείο που θα ήθελα να σκεφτείτε απόψε
08:29
is what happens to participants in the clinical trial
162
509853
3223
είναι τι συμβαίνει με τους εθελοντές της έρευνας
08:33
once the research has been completed.
163
513076
2775
από την στιγμή που αυτή ολοκληρώνεται.
08:35
I think it is absolutely wrong for research to begin
164
515851
3474
Νομίζω ότι είναι εντελώς λανθασμένο να ξεκινά μια έρευνα
08:39
in the first place without a clear plan
165
519325
2512
χωρίς ξεκάθαρο σχέδιο
08:41
for what would happen to the participants
166
521837
2079
σχετικά με την τύχη των συμμετεχόντων
08:43
once the trial has ended.
167
523916
2440
όταν η έρευνα τελειώσει.
08:46
Now, researchers need to make every effort to ensure that
168
526356
5128
Τώρα, οι ερευνητές πρέπει να καταβάλλουν κάθε προσπάθεια να διασφαλίσουν
08:51
an intervention that has been shown to be beneficial
169
531484
2984
ότι μια παρέμβαση που φαίνεται ευεργετική
08:54
during a clinical trial
170
534468
1732
στην διάρκεια της κλινικής μελέτης
08:56
is accessible to the participants of the trial
171
536200
3612
να είναι προσβάσιμη στους εθελοντές
08:59
once the trial has been completed.
172
539812
2548
και όταν η δοκιμή τελειώσει.
09:02
In addition, they should be able to consider the possibility
173
542360
3524
Επιπλέον, θα πρέπει να είναι σε θέση να σκεφτούν την πιθανότητα
09:05
of introducing and maintaining effective treatments
174
545884
3601
εισαγωγής και διατήρησης αποτελεσματικών αγωγών
09:09
in the wider community once the trial ends.
175
549485
3841
στην ευρύτερη κοινωνία μετά το τέλος της έρευνας.
09:13
If, for any reason, they feel that this might not be possible,
176
553326
3423
Αν για κάποιο λόγο πιστεύουν ότι αυτό δεν είναι δυνατόν,
09:16
then I think they should have to ethically justify
177
556749
2967
τότε νομίζω ότι πρέπει να δικαιολογήσουν δεοντολογικά
09:19
why the clinical trial should be conducted in the first place.
178
559716
4027
γιατί πρέπει να γίνει η έρευνα.
09:23
Now, fortunately for Celine,
179
563743
2316
Τώρα, ευτυχώς για την Σελίν,
09:26
our meeting did not end in my office.
180
566059
2675
η συνάντησή μας δεν τελείωσε στο γραφείο μου.
09:28
I was able to get her enrolled into a free HIV treatment program
181
568734
4374
Κατάφερα να την βάλω σε πρόγραμμα με δωρεάν αγωγή για HIV
09:33
closer to her home,
182
573108
1388
πιο κοντά στο σπίτι της
09:34
and with a support group to help her cope.
183
574496
3774
και με μια υποστηρικτική ομάδα για να την βοηθήσει να τα βγάλει πέρα.
09:38
Her story has a positive ending,
184
578270
2334
Η ιστορία της έχει θετικό τέλος,
09:40
but there are thousands of others in similar situations
185
580604
3703
αλλά υπάρχουν χιλιάδες άλλες περιπτώσεις
09:44
who are much less fortunate.
186
584307
2297
που είναι λιγότερο ευτυχείς.
09:46
Although she may not know this,
187
586604
2424
Αν και μπορεί να μην το γνωρίζει,
09:49
my encounter with Celine has completely changed the way
188
589028
3865
η συνάντησή μου με την Σελίν έχει αλλάξει εντελώς τον τρόπο
09:52
in which I view HIV clinical trials in developing countries,
189
592893
4271
που βλέπω τις κλινικές δοκιμές για HIV στις αναπτυσσόμενες χώρες,
09:57
and made me even more determined to be part of the movement
190
597164
3720
και μ' έχει κάνει πιο αποφασισμένη να γίνω μέρος του κινήματος
10:00
to change the way in which things are done.
191
600884
2857
για ν' αλλάξει ο τρόπος που γίνονται τα πράγματα.
10:03
I believe that every single person
192
603741
2368
Πιστεύω ότι καθένας
10:06
listening to me tonight can be part of that change.
193
606109
4375
που με ακούει απόψε μπορεί να συμμετάσχει για την αλλαγή.
10:10
If you are a researcher, I hold you
194
610484
2597
Αν είστε ερευνητές, θεωρώ ότι
10:13
to a higher standard of moral conscience,
195
613081
2570
έχετε μεγαλύτερη ηθική ευθύνη
10:15
to remain ethical in your research,
196
615651
2427
ώστε να διατηρήσετε την δεοντολογία στην έρευνά σας
10:18
and not compromise human welfare in your search for answers.
197
618078
3488
και να μην διακυβεύετε την ανθρώπινη ευημερία ψάχνοντας απαντήσεις.
10:21
If you work for a funding agency or pharmaceutical company,
198
621566
3678
Αν δουλεύετε για κάποιον χρηματοδότη ή φαρμακευτική εταιρεία,
10:25
I challenge you to hold your employers
199
625244
3030
σας προκαλώ να αναγκάσετε τους εργοδότες σας
10:28
to fund research that is ethically sound.
200
628274
3175
να χρηματοδοτούν έρευνες που είναι δεοντολογικά υγιείς.
10:31
If you come from a developing country like myself,
201
631449
3186
Αν προέρχεστε από κάποια αναπτυσσόμενη χώρα όπως εγώ,
10:34
I urge you to hold your government
202
634635
3072
σας εκλιπαρώ να πιέσετε την κυβέρνησή σας
10:37
to a more thorough review of the clinical trials
203
637707
2616
για λεπτομερέστερη κριτική των κλινικών δοκιμών
10:40
which are authorized in your country.
204
640323
2913
που παίρνουν άδεια στην χώρα σας.
10:43
Yes, there is a need for us to find a cure for HIV,
205
643236
3668
Ναι, πρέπει να βρούμε θεραπεία για τον HIV,
10:46
to find an effective vaccine for malaria,
206
646904
2652
να βρούμε αποτελεσματικό εμβόλιο για την ελονοσία,
10:49
to find a diagnostic tool that works for T.B.,
207
649556
3842
να βρούμε διαγνωστικό εργαλείο που δουλεύει για την φυματίωση,
10:53
but I believe that we owe it to those who willingly
208
653398
3575
αλλά πιστεύω ότι το χρωστάμε σε αυτούς που πρόθυμα
10:56
and selflessly consent to participate in these clinical trials
209
656973
4055
και αλτρουιστικά συμφωνούν να συμμετέχουν σε αυτές τις κλινικές δοκιμές
11:01
to do this in a humane way.
210
661028
2226
να το κάνουμε με ανθρώπινο τρόπο.
11:03
Thank you.
211
663254
2327
Ευχαριστώ.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7