Boghuma Kabisen Titanji: Ethical riddles in HIV research

49,509 views ・ 2013-01-10

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Ina Stoycheva Reviewer: Yavor Ivanov
00:16
I'd like to share with you
1
16837
1996
Искам да споделя с вас
00:18
the story of one of my patients called Celine.
2
18833
3837
историята на една от пациентките ми, която се нарича Селин.
00:22
Celine is a housewife and lives in a rural district
3
22670
3153
Селин е домакиня и живее в градски квартал
00:25
of Cameroon in west Central Africa.
4
25823
3072
в Камерун на запад в Централна Африка.
00:28
Six years ago, at the time of her HIV diagnosis,
5
28895
3687
Преди шест години, по времето, когато тя имаше диагноза, че е болна от ХИВ,
00:32
she was recruited to participate in the clinical trial
6
32582
3001
тя трябваше да участва в клиничното изследване,
00:35
which was running in her health district at the time.
7
35583
3071
което се провеждаше в района ѝ по това време.
00:38
When I first met Celine, a little over a year ago,
8
38654
3704
Когато срещнах Селин за пръв път, преди малко повече от една година,
00:42
she had gone for 18 months
9
42358
1684
на нея за 18 месеца
00:44
without any antiretroviral therapy,
10
44042
2287
не ѝ беше провеждана антиретровивална терапия
00:46
and she was very ill.
11
46329
2737
и беше много болна.
00:49
She told me that she stopped coming to the clinic
12
49066
2398
Тя ми каза, че е спряла да ходи в клиниката,
00:51
when the trial ended
13
51464
1551
когато изследването свършило,
00:53
because she had no money for the bus fare
14
53015
2711
защото нямала пари за билет за автобус
00:55
and was too ill to walk the 35-kilometer distance.
15
55726
3728
и била твърде болна, за да изминава пеша 35 километровото разстояние.
00:59
Now during the clinical trial,
16
59454
1744
По време на клиничното изследване,
01:01
she'd been given all her antiretroviral drugs free of charge,
17
61198
4385
на нея са ѝ давали антиретровидални лекарства безплатно
01:05
and her transportation costs
18
65583
2031
и разходите ѝ за транспорт
01:07
had been covered by the research funds.
19
67614
2607
са били плащани от клиниката.
01:10
All of these ended once the trial was completed,
20
70221
3354
Всичко това свършило, когато изследването завършило,
01:13
leaving Celine with no alternatives.
21
73575
2992
като Селин била оставена без алтернатива.
01:16
She was unable to tell me the names of the drugs
22
76567
2676
Тя не можеше да ми каже имената на лекарствата,
01:19
she'd received during the trial,
23
79243
2027
които получавала по време на изследването
01:21
or even what the trial had been about.
24
81270
2757
или дори за какво е било изследването.
01:24
I didn't bother to ask her what the results of the trial were
25
84027
3549
Не я попитах, какви са били резултатите от изследването,
01:27
because it seemed obvious to me that she would have no clue.
26
87576
4407
защото беше очевидно, че тя не знае.
01:31
Yet what puzzled me most
27
91983
2269
Това, което ме озадачи най-много,
01:34
was Celine had given her informed consent
28
94252
3107
беше, че Селин е дала информирано съгласие
01:37
to be a part of this trial, yet she clearly did not understand
29
97359
3832
да бъде част от това изследване, но не разбираше
01:41
the implications of being a participant
30
101191
2470
последствията от това, да бъде пациентка
01:43
or what would happen to her once the trial had been completed.
31
103661
4409
или какво ще се случи с нея, след като изследването свърши.
01:48
Now, I have shared this story with you as an example
32
108070
3395
Започнах тази история с пример
01:51
of what can happen to participants in the clinical trial
33
111465
2929
за това, което може да се случи на участниците в клиничното изследване,
01:54
when it is poorly conducted.
34
114394
2459
когато то е лошо проведено.
01:56
Maybe this particular trial yielded exciting results.
35
116853
3865
Може би това клинично изследване е дало хубави резултати.
02:00
Maybe it even got published in a high-profile scientific journal.
36
120718
3689
Може би дори е било публикувано в специализирано научно списание.
02:04
Maybe it would inform clinicians around the world
37
124407
2807
Може би то ще информира лекарите по света
02:07
on how to improve on the clinical management of HIV patients.
38
127214
5535
как да подобрят клиничното управление на пациентите с ХИВ.
02:12
But it would have done so at a price
39
132749
2786
Но то ще направи това с цената
02:15
to hundreds of patients who, like Celine,
40
135535
2947
на стотици пациенти, които, като Селин,
02:18
were left to their own devices
41
138482
2244
са оставени сами
02:20
once the research had been completed.
42
140726
3071
след като изследването завърши.
02:23
I do not stand here today to suggest in any way
43
143797
3338
Не стоя днес тук, за да предположа,
02:27
that conducting HIV clinical trials
44
147135
2013
че провеждането на клинични изследвания за ХИВ
02:29
in developing countries is bad.
45
149148
2215
в развиващите се страни е лошо.
02:31
On the contrary, clinical trials are extremely useful tools,
46
151363
4367
Напротив, клиничните изследвания са много полезни
02:35
and are much needed to address the burden
47
155730
2298
и много нужни, за хората,
02:38
of disease in developing countries.
48
158028
2471
които са болни от болестта в развиващите се страни.
02:40
However, the inequalities that exist between
49
160499
2859
Но неравенствата, които съществуват между
02:43
richer countries and developing countries in terms of funding
50
163358
3702
богатите и развиващите се страни за намиране
02:47
pose a real risk for exploitation,
51
167060
3157
риск за изследване,
02:50
especially in the context of externally-funded research.
52
170217
3885
особено в контекста на външно спонсорирани изследвания.
02:54
Sadly enough, the fact remains that
53
174102
2606
Тъжно е, че остава фактът, че
02:56
a lot of the studies that are conducted in developing countries
54
176708
3984
много от изследванията, които се провеждат в развиващите се страни,
03:00
could never be authorized in the richer countries
55
180692
2576
няма да достигнат до богатите страни,
03:03
which fund the research.
56
183268
2248
които да спонсорират изследването.
03:05
I'm sure you must be asking yourselves
57
185516
2247
Сигурна съм, че трябва да се запитате,
03:07
what makes developing countries,
58
187763
1916
какво прави развиващите се страни,
03:09
especially those in sub-Saharan Africa,
59
189679
2544
особено тези, в суб - сахарна Африка,
03:12
so attractive for these HIV clinical trials?
60
192223
3567
толкова привлекателни за тези клинични изследвания за ХИВ.
03:15
Well, in order for a clinical trial to generate
61
195790
3272
За да може едно клинично изследване да произведе
03:19
valid and widely applicable results,
62
199062
3116
валидни и широко приложими резултати,
03:22
they need to be conducted with large numbers of study participants
63
202178
4000
то трябва да бъде проведено с голям брой пациенти, които се изучават
03:26
and preferably on a population
64
206178
2643
и за предпочитане върху население
03:28
with a high incidence of new HIV infections.
65
208821
3781
с голяма вероятност за нови инфекции на ХИВ.
03:32
Sub-Saharan Africa largely fits this description,
66
212602
3471
Суб - сахарна Африка отговаря на това описание,
03:36
with 22 million people living with HIV,
67
216073
3202
с 22 милиона души, които живеят с ХИВ,
03:39
an estimated 70 percent of the 30 million people
68
219275
3640
което е оценено, че са 70 процента от 30-те милиона хора,
03:42
who are infected worldwide.
69
222915
2481
които са заразени по света.
03:45
Also, research within the continent
70
225396
2430
Също така, изследване в този континент
03:47
is a lot easier to conduct due to widespread poverty,
71
227826
4112
е много по-лесно да бъде проведено, поради широко разпространената бедност,
03:51
endemic diseases and inadequate health care systems.
72
231938
3851
епидемични болести и неадекватни здравни грижи.
03:55
A clinical trial that is considered to be
73
235789
2789
Клинично изследване, което се счита за
03:58
potentially beneficial to the population
74
238578
2750
потенциално полезно за населението
04:01
is more likely to be authorized,
75
241328
2307
е по-вероятно да бъде разрешено
04:03
and in the absence of good health care systems,
76
243635
2800
и при отсъствието на добри здравни грижи,
04:06
almost any offer of medical assistance
77
246435
2954
почти всяко предложение за медицинска помощ
04:09
is accepted as better than nothing.
78
249389
2918
се приема за по-добро от нищо.
04:12
Even more problematic reasons include
79
252307
2586
Дори по-проблематични причини включват
04:14
lower risk of litigation,
80
254893
2287
по-малък риск от съдебни дела,
04:17
less rigorous ethical reviews,
81
257180
2467
по-малко строги етични прегледи,
04:19
and populations that are willing to participate
82
259647
2556
и население, което желае да участва
04:22
in almost any study that hints at a cure.
83
262203
4664
в почти всяко изследване, което предполага лечение.
04:26
As funding for HIV research
84
266867
3625
Спонсорирането на изследвания за ХИВ
04:30
increases in developing countries
85
270492
2256
се увеличава в развиващите се страни
04:32
and ethical review in richer countries become more strict,
86
272748
4007
и етичният преглед в богатите страни става по-строг,
04:36
you can see why this context becomes
87
276755
2085
можете да видите защо този контекст става
04:38
very, very attractive.
88
278840
2561
много привлекателен.
04:41
The high prevalence of HIV drives researchers
89
281401
3680
Високата степен на заразяване с ХИВ кара изследователите
04:45
to conduct research that is sometimes scientifically acceptable
90
285081
4484
да проведат изследване, което понякога е научно приемливо,
04:49
but on many levels ethically questionable.
91
289565
3279
но на много нива е етически съмнително.
04:52
How then can we ensure that, in our search for the cure,
92
292844
3439
Как можем да бъдем сигурни, че в изследването ни за лечение,
04:56
we do not take an unfair advantage
93
296283
2320
не се възползваме нечестно
04:58
of those who are already most affected by the pandemic?
94
298603
3504
от тези, които са вече най-много засегнати от епидемията?
05:02
I invite you to consider four areas I think we can focus on
95
302107
3856
Каня ви да обсъдите четири области, които мисля, че можем да разгледаме,
05:05
in order to improve the way in which things are done.
96
305963
3575
за да подобрим начина, по който нещата се правят.
05:09
The first of these is informed consent.
97
309538
2827
Първото от тях е информирано съгласие.
05:12
Now, in order for a clinical trial to be
98
312365
2368
За да може едно клинично изследване
05:14
considered ethically acceptable,
99
314733
3681
да се счита за етически приемливо,
05:18
participants must be given the relevant information
100
318414
2824
на участниците трябва да бъде дадена съответната информация
05:21
in a way in which they can understand,
101
321238
2435
по начин, по който те могат да я разберат
05:23
and must freely consent to participate in the trial.
102
323673
4217
и трябва доброволно да участват в изследването.
05:27
This is especially important in developing countries,
103
327890
2678
Това е много важно в развиващите се страни,
05:30
where a lot of participants consent to research
104
330568
2902
в които много участници се съгласяват да участват в изследването,
05:33
because they believe it is the only way in which
105
333470
2688
защото мислят, че това е единствения начин, по който
05:36
they can receive medical care or other benefits.
106
336158
3570
могат да получат медицински грижи или други ползи.
05:39
Consent procedures that are used in richer countries
107
339728
2967
Процедурите на съгласие, които се използват в богатите държави,
05:42
are often inappropriate or ineffective
108
342695
2802
са често пъти неефективни
05:45
in a lot of developing countries.
109
345497
2353
в много от развиващите се страни.
05:47
For example, it is counterintuitive to have
110
347850
2973
Например, имаме
05:50
an illiterate study participant, like Celine,
111
350823
2999
литературно изучен пример за участник, като Селин,
05:53
sign a lengthy consent form that they are unable to read,
112
353822
3327
която подписва дълго съгласие, което не може да прочете
05:57
let alone understand.
113
357149
2107
и не разбира.
05:59
Local communities need to be more involved
114
359256
3080
Местните общности трябва да участват повече
06:02
in establishing the criteria for recruiting participants
115
362336
3273
в установяването на критериите за участниците
06:05
in clinical trials, as well as the incentives for participation.
116
365609
4701
в клинични изследвания, както и заплащането за участие.
06:10
The information in these trials
117
370310
1816
Информацията в тези изследвания
06:12
needs to be given to the potential participants
118
372126
2951
трябва да бъде дадена на потенциалните участници
06:15
in linguistically and culturally acceptable formats.
119
375077
4428
в лингвистично и културно приемливи формати.
06:19
The second point I would like for you to consider
120
379505
2821
Втората точка, която искам да обсъдите,
06:22
is the standard of care that is provided
121
382326
2438
е стандартът на грижите, които се осигуряват
06:24
to participants within any clinical trial.
122
384764
2946
на участниците в което и да е клинично изследване.
06:27
Now, this is subject to a lot of debate and controversy.
123
387710
3697
Това е предмет на много спорове и противоречия.
06:31
Should the control group in the clinical trial
124
391407
2981
Дали на контролната група в клиничното изследване
06:34
be given the best current treatment which is available
125
394388
3273
е оказано най-доброто съвременно лечение
06:37
anywhere in the world?
126
397661
2080
известно по света?
06:39
Or should they be given an alternative standard of care,
127
399741
2968
Или дали на тях им е оказан алтернативен стандарт на лечение,
06:42
such as the best current treatment available
128
402709
2888
като най-доброто съвременно лечение
06:45
in the country in which the research is being conducted?
129
405597
3312
в страната, в която е проведено изследването?
06:48
Is it fair to evaluate a treatment regimen
130
408909
3340
Честно ли е да се оценяват режимите на лечението,
06:52
which may not be affordable or accessible
131
412249
3076
което може да не бъде достъпно
06:55
to the study participants once the research has been completed?
132
415325
3970
до участниците в изследването, след като изследването е завършило?
06:59
Now, in a situation where the best current treatment
133
419295
3741
В ситуация, в която най-доброто съвременно лечение
07:03
is inexpensive and simple to deliver,
134
423036
2639
е евтина и лесно за провеждане,
07:05
the answer is straightforward.
135
425675
2028
отговорът е ясен.
07:07
However, the best current treatment available
136
427703
3150
Но, най-доброто съвременно лечение
07:10
anywhere in the world is often very difficult
137
430853
2887
където и да е по света е често пъти много трудно
07:13
to provide in developing countries.
138
433740
2687
да бъде осигурено в развиващите се страни.
07:16
It is important to assess the potential risks and benefits
139
436427
3552
Важно е да бъдат оценени потенциалните рискове и ползи
07:19
of the standard of care which is to be provided
140
439979
2777
на стандарта на грижите, които да бъдат осигурени
07:22
to participants in any clinical trial,
141
442756
2481
на участниците в клиничното изследване
07:25
and establish one which is relevant for the context of the study
142
445237
5448
и да се установи лечението, което е адекватно в контекста на изследването
07:30
and most beneficial for the participants within the study.
143
450685
3497
и е най-ползотворно за участниците в изследването.
07:34
That brings us to the third point I want you think about:
144
454182
3251
Това ни отвежда до третата точка, за която искам да помислите:
07:37
the ethical review of research.
145
457433
2851
етическият преглед на изследването.
07:40
An effective system for reviewing the ethical suitability
146
460284
3799
Ефективна система за преглед на етическата ефективност
07:44
of clinical trials is primordial to safeguard participants
147
464083
4128
на клиничните изследвания за запазване на участниците
07:48
within any clinical trial.
148
468211
2113
във всяко клинично изследване.
07:50
Unfortunately, this is often lacking
149
470324
2912
За съжаление, това често липсва
07:53
or inefficient in a lot of developing countries.
150
473236
3528
или е неефективно в много развиващи се страни.
07:56
Local governments need to set up effective systems
151
476764
4363
Местните правителства трябва да установят ефективни системи
08:01
for reviewing the ethical issues around the clinical trials
152
481127
2877
за преглед на етичните въпроси за клиничните изследвания,
08:04
which are authorized in different developing countries,
153
484004
3917
които са разрешени в много разриващи се страни
08:07
and they need to do this by setting up
154
487921
2274
и те трябва да направят това, като установят
08:10
ethical review committees that are independent
155
490195
2510
комитети за етически преглед, които са независими
08:12
of the government and research sponsors.
156
492705
3385
от правителството и спонсорите на изследването.
08:16
Public accountability needs to be promoted
157
496090
2410
Трябва да бъде рекламирано общественото оценяване
08:18
through transparency and independent review
158
498500
3233
чрез прозрачност и независим преглед
08:21
by nongovernmental and international organizations
159
501733
3039
от неправителствени и международни организации,
08:24
as appropriate.
160
504772
1571
ако е възможно.
08:26
The final point I would like for you to consider tonight
161
506343
3510
Последната точка, която искам да обсъдите днес,
08:29
is what happens to participants in the clinical trial
162
509853
3223
е какво се случва на участниците в клиничното изследване,
08:33
once the research has been completed.
163
513076
2775
след като изследването завърши.
08:35
I think it is absolutely wrong for research to begin
164
515851
3474
Мисля, че е грешно, изследването да започва
08:39
in the first place without a clear plan
165
519325
2512
на първо място без ясен план
08:41
for what would happen to the participants
166
521837
2079
какво ще се случи на участниците,
08:43
once the trial has ended.
167
523916
2440
след като изследването завърши.
08:46
Now, researchers need to make every effort to ensure that
168
526356
5128
Изследователите трябва да положат усилия да се уверят, че
08:51
an intervention that has been shown to be beneficial
169
531484
2984
интервенцията, която е полезна
08:54
during a clinical trial
170
534468
1732
по време на клиническо изследване,
08:56
is accessible to the participants of the trial
171
536200
3612
е достъпна до участниците в изследването,
08:59
once the trial has been completed.
172
539812
2548
след като изследването е завършило.
09:02
In addition, they should be able to consider the possibility
173
542360
3524
В допълнение, те трябва да могат да обмислят възможността
09:05
of introducing and maintaining effective treatments
174
545884
3601
за въвеждане и поддържане на ефективно лечение
09:09
in the wider community once the trial ends.
175
549485
3841
в по-широка общност, след като изследването завърши.
09:13
If, for any reason, they feel that this might not be possible,
176
553326
3423
Ако, поради каквато и да е причина, те чувстват, че няма да бъде възможно,
09:16
then I think they should have to ethically justify
177
556749
2967
мисля, че те трябва да имат етическо решение,
09:19
why the clinical trial should be conducted in the first place.
178
559716
4027
защо клиничното изследване трябва да бъде проведено.
09:23
Now, fortunately for Celine,
179
563743
2316
За щастие на Селин,
09:26
our meeting did not end in my office.
180
566059
2675
срещата ни не свърши в офиса ми.
09:28
I was able to get her enrolled into a free HIV treatment program
181
568734
4374
Можах да я запиша в безплатна програма за лечение на ХИВ,
09:33
closer to her home,
182
573108
1388
която се провеждаше близо до дома ѝ
09:34
and with a support group to help her cope.
183
574496
3774
с подкрепа на група, която да ѝ помага да се справи.
09:38
Her story has a positive ending,
184
578270
2334
Историята ѝ имаше положителен край,
09:40
but there are thousands of others in similar situations
185
580604
3703
но има хиляди други в подобно положение,
09:44
who are much less fortunate.
186
584307
2297
които не са толкова щастливи.
09:46
Although she may not know this,
187
586604
2424
Въпреки, че тя може да не знае това,
09:49
my encounter with Celine has completely changed the way
188
589028
3865
запознанството ми със Селин промени начина,
09:52
in which I view HIV clinical trials in developing countries,
189
592893
4271
по който разглеждах клиничните изследвания за ХИВ в развиващите се страни
09:57
and made me even more determined to be part of the movement
190
597164
3720
и дори ме направи по-решителна да бъда част от движението,
10:00
to change the way in which things are done.
191
600884
2857
за да променя начина, по който те се правят.
10:03
I believe that every single person
192
603741
2368
Мисля, че всеки човек,
10:06
listening to me tonight can be part of that change.
193
606109
4375
който ме слуша тази вечер може да бъде част от тази промяна.
10:10
If you are a researcher, I hold you
194
610484
2597
Ако сте изследовател, ви призовавам
10:13
to a higher standard of moral conscience,
195
613081
2570
за по-голям стандарт на морална съвест,
10:15
to remain ethical in your research,
196
615651
2427
за да останете етични в изследването си
10:18
and not compromise human welfare in your search for answers.
197
618078
3488
и да не правите компромис в човешкото благоденствие в изследването си, в което търсите отговори.
10:21
If you work for a funding agency or pharmaceutical company,
198
621566
3678
Ако работите за спонсорираща агенция или във фармацевтична компания,
10:25
I challenge you to hold your employers
199
625244
3030
ви призовавам да държите служителите си
10:28
to fund research that is ethically sound.
200
628274
3175
отговорни да спонсорират изследване, което е етично.
10:31
If you come from a developing country like myself,
201
631449
3186
Ако сте от развиващия се свят, като мен,
10:34
I urge you to hold your government
202
634635
3072
ви призовавам да държите отговорно правителството
10:37
to a more thorough review of the clinical trials
203
637707
2616
да проведе по-цялостен преглед на клиничните изследвания,
10:40
which are authorized in your country.
204
640323
2913
които са разрешени в страната ви.
10:43
Yes, there is a need for us to find a cure for HIV,
205
643236
3668
Да, има нужда да се намери лечение на ХИВ,
10:46
to find an effective vaccine for malaria,
206
646904
2652
да се намери ефективна ваксина за маларията,
10:49
to find a diagnostic tool that works for T.B.,
207
649556
3842
да се намери диагноза за T. B.,
10:53
but I believe that we owe it to those who willingly
208
653398
3575
но мисля, че го дължим на тези, които доброволно
10:56
and selflessly consent to participate in these clinical trials
209
656973
4055
се съгласяват да участват в тези клинични изследвания,
11:01
to do this in a humane way.
210
661028
2226
да правят това по хуманен начин.
11:03
Thank you.
211
663254
2327
Благодаря.
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7