Boghuma Kabisen Titanji: Ethical riddles in HIV research

49,589 views ・ 2013-01-10

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Překladatel: Alena Machalkova Korektor: Markéta Rozmarová
00:16
I'd like to share with you
1
16837
1996
Ráda bych se s Vámi podělila
00:18
the story of one of my patients called Celine.
2
18833
3837
o příběh jednoho z mých pacientů jménem Celine.
00:22
Celine is a housewife and lives in a rural district
3
22670
3153
Celine je žena v domácnosti a žije na venkově
00:25
of Cameroon in west Central Africa.
4
25823
3072
v Kamerunu, na západě Středoafrické Republiky.
00:28
Six years ago, at the time of her HIV diagnosis,
5
28895
3687
Před šesti lety, když ji byl diagnostikován vir HIV,
00:32
she was recruited to participate in the clinical trial
6
32582
3001
byla vybrána jako jeden z účastníku klinické studie
00:35
which was running in her health district at the time.
7
35583
3071
která zrovna probíhala v jejím kraji.
00:38
When I first met Celine, a little over a year ago,
8
38654
3704
Když jsem zhruba před rokem potkala Celine poprvé,
00:42
she had gone for 18 months
9
42358
1684
byla už 18 měsíců
00:44
without any antiretroviral therapy,
10
44042
2287
bez jakékoliv antiretrovirální terapie.
00:46
and she was very ill.
11
46329
2737
a byla velmi nemocná.
00:49
She told me that she stopped coming to the clinic
12
49066
2398
Svěřila se mi, že na kliniku přestala chodit
00:51
when the trial ended
13
51464
1551
poté co studie skončila
00:53
because she had no money for the bus fare
14
53015
2711
protože neměla peníze na autobus
00:55
and was too ill to walk the 35-kilometer distance.
15
55726
3728
a byla příliš nemocná aby vzdálenost 35 kilometrů docházela pěšky.
00:59
Now during the clinical trial,
16
59454
1744
Takže, během klinické studie
01:01
she'd been given all her antiretroviral drugs free of charge,
17
61198
4385
dostávala všechny antiretrovirální léky zdarma,
01:05
and her transportation costs
18
65583
2031
a peníze na dopravu
01:07
had been covered by the research funds.
19
67614
2607
byly pokryty výzkumným fondem.
01:10
All of these ended once the trial was completed,
20
70221
3354
Když byla studie dokončena, veškeré dotace přestaly
01:13
leaving Celine with no alternatives.
21
73575
2992
a Celine zůstala bez jakýchkoliv možností.
01:16
She was unable to tell me the names of the drugs
22
76567
2676
Nebyla mi schopná vyjmenovat názvy léků
01:19
she'd received during the trial,
23
79243
2027
které pobírala během studie,
01:21
or even what the trial had been about.
24
81270
2757
dokonce ani říci o čem ta klinická studie vůbec byla.
01:24
I didn't bother to ask her what the results of the trial were
25
84027
3549
Ani jsem se neobtěžovala se jí zeptat na výsledky té studie
01:27
because it seemed obvious to me that she would have no clue.
26
87576
4407
protože mi bylo jasné, že nemá tušení.
01:31
Yet what puzzled me most
27
91983
2269
Co mě ale nejvíce zaráželo,
01:34
was Celine had given her informed consent
28
94252
3107
bylo, že Celine plně souhlasila
01:37
to be a part of this trial, yet she clearly did not understand
29
97359
3832
s účastí na této studii a zároveň zjevně nevěděla,
01:41
the implications of being a participant
30
101191
2470
jaké důsledky její účast bude mít
01:43
or what would happen to her once the trial had been completed.
31
103661
4409
nebo co se s ní stane poté, co studie skončí.
01:48
Now, I have shared this story with you as an example
32
108070
3395
Podělila jsem se s Vámi o tenhle příběh, abych vám ukázala
01:51
of what can happen to participants in the clinical trial
33
111465
2929
co se může stát účastníkům klinických studií,
01:54
when it is poorly conducted.
34
114394
2459
když je studie špatně vedena.
01:56
Maybe this particular trial yielded exciting results.
35
116853
3865
Možná, že tahle konkrétní studie měla úžasné výsledky.
02:00
Maybe it even got published in a high-profile scientific journal.
36
120718
3689
Možná byly tyto výsledky dokonce vydány v uznávaném časopise.
02:04
Maybe it would inform clinicians around the world
37
124407
2807
Možná budou lékaři ve světě informováni o tom
02:07
on how to improve on the clinical management of HIV patients.
38
127214
5535
jak vylepšit klinické vedení pacientů s HIV.
02:12
But it would have done so at a price
39
132749
2786
Ale bude to tak na úkor
02:15
to hundreds of patients who, like Celine,
40
135535
2947
stovky pacientů jako Celine, kteří
02:18
were left to their own devices
41
138482
2244
byli necháni napospas
02:20
once the research had been completed.
42
140726
3071
poté co byl výzkum dokončen.
02:23
I do not stand here today to suggest in any way
43
143797
3338
V žádném případě zde dnes neříkám,
02:27
that conducting HIV clinical trials
44
147135
2013
že vedení klinických studií HIV
02:29
in developing countries is bad.
45
149148
2215
v rozvojových zemích je špatné.
02:31
On the contrary, clinical trials are extremely useful tools,
46
151363
4367
Právě naopak, klinické studie jsou extrémně užitečné
02:35
and are much needed to address the burden
47
155730
2298
a potřebujeme je k řešení zátěže, kterou
02:38
of disease in developing countries.
48
158028
2471
choroby v rozvojových zemí přináší.
02:40
However, the inequalities that exist between
49
160499
2859
Nicméně, nepoměry které existují mezi
02:43
richer countries and developing countries in terms of funding
50
163358
3702
bohatšími a rozvojovými státy, co se dotování týče,
02:47
pose a real risk for exploitation,
51
167060
3157
představují opravdové riziko pro zneužití,
02:50
especially in the context of externally-funded research.
52
170217
3885
hlavně v kontextu výzkumu dotovaného ze zahraničí.
02:54
Sadly enough, the fact remains that
53
174102
2606
Bohužel, pravdou je
02:56
a lot of the studies that are conducted in developing countries
54
176708
3984
že mnoho studií, které jsou vedeny v rozvojových zemích
03:00
could never be authorized in the richer countries
55
180692
2576
by nikdy nebyly autorizovány ve vyvinutých státech
03:03
which fund the research.
56
183268
2248
které daný výzkum dotují.
03:05
I'm sure you must be asking yourselves
57
185516
2247
Jsem si jistá, že se sami sebe ptáte
03:07
what makes developing countries,
58
187763
1916
co je na těch rozvojových státech,
03:09
especially those in sub-Saharan Africa,
59
189679
2544
hlavně takových jako Subsaharská Afrika,
03:12
so attractive for these HIV clinical trials?
60
192223
3567
tak přitažlivého pro všechny ty klinické HIV studie?
03:15
Well, in order for a clinical trial to generate
61
195790
3272
Nuže, aby mohla klinická studie dodat
03:19
valid and widely applicable results,
62
199062
3116
platné a všeobecně použitelné výsledky,
03:22
they need to be conducted with large numbers of study participants
63
202178
4000
musí mít dostatek účastníků
03:26
and preferably on a population
64
206178
2643
a pokud možno musí být aplikovaná na obyvatelstvo
03:28
with a high incidence of new HIV infections.
65
208821
3781
s vysokým výskytem nově infikovaných HIV virem.
03:32
Sub-Saharan Africa largely fits this description,
66
212602
3471
Subsaharská Afrika pasuje přesně do těchto podmínek,
03:36
with 22 million people living with HIV,
67
216073
3202
s 22 miliony lidí žijících s HIV,
03:39
an estimated 70 percent of the 30 million people
68
219275
3640
je to odhadovaných 70 % z celkových 30 milionu lidí
03:42
who are infected worldwide.
69
222915
2481
kteří jsou tímto virem infikování všude na světě.
03:45
Also, research within the continent
70
225396
2430
Navíc, výzkum na tomto kontinentu
03:47
is a lot easier to conduct due to widespread poverty,
71
227826
4112
je mnohem jednodušší vést díky rozšířené chudobě,
03:51
endemic diseases and inadequate health care systems.
72
231938
3851
endemických chorob a nedostatečného zdravotního systému.
03:55
A clinical trial that is considered to be
73
235789
2789
Klinický výzkum, který je považován
03:58
potentially beneficial to the population
74
238578
2750
za potenciálně užitečný pro obyvatelstvo
04:01
is more likely to be authorized,
75
241328
2307
bude pravděpodobně autorizovaný,
04:03
and in the absence of good health care systems,
76
243635
2800
navíc vzhledem k nedostatečnému zdravotnímu systému
04:06
almost any offer of medical assistance
77
246435
2954
téměř jakákoliv nabídka zdravotní pomoci
04:09
is accepted as better than nothing.
78
249389
2918
je přijata, neboť něco je lepší než nic.
04:12
Even more problematic reasons include
79
252307
2586
Mnohem problematičtější důvody jsou
04:14
lower risk of litigation,
80
254893
2287
nižší riziko soudních sporů,
04:17
less rigorous ethical reviews,
81
257180
2467
ne tak přísné etické hodnocení,
04:19
and populations that are willing to participate
82
259647
2556
a obyvatelstvo, které je ochotné se účastnit
04:22
in almost any study that hints at a cure.
83
262203
4664
v téměř jakékoliv studii s náznakem potenciálního léku.
04:26
As funding for HIV research
84
266867
3625
S přibývajícími dotacemi na HIV výzkum
04:30
increases in developing countries
85
270492
2256
v rozvojových zemích
04:32
and ethical review in richer countries become more strict,
86
272748
4007
a se zpřísňováním etických norem v bohatších státech
04:36
you can see why this context becomes
87
276755
2085
si sami můžete povšimnout, proč je tato možnost nyní
04:38
very, very attractive.
88
278840
2561
velmi, velmi atraktivní.
04:41
The high prevalence of HIV drives researchers
89
281401
3680
Tato vysoká převaha HIV nutí vědce
04:45
to conduct research that is sometimes scientifically acceptable
90
285081
4484
vést výzkumy, které jsou občas vědecky akceptovatelné
04:49
but on many levels ethically questionable.
91
289565
3279
ale v mnoha věcech eticky sporné.
04:52
How then can we ensure that, in our search for the cure,
92
292844
3439
Jak se tedy můžeme ujistit, že při hledání léku
04:56
we do not take an unfair advantage
93
296283
2320
nebudeme neprávem využívat
04:58
of those who are already most affected by the pandemic?
94
298603
3504
ty, kteří jsou touto chorobou již nejvíce postiženi?
05:02
I invite you to consider four areas I think we can focus on
95
302107
3856
Představím Vám čtyři okruhy, na které bychom se měli soustředit
05:05
in order to improve the way in which things are done.
96
305963
3575
abychom tento systém mohli vylepšit.
05:09
The first of these is informed consent.
97
309538
2827
Prvním z nich je informovaný souhlas.
05:12
Now, in order for a clinical trial to be
98
312365
2368
Aby mohla být klinická studie
05:14
considered ethically acceptable,
99
314733
3681
eticky akceptována
05:18
participants must be given the relevant information
100
318414
2824
účastníci musí mít dostatek relevantních informací
05:21
in a way in which they can understand,
101
321238
2435
tak aby jim mohli rozumět,
05:23
and must freely consent to participate in the trial.
102
323673
4217
a musí se svobodně rozhodnout účastnit se na studii.
05:27
This is especially important in developing countries,
103
327890
2678
Toto je hlavně důležité v rozvojových státech,
05:30
where a lot of participants consent to research
104
330568
2902
kde mnoho účastníků souhlasí s výzkumem
05:33
because they believe it is the only way in which
105
333470
2688
protože věří tomu, že je to pro ně jediný způsob
05:36
they can receive medical care or other benefits.
106
336158
3570
jak dostat zdravotní péči nebo jiné výhody.
05:39
Consent procedures that are used in richer countries
107
339728
2967
Souhlasné procedury, které se používají v rozvinutých státech,
05:42
are often inappropriate or ineffective
108
342695
2802
jsou často neefektivní a nevhodné
05:45
in a lot of developing countries.
109
345497
2353
v mnoha rozvojových zemích.
05:47
For example, it is counterintuitive to have
110
347850
2973
Například, je to neintuitivní mít od
05:50
an illiterate study participant, like Celine,
111
350823
2999
negramotného účastníka jako Celine,
05:53
sign a lengthy consent form that they are unable to read,
112
353822
3327
podepsán dlouhý souhlasný formulář, který nejsou sami schopni přečíst,
05:57
let alone understand.
113
357149
2107
nebo dokonce porozumět.
05:59
Local communities need to be more involved
114
359256
3080
Místní komunity musí být zapojeny
06:02
in establishing the criteria for recruiting participants
115
362336
3273
do procesu stanovování kritérií pro přijímání účastníků
06:05
in clinical trials, as well as the incentives for participation.
116
365609
4701
v klinických studiích, stejně jako pobídek pro účastníky.
06:10
The information in these trials
117
370310
1816
Informace v těchto klinických studiích
06:12
needs to be given to the potential participants
118
372126
2951
musí být upraveny pro potenciální účastníky
06:15
in linguistically and culturally acceptable formats.
119
375077
4428
v jazykových a kulturně akceptovaných formách.
06:19
The second point I would like for you to consider
120
379505
2821
Za druhé bych ráda, kdyby jste zvážili
06:22
is the standard of care that is provided
121
382326
2438
standard péče, která je poskytována
06:24
to participants within any clinical trial.
122
384764
2946
účastníkům během jakékoliv klinické studie.
06:27
Now, this is subject to a lot of debate and controversy.
123
387710
3697
Tohle je předmět mnoha debat a sporů.
06:31
Should the control group in the clinical trial
124
391407
2981
Měla by kontrolovaná skupina v klinické studii
06:34
be given the best current treatment which is available
125
394388
3273
mít nejlepší možnou léčbu, která je dostupná
06:37
anywhere in the world?
126
397661
2080
kdekoliv na světě?
06:39
Or should they be given an alternative standard of care,
127
399741
2968
Nebo měla by tato skupina mít alternativní standardní léčbu
06:42
such as the best current treatment available
128
402709
2888
jako například nejlepší současná léčba
06:45
in the country in which the research is being conducted?
129
405597
3312
která je dostupná v daném státě?
06:48
Is it fair to evaluate a treatment regimen
130
408909
3340
Je to spravedlivé hodnotit léčebný režim
06:52
which may not be affordable or accessible
131
412249
3076
který nemusí být cenově nebo jinak dostupný
06:55
to the study participants once the research has been completed?
132
415325
3970
samotným účastníkům poté, co byl výzkum dokončen?
06:59
Now, in a situation where the best current treatment
133
419295
3741
V situaci, kde je nejlepší možná léčba
07:03
is inexpensive and simple to deliver,
134
423036
2639
levná a jednoduchá,
07:05
the answer is straightforward.
135
425675
2028
je odpověď jednoznačná.
07:07
However, the best current treatment available
136
427703
3150
Nicméně, nejlepší možnou léčbu která je dostupná
07:10
anywhere in the world is often very difficult
137
430853
2887
kdekoliv na světě, je velmi často
07:13
to provide in developing countries.
138
433740
2687
těžké poskytnout v rozvojových zemích.
07:16
It is important to assess the potential risks and benefits
139
436427
3552
Je důležité posoudit potencionální rizika a přínosy
07:19
of the standard of care which is to be provided
140
439979
2777
standardní péče, která bude poskytnuta
07:22
to participants in any clinical trial,
141
442756
2481
účastníkům kterékoliv klinické studie,
07:25
and establish one which is relevant for the context of the study
142
445237
5448
a vytvořit takovou, která bude relevantní ke kontextu dané studie
07:30
and most beneficial for the participants within the study.
143
450685
3497
a nejprospěšnější pro účastníky v dané studii.
07:34
That brings us to the third point I want you think about:
144
454182
3251
To nás dovede ke třetímu bodu, o kterém chci mluvit:
07:37
the ethical review of research.
145
457433
2851
etické hodnocení výzkumu.
07:40
An effective system for reviewing the ethical suitability
146
460284
3799
Účinný systém pro přezkoumávání etické vhodnosti
07:44
of clinical trials is primordial to safeguard participants
147
464083
4128
klinických studií je prvotní ochrana účastníků
07:48
within any clinical trial.
148
468211
2113
v jakékoliv klinické studii.
07:50
Unfortunately, this is often lacking
149
470324
2912
Bohužel, právě tento aspekt často chybí
07:53
or inefficient in a lot of developing countries.
150
473236
3528
nebo je neefektivní v mnoha rozvojových zemích.
07:56
Local governments need to set up effective systems
151
476764
4363
Místní vlády musí vytvořit efektivní systém
08:01
for reviewing the ethical issues around the clinical trials
152
481127
2877
pro přezkoumávání etické otázky v klinických studiích,
08:04
which are authorized in different developing countries,
153
484004
3917
které jsou autorizovány v různých rozvojových zemích,
08:07
and they need to do this by setting up
154
487921
2274
toho se dá dosáhnout ustanovením
08:10
ethical review committees that are independent
155
490195
2510
etického výboru, který musí být nezávislý
08:12
of the government and research sponsors.
156
492705
3385
na parlamentu a výzkumných sponzorech.
08:16
Public accountability needs to be promoted
157
496090
2410
Veřejná zodpovědnost musí být prosazována
08:18
through transparency and independent review
158
498500
3233
skrze transparentnost a nezávislé hodnocení
08:21
by nongovernmental and international organizations
159
501733
3039
nevládními a mezinárodními organizacemi
08:24
as appropriate.
160
504772
1571
dle potřeby.
08:26
The final point I would like for you to consider tonight
161
506343
3510
Poslední bod, který bych ráda abyste dnes večer zvážili
08:29
is what happens to participants in the clinical trial
162
509853
3223
je, co se stane s účastníky klinické studie
08:33
once the research has been completed.
163
513076
2775
když je studie dokončena.
08:35
I think it is absolutely wrong for research to begin
164
515851
3474
Myslím si, že je to absolutně špatně aby výzkum začal
08:39
in the first place without a clear plan
165
519325
2512
bez jakéhokoliv jasného plánu
08:41
for what would happen to the participants
166
521837
2079
na to, co se stane s účastníky
08:43
once the trial has ended.
167
523916
2440
potom, co výzkum skončí.
08:46
Now, researchers need to make every effort to ensure that
168
526356
5128
Vědci musí udělat vše co je v jejich silách, aby se ujistili
08:51
an intervention that has been shown to be beneficial
169
531484
2984
že zákrok, který byl prokázán užitečným
08:54
during a clinical trial
170
534468
1732
během klinické studie
08:56
is accessible to the participants of the trial
171
536200
3612
je přístupný všem účastníkům dané studie
08:59
once the trial has been completed.
172
539812
2548
i poté co byla studie dokončena.
09:02
In addition, they should be able to consider the possibility
173
542360
3524
Navíc, měli by být schopni zvážit možnost
09:05
of introducing and maintaining effective treatments
174
545884
3601
představit a udržet efektivní lěčby
09:09
in the wider community once the trial ends.
175
549485
3841
i pro širší komunitu poté co studie skončí.
09:13
If, for any reason, they feel that this might not be possible,
176
553326
3423
Pokud z jakéhokoliv důvodu tvrdí, že to nebude možné,
09:16
then I think they should have to ethically justify
177
556749
2967
tak si myslím, že by měli studii eticky ospravedlnit
09:19
why the clinical trial should be conducted in the first place.
178
559716
4027
a vysvětlit proč by vůbec daná studie měla být vedena.
09:23
Now, fortunately for Celine,
179
563743
2316
Naštěstí pro Celine,
09:26
our meeting did not end in my office.
180
566059
2675
naše setkání neskončilo v mé kanceláři.
09:28
I was able to get her enrolled into a free HIV treatment program
181
568734
4374
Byla jsem schopná ji zapsat do bezplatného HIV léčebného programu
09:33
closer to her home,
182
573108
1388
blíže jejího domova
09:34
and with a support group to help her cope.
183
574496
3774
s podporující skupinou, která ji se vším pomůže.
09:38
Her story has a positive ending,
184
578270
2334
Její příběh končí dobře,
09:40
but there are thousands of others in similar situations
185
580604
3703
ale na světě jsou tisíce dalších s podobným příběhem,
09:44
who are much less fortunate.
186
584307
2297
kteří nemají tolik štěstí.
09:46
Although she may not know this,
187
586604
2424
Ačkoliv ona si to možná neuvědomuje,
09:49
my encounter with Celine has completely changed the way
188
589028
3865
naše setkání zcela změnilo způsob
09:52
in which I view HIV clinical trials in developing countries,
189
592893
4271
jakým se stavím k HIV klinickým studiím v rozvojových zemích
09:57
and made me even more determined to be part of the movement
190
597164
3720
a stala jsem se ještě odhodlanější být součástí hnutí
10:00
to change the way in which things are done.
191
600884
2857
za změnu způsobu jakým to dnes funguje.
10:03
I believe that every single person
192
603741
2368
Věřím, že každý z vás,
10:06
listening to me tonight can be part of that change.
193
606109
4375
kdo mě dnes poslouchá, může být součástí této změny.
10:10
If you are a researcher, I hold you
194
610484
2597
Pokud jste vědec, poutám vás
10:13
to a higher standard of moral conscience,
195
613081
2570
k vyšší úrovni morálního svědomí,
10:15
to remain ethical in your research,
196
615651
2427
zůstaňte etičtí ve svém výzkumu,
10:18
and not compromise human welfare in your search for answers.
197
618078
3488
neohrožujte lidský blahobyt při hledání svých odpovědí.
10:21
If you work for a funding agency or pharmaceutical company,
198
621566
3678
Pokud pracujete pro finanční agenturu nebo farmaceutickou společnost,
10:25
I challenge you to hold your employers
199
625244
3030
vyzývám vás, dohlížejte na své zaměstnance,
10:28
to fund research that is ethically sound.
200
628274
3175
aby dotovali výzkumy, které jsou etické.
10:31
If you come from a developing country like myself,
201
631449
3186
Jestli jste sami z rozvojové země, jako já,
10:34
I urge you to hold your government
202
634635
3072
prosím vás, naveďte svou vládu
10:37
to a more thorough review of the clinical trials
203
637707
2616
k přísnějším požadavkům na klinické studie,
10:40
which are authorized in your country.
204
640323
2913
které jsou autorizovány ve vaší zemi.
10:43
Yes, there is a need for us to find a cure for HIV,
205
643236
3668
Ano, musíme najít účinný lék na HIV
10:46
to find an effective vaccine for malaria,
206
646904
2652
a efektivní vakcínu na malárii,
10:49
to find a diagnostic tool that works for T.B.,
207
649556
3842
a taky přijít na účinný způsob jak diagnostikovat tuberkulózu,
10:53
but I believe that we owe it to those who willingly
208
653398
3575
nicméně, já věřím, že dlužíme těm, kteří se dobrovolně
10:56
and selflessly consent to participate in these clinical trials
209
656973
4055
a nesobecky zapojili a zúčastnili klinických studií,
11:01
to do this in a humane way.
210
661028
2226
že tyto výzkumy budeme dělat více lidsky.
11:03
Thank you.
211
663254
2327
Děkuji.
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7