Boghuma Kabisen Titanji: Ethical riddles in HIV research

49,509 views ・ 2013-01-10

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Fordító: Melissa Csikszentmihályi Lektor: Maria Ruzsane Cseresnyes
00:16
I'd like to share with you
1
16837
1996
Szeretném megosztani önökkel az egyik
00:18
the story of one of my patients called Celine.
2
18833
3837
páciensem, Celine történetét.
00:22
Celine is a housewife and lives in a rural district
3
22670
3153
Celine háziasszony, Kamerunban él, falusi környezetben,
00:25
of Cameroon in west Central Africa.
4
25823
3072
Közép-Afrika nyugati részén.
00:28
Six years ago, at the time of her HIV diagnosis,
5
28895
3687
Hat évvel ezelőtt, amikor HIV-pozitívnak diagnosztizálták,
00:32
she was recruited to participate in the clinical trial
6
32582
3001
bevonták egy klinikai kísérletbe,
00:35
which was running in her health district at the time.
7
35583
3071
ami akkoriban zajlott az ő egészségügyi körzetében.
00:38
When I first met Celine, a little over a year ago,
8
38654
3704
Amikor valamivel több, mint egy éve először találkoztam Celine-nel,
00:42
she had gone for 18 months
9
42358
1684
már 18 hónapja nem kapott semmilyen
00:44
without any antiretroviral therapy,
10
44042
2287
retrovírus-elleni kezelést,
00:46
and she was very ill.
11
46329
2737
és nagyon beteg volt.
00:49
She told me that she stopped coming to the clinic
12
49066
2398
Mondta, hogy abbahagyta a klinikára járást,
00:51
when the trial ended
13
51464
1551
amikor a kísérlet befejeződött,
00:53
because she had no money for the bus fare
14
53015
2711
mert nem volt pénze buszra,
00:55
and was too ill to walk the 35-kilometer distance.
15
55726
3728
és ahhoz meg túlságosan beteg volt, hogy 35 kilométert gyalogoljon.
00:59
Now during the clinical trial,
16
59454
1744
A klinikai kísérlet alatt ingyenesen kapta
01:01
she'd been given all her antiretroviral drugs free of charge,
17
61198
4385
az összes retrovírus-elleni készítményt,
01:05
and her transportation costs
18
65583
2031
és az utazási költségét
01:07
had been covered by the research funds.
19
67614
2607
a kutatási pénzekből fizették.
01:10
All of these ended once the trial was completed,
20
70221
3354
Mindennek vége szakadt, amikor a kísérlet befejeződött,
01:13
leaving Celine with no alternatives.
21
73575
2992
és Celine-nek alternatívát sem kínáltak.
01:16
She was unable to tell me the names of the drugs
22
76567
2676
Nem tudta megmondani a készítmények nevét,
01:19
she'd received during the trial,
23
79243
2027
amiket a kísérlet alatt szedett,
01:21
or even what the trial had been about.
24
81270
2757
sem azt, hogy mi volt a kísérlet célja.
01:24
I didn't bother to ask her what the results of the trial were
25
84027
3549
Nem zavartam azzal, hogy mi volt a kísérlet eredménye,
01:27
because it seemed obvious to me that she would have no clue.
26
87576
4407
mert világosnak tűnt számomra, hogy nem tud semmit.
01:31
Yet what puzzled me most
27
91983
2269
Ami engem leginkább nyugtalanított,
01:34
was Celine had given her informed consent
28
94252
3107
hogy Celine tájékozott beleegyezését adta
01:37
to be a part of this trial, yet she clearly did not understand
29
97359
3832
a kísérletbe, noha szemlátomást nem értette,
01:41
the implications of being a participant
30
101191
2470
hogy mivel jár a részvétel,
01:43
or what would happen to her once the trial had been completed.
31
103661
4409
vagy hogy mi lesz vele, ha egyszer a kísérlet befejeződik.
01:48
Now, I have shared this story with you as an example
32
108070
3395
Azért mondtam el Önöknek ezt a történetet, mert példa arra,
01:51
of what can happen to participants in the clinical trial
33
111465
2929
hogy mi történhet azokkal, akik részt vesznek egy
01:54
when it is poorly conducted.
34
114394
2459
rosszul vezetett kilinikai kísérletben.
01:56
Maybe this particular trial yielded exciting results.
35
116853
3865
Lehetséges, hogy ez a bizonyos kísérlet izgalmas eredményeket hozott.
02:00
Maybe it even got published in a high-profile scientific journal.
36
120718
3689
Még az is lehet, hogy publikálták is valami neves szakmai lapban.
02:04
Maybe it would inform clinicians around the world
37
124407
2807
Lehet, hogy ebből tudják meg a világ orvosprofesszorai,
02:07
on how to improve on the clinical management of HIV patients.
38
127214
5535
hogy hogyan tehetik jobbá a HIV-fertőzöttek klinikai ellátását.
02:12
But it would have done so at a price
39
132749
2786
De mindezt olyan áron teszik,
02:15
to hundreds of patients who, like Celine,
40
135535
2947
hogy közben a Celine-hez hasonló betegek százait
02:18
were left to their own devices
41
138482
2244
magukra hagyják,
02:20
once the research had been completed.
42
140726
3071
amikor a kutatás befejeződött.
02:23
I do not stand here today to suggest in any way
43
143797
3338
Nem azért vagyok itt, hogy bármi módon is azt sugalljam,
02:27
that conducting HIV clinical trials
44
147135
2013
hogy fejlődő országokban klinikai HIV-kísérleteket
02:29
in developing countries is bad.
45
149148
2215
vezetni helytelen lenne.
02:31
On the contrary, clinical trials are extremely useful tools,
46
151363
4367
Épp ellenkezőleg, a klinikai kísérletek kimondottan hasznosak,
02:35
and are much needed to address the burden
47
155730
2298
és nagyon is kellenek, hogy fejlődő országokban
02:38
of disease in developing countries.
48
158028
2471
a betegség súlyát felmérhessük.
02:40
However, the inequalities that exist between
49
160499
2859
Mindamellett, a gazdagabb országok és fejlődő országok
02:43
richer countries and developing countries in terms of funding
50
163358
3702
közti finanszirozási különbségek
02:47
pose a real risk for exploitation,
51
167060
3157
valódi kockázatot jelentenek a visszaélésre,
02:50
especially in the context of externally-funded research.
52
170217
3885
különösen a külső forrásokból finanszírozott kutatások esetében.
02:54
Sadly enough, the fact remains that
53
174102
2606
Sajnos ma is igaz, hogy
02:56
a lot of the studies that are conducted in developing countries
54
176708
3984
a fejlődő országokban végzett tanulmányok közül sokat
03:00
could never be authorized in the richer countries
55
180692
2576
soha nem engedélyeztek volna azokban a gazdagabb országokban,
03:03
which fund the research.
56
183268
2248
amelyek a kutatásokat finanszírozzák.
03:05
I'm sure you must be asking yourselves
57
185516
2247
Biztosan felteszik magukban a kérdést,
03:07
what makes developing countries,
58
187763
1916
hogy mitől olyan vonzóak a fejlődő országok,
03:09
especially those in sub-Saharan Africa,
59
189679
2544
különösen Fekete-Afrikában,
03:12
so attractive for these HIV clinical trials?
60
192223
3567
a klinikai HIV-vizsgálatok számára?
03:15
Well, in order for a clinical trial to generate
61
195790
3272
Azért, mert ahhoz, hogy egy kilinikai vizsgálatban
03:19
valid and widely applicable results,
62
199062
3116
érvényes, és széles körben alkalmazható eredmények szülessenek,
03:22
they need to be conducted with large numbers of study participants
63
202178
4000
a vizsgálatot nagy számú résztvevővel kell lebonyolítani,
03:26
and preferably on a population
64
206178
2643
és lehetőleg olyan populáción,
03:28
with a high incidence of new HIV infections.
65
208821
3781
amelyben nagy az új HIV-fertőzések gyakorisága.
03:32
Sub-Saharan Africa largely fits this description,
66
212602
3471
Ez jórészt Fekete-Afrikára vonatkozik
03:36
with 22 million people living with HIV,
67
216073
3202
a maga 22 millió HIV-fertőzöttjével,
03:39
an estimated 70 percent of the 30 million people
68
219275
3640
ami mintegy 70 százaléka a világban 30 millióra
03:42
who are infected worldwide.
69
222915
2481
becsült fertőzötteknek.
03:45
Also, research within the continent
70
225396
2430
És sokkal könnyebb a kutatást elvégezni a kontinensen
03:47
is a lot easier to conduct due to widespread poverty,
71
227826
4112
az általános szegénység,
03:51
endemic diseases and inadequate health care systems.
72
231938
3851
a járványos betegségek és a nem megfelelő egészségügyi rendszer miatt.
03:55
A clinical trial that is considered to be
73
235789
2789
Sokkal valószínűbb, hogy engedélyeznek
03:58
potentially beneficial to the population
74
238578
2750
egy klinikai kísérletet, amiről úgy tartják,
04:01
is more likely to be authorized,
75
241328
2307
hogy esetleg előnyös a lakosság számára,
04:03
and in the absence of good health care systems,
76
243635
2800
és a megfelelő egészségügyi ellátás hiányában
04:06
almost any offer of medical assistance
77
246435
2954
elfogadnak szinte minden ajánlatot, ami orvosi segítséget ígér,
04:09
is accepted as better than nothing.
78
249389
2918
mert még mindig jobb, mint a semmi.
04:12
Even more problematic reasons include
79
252307
2586
Még a problémásabb indítékok esetében is
04:14
lower risk of litigation,
80
254893
2287
kisebb kockázata van egy pernek,
04:17
less rigorous ethical reviews,
81
257180
2467
kevésbé szigorú az etikai kontroll,
04:19
and populations that are willing to participate
82
259647
2556
és a lakosság szinte minden olyan tanulmányban
04:22
in almost any study that hints at a cure.
83
262203
4664
hajlandó részt venni, ami gyógyulással kecsegtet.
04:26
As funding for HIV research
84
266867
3625
Ahogyan a HIV-kutatás finanszírozása
04:30
increases in developing countries
85
270492
2256
növekszik a fejlődő országokban,
04:32
and ethical review in richer countries become more strict,
86
272748
4007
és az etikai kontroll egyre szigorodik a gazdagabb országokban,
04:36
you can see why this context becomes
87
276755
2085
láthatjuk, hogy miért válik ez a környezet
04:38
very, very attractive.
88
278840
2561
igen-igen vonzóvá.
04:41
The high prevalence of HIV drives researchers
89
281401
3680
A HIV előfordulásának gyakorisága viszi rá a kutatókat,
04:45
to conduct research that is sometimes scientifically acceptable
90
285081
4484
hogy időnként tudományosan elfogadható, de etikailag
04:49
but on many levels ethically questionable.
91
289565
3279
több szempontból megkérdőjelezhető kutatásokat vezessenek.
04:52
How then can we ensure that, in our search for the cure,
92
292844
3439
Hogyan biztosítható a gyógymód kutatásában,
04:56
we do not take an unfair advantage
93
296283
2320
hogy ne használjuk ki azoknak a szorult helyzetét,
04:58
of those who are already most affected by the pandemic?
94
298603
3504
akiket leginkább érint a járvány?
05:02
I invite you to consider four areas I think we can focus on
95
302107
3856
Tekintsük át együtt azt a négy területet, amire szerintem koncentrálni kell ahhoz,
05:05
in order to improve the way in which things are done.
96
305963
3575
hogy jobban menjenek a dolgok.
05:09
The first of these is informed consent.
97
309538
2827
Az első ezek közül a tájékozott beleegyezés.
05:12
Now, in order for a clinical trial to be
98
312365
2368
Ahhoz, hogy egy klinikai kísérlet
05:14
considered ethically acceptable,
99
314733
3681
etikailag elfogadható legyen,
05:18
participants must be given the relevant information
100
318414
2824
a résztvevőknek meg kell adni a lényeges információkat
05:21
in a way in which they can understand,
101
321238
2435
olyan módon, hogy meg is értsék.
05:23
and must freely consent to participate in the trial.
102
323673
4217
A részvételbe való beleegyezés szabadon kell, hogy történjék.
05:27
This is especially important in developing countries,
103
327890
2678
Ez különösen fontos a fejlődő országokban,
05:30
where a lot of participants consent to research
104
330568
2902
ahol sok résztvevő azért egyezik bele a kutatásba,
05:33
because they believe it is the only way in which
105
333470
2688
mert azt gondolja, hogy ez az egyetlen módja annak,
05:36
they can receive medical care or other benefits.
106
336158
3570
hogy hozzájusson az orvosi ellátáshoz vagy valami más előnyhöz.
05:39
Consent procedures that are used in richer countries
107
339728
2967
A gazdagabb országokban alkalmazott beleegyezési eljárások
05:42
are often inappropriate or ineffective
108
342695
2802
gyakran nem megfelelőek vagy nem működnek
05:45
in a lot of developing countries.
109
345497
2353
sok fejlődő országban.
05:47
For example, it is counterintuitive to have
110
347850
2973
Például a józan ésszel ellentétes,
05:50
an illiterate study participant, like Celine,
111
350823
2999
hogy egy írástudatlan résztvevővel, mint amilyen Celine is,
05:53
sign a lengthy consent form that they are unable to read,
112
353822
3327
egy hosszú beleegyező nyilatkozatot irassanak alá, amit el sem tud olvasni,
05:57
let alone understand.
113
357149
2107
még kevésbé megérteni.
05:59
Local communities need to be more involved
114
359256
3080
A helyi közösségeket jobban be kell vonni mind
06:02
in establishing the criteria for recruiting participants
115
362336
3273
a toborzás feltételeinek összeállításába,
06:05
in clinical trials, as well as the incentives for participation.
116
365609
4701
mind a résztvétel ösztönzésébe.
06:10
The information in these trials
117
370310
1816
A potenciális résztvevők számára
06:12
needs to be given to the potential participants
118
372126
2951
nyelvileg és kultúrálisan is megfelelő formában
06:15
in linguistically and culturally acceptable formats.
119
375077
4428
kell megadni az információt ezekben a kísérletekben.
06:19
The second point I would like for you to consider
120
379505
2821
A második dolog, amit szeretnék a figyelmükbe ajánlani,
06:22
is the standard of care that is provided
121
382326
2438
a klinikai kísérlet résztvevői számára nyújtandó
06:24
to participants within any clinical trial.
122
384764
2946
ellátás színvonala.
06:27
Now, this is subject to a lot of debate and controversy.
123
387710
3697
Nos, ezek körül sok az ellentmondás és a vita.
06:31
Should the control group in the clinical trial
124
391407
2981
Vajon a kontrollcsoprtnak meg kéne-e kapnia
06:34
be given the best current treatment which is available
125
394388
3273
a világon bárhol elérhető
06:37
anywhere in the world?
126
397661
2080
legjobb kezelést?
06:39
Or should they be given an alternative standard of care,
127
399741
2968
Vagy csak más szinten kellene ellátni őket,
06:42
such as the best current treatment available
128
402709
2888
megadva nekik az abban az országban elérhető
06:45
in the country in which the research is being conducted?
129
405597
3312
legjobb kezelést, ahol a kutatás folyik?
06:48
Is it fair to evaluate a treatment regimen
130
408909
3340
Etikus-e kiértékelni olyan kezelési életvitelt,
06:52
which may not be affordable or accessible
131
412249
3076
ami elérhetetlen vagy megfizethetetlen
06:55
to the study participants once the research has been completed?
132
415325
3970
a kutatás résztvevőinek, ha egyszer a kutatás befejeződött?
06:59
Now, in a situation where the best current treatment
133
419295
3741
Olyan helyzetben, amikor a jelenlegi legjobb kezelés
07:03
is inexpensive and simple to deliver,
134
423036
2639
nem drága és könnyen hozzáférhető,
07:05
the answer is straightforward.
135
425675
2028
a válasz kézenfekvő.
07:07
However, the best current treatment available
136
427703
3150
Azonban a világon elérhető legjobb kezelést
07:10
anywhere in the world is often very difficult
137
430853
2887
gyakran nagyon nehéz
07:13
to provide in developing countries.
138
433740
2687
megadni a fejlődő országokban.
07:16
It is important to assess the potential risks and benefits
139
436427
3552
Minden klinikai kísérletben fontos előre felmérni
07:19
of the standard of care which is to be provided
140
439979
2777
a résztvevők számára nyújtandó ellátás szintjének
07:22
to participants in any clinical trial,
141
442756
2481
lehetséges előnyeit és kockázatait,
07:25
and establish one which is relevant for the context of the study
142
445237
5448
és kiválasztani egy olyat, amely megfelel a tanulmány körülményeinek
07:30
and most beneficial for the participants within the study.
143
450685
3497
és a legelőnyösebb a kísérlet résztvevői számára.
07:34
That brings us to the third point I want you think about:
144
454182
3251
Ez elvezet a harmadik ponthoz, amin szeretném, hogy elgondolkozzanak:
07:37
the ethical review of research.
145
457433
2851
a kutatás etikai kontrolljához.
07:40
An effective system for reviewing the ethical suitability
146
460284
3799
A kísérletek etikai elfogadhatóságának
07:44
of clinical trials is primordial to safeguard participants
147
464083
4128
hatékony ellenőrzése alapvető
07:48
within any clinical trial.
148
468211
2113
a résztvevők biztonsága érdekében.
07:50
Unfortunately, this is often lacking
149
470324
2912
Sajnos sok fejlődő országban
07:53
or inefficient in a lot of developing countries.
150
473236
3528
ez gyakran hiányzik vagy nem elégséges .
07:56
Local governments need to set up effective systems
151
476764
4363
Szükséges lenne, hogy a helyi kormányok hatékony rendszereket állítsanak fel
08:01
for reviewing the ethical issues around the clinical trials
152
481127
2877
a különböző fejlődő országokban engedélyezett klinikai kísérletek
08:04
which are authorized in different developing countries,
153
484004
3917
etikai felülvizsgálatára,
08:07
and they need to do this by setting up
154
487921
2274
és ezt oly módon kéne tenniük,
08:10
ethical review committees that are independent
155
490195
2510
hogy az etikai ellenőrző bizottságok függetlenek legyenek
08:12
of the government and research sponsors.
156
492705
3385
kormányoktól és a kísérlet szponzoraitól egyaránt.
08:16
Public accountability needs to be promoted
157
496090
2410
A nyomonkövethetőség megteremtésével,
08:18
through transparency and independent review
158
498500
3233
nemzetközi és nem-kormányzati szervezetek független vizsgálatán keresztül
08:21
by nongovernmental and international organizations
159
501733
3039
előmozdítani szükséges a nyilvános elszámoltathatóságot,
08:24
as appropriate.
160
504772
1571
amennyire csak lehetséges.
08:26
The final point I would like for you to consider tonight
161
506343
3510
Utolsóként szeretném, hogy fontolják meg ma este,
08:29
is what happens to participants in the clinical trial
162
509853
3223
hogy mi történik a klinikai vizsgálat résztvevőivel,
08:33
once the research has been completed.
163
513076
2775
ha egyszer a vizsgálat befejeződik.
08:35
I think it is absolutely wrong for research to begin
164
515851
3474
Azt gondolom, abszolut helytelen úgy elkezdeni a kutatást,
08:39
in the first place without a clear plan
165
519325
2512
hogy ne lenne már az induláskor világos terv
08:41
for what would happen to the participants
166
521837
2079
arra, hogy mi fog történni a résztvevőkkel,
08:43
once the trial has ended.
167
523916
2440
ha egyszer a kísérlet véget ér.
08:46
Now, researchers need to make every effort to ensure that
168
526356
5128
Nos, a kutatóknak mindent meg kell tenniük annak érdekében,
08:51
an intervention that has been shown to be beneficial
169
531484
2984
hogy biztosítsák, hogy egy, a klinikai vizsgálat alatt
08:54
during a clinical trial
170
534468
1732
jótékonynak bizonyuló beavatkozás
08:56
is accessible to the participants of the trial
171
536200
3612
elérhető legyen a résztvevők számára
08:59
once the trial has been completed.
172
539812
2548
miután a kísérlet végetért.
09:02
In addition, they should be able to consider the possibility
173
542360
3524
Továbbá, fontolóra kéne vegyék annak a lehetőségét,
09:05
of introducing and maintaining effective treatments
174
545884
3601
hogy a kísérlet befejezése után a szélesebb közösség számára is
09:09
in the wider community once the trial ends.
175
549485
3841
bevezessék és folyamtosan biztosítsák a hatékony kezelést.
09:13
If, for any reason, they feel that this might not be possible,
176
553326
3423
Ha azt tapasztalják, hogy valamilyen oknál fogva ez talán nem lehetséges,
09:16
then I think they should have to ethically justify
177
556749
2967
akkor -- úgy gondolom -- etikailag meg kéne indokolják,
09:19
why the clinical trial should be conducted in the first place.
178
559716
4027
hogy egyáltalán miért kell elvégezni a kísérletet.
09:23
Now, fortunately for Celine,
179
563743
2316
Nos, szerencsére,
09:26
our meeting did not end in my office.
180
566059
2675
Celine számára nem ért véget kapcsolatunk az irodámban.
09:28
I was able to get her enrolled into a free HIV treatment program
181
568734
4374
Sikerült elérnem, hogy bevegyék egy ingyenes HIV-kezelés programba,
09:33
closer to her home,
182
573108
1388
közelebb az otthonához,
09:34
and with a support group to help her cope.
183
574496
3774
egy támogató csoporttal, amelyik segít neki leküzdeni a nehézségeket.
09:38
Her story has a positive ending,
184
578270
2334
Az ő története jól végződőtt,
09:40
but there are thousands of others in similar situations
185
580604
3703
de ezrek vannak hasonló helyzetben,
09:44
who are much less fortunate.
186
584307
2297
akik kevésbé szerencsések.
09:46
Although she may not know this,
187
586604
2424
Bár ő nem tudhat róla,
09:49
my encounter with Celine has completely changed the way
188
589028
3865
találkozásom Celine-nel teljesen megváltoztatta
09:52
in which I view HIV clinical trials in developing countries,
189
592893
4271
a fejlődő országokban végzett klinikai HIV-kísérletekkel kapcsolatos nézőpontom,
09:57
and made me even more determined to be part of the movement
190
597164
3720
és még eltökéltebbé tett, hogy részt vegyek abban a mozgalomban,
10:00
to change the way in which things are done.
191
600884
2857
amely változtatni akar azon, ahogyan ezek a dolgok folynak.
10:03
I believe that every single person
192
603741
2368
Hiszek benne, hogy mindenki,
10:06
listening to me tonight can be part of that change.
193
606109
4375
aki ma este meghallgatott, részese lehet ennek a változásnak.
10:10
If you are a researcher, I hold you
194
610484
2597
Aki kutató, az szerintem tartsa magát
10:13
to a higher standard of moral conscience,
195
613081
2570
a magasabb erkölcsi normához,
10:15
to remain ethical in your research,
196
615651
2427
hogy etikus maradhasson a kutatásaiban,
10:18
and not compromise human welfare in your search for answers.
197
618078
3488
és ne alkudjon meg a kutatás eredményessége érdekében az emberi jólét kárára.
10:21
If you work for a funding agency or pharmaceutical company,
198
621566
3678
Aki valamilyen alapítványnál dolgozik, vagy gyógyszergyártó cégnél,
10:25
I challenge you to hold your employers
199
625244
3030
azt arra biztatom, hogy az alkalmazottait
10:28
to fund research that is ethically sound.
200
628274
3175
olyan kutatások támogatására bírja, amelyek etikailag kikezdhetetlenek.
10:31
If you come from a developing country like myself,
201
631449
3186
Aki valamilyen fejlődő országból jött, mint jómagam is,
10:34
I urge you to hold your government
202
634635
3072
azt arra ösztönzöm, hogy bírja rá a kormányát
10:37
to a more thorough review of the clinical trials
203
637707
2616
az országában engedélyezett klinikai kísérletek
10:40
which are authorized in your country.
204
640323
2913
alaposabb ellenőrzésére.
10:43
Yes, there is a need for us to find a cure for HIV,
205
643236
3668
Igen, szükségünk van arra, hogy megtaláljuk a HIV ellenszerét,
10:46
to find an effective vaccine for malaria,
206
646904
2652
hogy hatékony vakcinát találjunk a malária ellen,
10:49
to find a diagnostic tool that works for T.B.,
207
649556
3842
megtaláljuk a diagnózis eszközét a TBC-re,
10:53
but I believe that we owe it to those who willingly
208
653398
3575
de hiszek abban, hogy tartozunk annyival azoknak, akik önként
10:56
and selflessly consent to participate in these clinical trials
209
656973
4055
és önzetlenül beleegyeznek a klinikai kísérletekben való résztvételbe,
11:01
to do this in a humane way.
210
661028
2226
hogy ezt emberi módon tegyük.
11:03
Thank you.
211
663254
2327
Köszönöm.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7