Boghuma Kabisen Titanji: Ethical riddles in HIV research

49,589 views ・ 2013-01-10

TED


Lai atskaņotu videoklipu, divreiz noklikšķiniet uz zemāk redzamajiem subtitriem angļu valodā.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Katrina Rutka Reviewer: Kristaps Kadiķis
00:16
I'd like to share with you
1
16837
1996
Es vēlos jums pavēsīt
00:18
the story of one of my patients called Celine.
2
18833
3837
vienas savas pacientes Selīnas stāstu.
00:22
Celine is a housewife and lives in a rural district
3
22670
3153
Selīna ir mājsaimniece un viņa dzīvo lauku apgabalā
00:25
of Cameroon in west Central Africa.
4
25823
3072
Kamerūnā, Centrālāfrikas rietumos.
00:28
Six years ago, at the time of her HIV diagnosis,
5
28895
3687
Pirms sešiem gadiem, kad viņai tika diagnosticēta HIV infekcija,
00:32
she was recruited to participate in the clinical trial
6
32582
3001
Selīnai piedāvāja piedalīties klīniskajā pētījumā,
00:35
which was running in her health district at the time.
7
35583
3071
kas tajā laikā tika veikts viņas veselības aprūpes apgabalā.
00:38
When I first met Celine, a little over a year ago,
8
38654
3704
Kad es pirmo reizi satiku Selīnu pirms nedaudz vairāk kā gada,
00:42
she had gone for 18 months
9
42358
1684
viņa 18 mēnešus nebija saņēmusi
00:44
without any antiretroviral therapy,
10
44042
2287
nekādu antiretrovirālo terapiju
00:46
and she was very ill.
11
46329
2737
un viņa bija ļoti slima.
00:49
She told me that she stopped coming to the clinic
12
49066
2398
Viņa man pastāstīja, ka pēc pētījuma beigām
00:51
when the trial ended
13
51464
1551
beidza iet uz klīniku,
00:53
because she had no money for the bus fare
14
53015
2711
jo viņai nebija naudas autobusa biļetei
00:55
and was too ill to walk the 35-kilometer distance.
15
55726
3728
un viņa bija pārāk slima, lai noietu 35 kilometru attālumu.
00:59
Now during the clinical trial,
16
59454
1744
Klīniskā pētījuma laikā
01:01
she'd been given all her antiretroviral drugs free of charge,
17
61198
4385
visas antiretrovirālās zāles viņai tika izsniegtas bez maksas,
01:05
and her transportation costs
18
65583
2031
un viņas transporta izdevumi
01:07
had been covered by the research funds.
19
67614
2607
tika segti no pētījuma finansējuma.
01:10
All of these ended once the trial was completed,
20
70221
3354
Viss tas tika pārtraukts, tiklīdz pētījums bija pabeigts,
01:13
leaving Celine with no alternatives.
21
73575
2992
neatstājot Selīnai nekādas alternatīvas.
01:16
She was unable to tell me the names of the drugs
22
76567
2676
Viņa nevarēja man pateikt nosaukumus zālēm,
01:19
she'd received during the trial,
23
79243
2027
ko saņēma pētījuma laikā,
01:21
or even what the trial had been about.
24
81270
2757
vai pastāstīt, par ko vispār bija šis pētījums.
01:24
I didn't bother to ask her what the results of the trial were
25
84027
3549
Es nemaz nemēģināju viņai jautāt par pētījuma rezultātiem,
01:27
because it seemed obvious to me that she would have no clue.
26
87576
4407
jo man likās acīmredzami, ka viņai nebija ne jausmas.
01:31
Yet what puzzled me most
27
91983
2269
Mani visvairāk mulsināja tas,
01:34
was Celine had given her informed consent
28
94252
3107
ka Selīna bija sniegusi savu informēto piekrišanu
01:37
to be a part of this trial, yet she clearly did not understand
29
97359
3832
piedalīties šajā pētījumā, bet ir skaidri redzams, ka viņa nesaprata,
01:41
the implications of being a participant
30
101191
2470
ko īsti nozīmē būt pētījuma dalībniekam
01:43
or what would happen to her once the trial had been completed.
31
103661
4409
vai kas ar viņu notiks pēc pētījuma pabeigšanas.
01:48
Now, I have shared this story with you as an example
32
108070
3395
Es dalījos ar šo stāstu, lai parādītu piemēru tam,
01:51
of what can happen to participants in the clinical trial
33
111465
2929
kas var notikt ar klīniskā pētījuma dalībniekiem,
01:54
when it is poorly conducted.
34
114394
2459
kad tas netiek veikts labi.
01:56
Maybe this particular trial yielded exciting results.
35
116853
3865
Iespējams, šajā pētījumā tika iegūti satraucoši rezultāti.
02:00
Maybe it even got published in a high-profile scientific journal.
36
120718
3689
Iespējams, tas pat tika publicēts augsti vērtētā zinātniskajā žurnālā.
02:04
Maybe it would inform clinicians around the world
37
124407
2807
Varbūt tas informētu ārstus visā pasaulē par to,
02:07
on how to improve on the clinical management of HIV patients.
38
127214
5535
kā uzlabot HIV pacientu ārstēšanu.
02:12
But it would have done so at a price
39
132749
2786
Bet tas tiktu panākts uz simtiem
02:15
to hundreds of patients who, like Celine,
40
135535
2947
pacientu rēķina, kas līdzīgi Selīnai
02:18
were left to their own devices
41
138482
2244
tika atstāti, ķepurojoties pašu spēkiem,
02:20
once the research had been completed.
42
140726
3071
kolīdz pētījums tika pabeigts.
02:23
I do not stand here today to suggest in any way
43
143797
3338
Es šeit šodien nekādā gadījumā necenšos norādīt,
02:27
that conducting HIV clinical trials
44
147135
2013
ka veikt HIV klīniskos pētījumus
02:29
in developing countries is bad.
45
149148
2215
attīstības valstīs ir slikti.
02:31
On the contrary, clinical trials are extremely useful tools,
46
151363
4367
Tieši pretēji, klīniskie pētījumi ir ārkārtīgi lietderīgi
02:35
and are much needed to address the burden
47
155730
2298
un ļoti nepieciešami, lai pievērstos slimības
02:38
of disease in developing countries.
48
158028
2471
radītajam slogam attīstības valstīs.
02:40
However, the inequalities that exist between
49
160499
2859
Tomēr nevienlīdzība finansējuma ziņā, kas pastāv starp
02:43
richer countries and developing countries in terms of funding
50
163358
3702
bāgātākajām valstīm un attīstības valstīm
02:47
pose a real risk for exploitation,
51
167060
3157
rada reālu ekspluatācijas risku,
02:50
especially in the context of externally-funded research.
52
170217
3885
it sevišķi, runājot par pētījumiem ar no ārpuses piesaistītu finansējumu.
02:54
Sadly enough, the fact remains that
53
174102
2606
Diemžēl fakts ir tāds,
02:56
a lot of the studies that are conducted in developing countries
54
176708
3984
ka daudzi no attīstības valstīs veiktajiem pētījumiem
03:00
could never be authorized in the richer countries
55
180692
2576
nekad netiktu apstiprināti bagātākajās valstīs,
03:03
which fund the research.
56
183268
2248
kuras šos pētījumus finansē.
03:05
I'm sure you must be asking yourselves
57
185516
2247
Esmu droša, ka uzdodat sev jautājumu par to,
03:07
what makes developing countries,
58
187763
1916
kas padara attīstības valstis,
03:09
especially those in sub-Saharan Africa,
59
189679
2544
it sevišķi valstis Subsahāras Āfrikā,
03:12
so attractive for these HIV clinical trials?
60
192223
3567
tik pievilcīgas šo HIV klīnisko pētījumu veikšanai?
03:15
Well, in order for a clinical trial to generate
61
195790
3272
Lai klīniskajā pētījumā varētu iegūt
03:19
valid and widely applicable results,
62
199062
3116
derīgus un plaši pielietojamus rezultātus,
03:22
they need to be conducted with large numbers of study participants
63
202178
4000
tos nepieciešams veikt ar lielu pētījuma dalībnieku skaitu
03:26
and preferably on a population
64
206178
2643
un vēlams populācijā
03:28
with a high incidence of new HIV infections.
65
208821
3781
ar augstu jaunu HIV inficēšanās gadījumu skaitu.
03:32
Sub-Saharan Africa largely fits this description,
66
212602
3471
Subsahāras Āfrika kopumā atbilst šim aprakstam
03:36
with 22 million people living with HIV,
67
216073
3202
ar tās 22 miljoniem iedzīvotāju, kas inficēti ar HIV,
03:39
an estimated 70 percent of the 30 million people
68
219275
3640
tiek lēsts, ka tie ir 70 procenti no 30 miljoniem cilvēku,
03:42
who are infected worldwide.
69
222915
2481
kas ir inficēti visā pasaulē.
03:45
Also, research within the continent
70
225396
2430
Tāpat arī pētījumus kontinentā
03:47
is a lot easier to conduct due to widespread poverty,
71
227826
4112
ir daudz vieglāk veikt, pateicoties plašajai nabadzībai,
03:51
endemic diseases and inadequate health care systems.
72
231938
3851
endēmiskajām slimībām un neatbilstošajām veselības aprūpes sistēmām.
03:55
A clinical trial that is considered to be
73
235789
2789
Klīniskajam pētījumam, kas uzskatāms par
03:58
potentially beneficial to the population
74
238578
2750
potenciāli lietderīgu populācijai,
04:01
is more likely to be authorized,
75
241328
2307
ir lielākas iespējas tikt apstiprinātam,
04:03
and in the absence of good health care systems,
76
243635
2800
un, trūkstot labām veselības aprūpes sistēmām,
04:06
almost any offer of medical assistance
77
246435
2954
gandrīz jebkurš medicīniskās palīdzības piedāvājums
04:09
is accepted as better than nothing.
78
249389
2918
tiek pieņemts kā labāks par neko.
04:12
Even more problematic reasons include
79
252307
2586
Starp problemātiskākiem iemesliem minams
04:14
lower risk of litigation,
80
254893
2287
zemāks tiesvedības risks,
04:17
less rigorous ethical reviews,
81
257180
2467
mazāk skrupuloza ētiskā vērtēšana,
04:19
and populations that are willing to participate
82
259647
2556
un populācijas, kas ir gatavas piedalīties
04:22
in almost any study that hints at a cure.
83
262203
4664
gandrīz jebkurā pētījumā, kas dod mājienu par izārstēšanu.
04:26
As funding for HIV research
84
266867
3625
Palielinoties HIV pētījumu finansējumam
04:30
increases in developing countries
85
270492
2256
attīstības valstīs
04:32
and ethical review in richer countries become more strict,
86
272748
4007
un ētiskajai vērtēšanai bagātākajās valstīs kļūstot aizvien stingrākai,
04:36
you can see why this context becomes
87
276755
2085
var redzēt, kādēļ šie aspekti kļūst
04:38
very, very attractive.
88
278840
2561
ļoti, loti pievilcīgi.
04:41
The high prevalence of HIV drives researchers
89
281401
3680
Augstā HIV infekciju izplatība motivē pētniekus
04:45
to conduct research that is sometimes scientifically acceptable
90
285081
4484
veikt pētījumus, kas dažkārt ir zinātniski pieņemami,
04:49
but on many levels ethically questionable.
91
289565
3279
bet daudz līmeņos ētiski apšaubāmi.
04:52
How then can we ensure that, in our search for the cure,
92
292844
3439
Tad kā mēs varam nodrošināt, ka, meklējot ārstniecības līdzekli,
04:56
we do not take an unfair advantage
93
296283
2320
mēs negodīgi neizmantojam tos,
04:58
of those who are already most affected by the pandemic?
94
298603
3504
kurus šī pandēmija jau ir skārusi visvairāk.
05:02
I invite you to consider four areas I think we can focus on
95
302107
3856
Es aicinu jūs pārdomāt četrus aspektus, uz kuriem, manuprāt,
05:05
in order to improve the way in which things are done.
96
305963
3575
mēs varam koncentrēties, lai uzlabotu to, kā lietas tiek veiktas.
05:09
The first of these is informed consent.
97
309538
2827
Pirmais no tiem ir informētā piekrišana.
05:12
Now, in order for a clinical trial to be
98
312365
2368
Lai klīniskais pētījums būtu uzskatāms
05:14
considered ethically acceptable,
99
314733
3681
par ētiski pieņemamu,
05:18
participants must be given the relevant information
100
318414
2824
dalībniekiem ir jāsniedz būtiskā informācija
05:21
in a way in which they can understand,
101
321238
2435
dalībniekiem saprotamā veidā
05:23
and must freely consent to participate in the trial.
102
323673
4217
un viņiem ir brīvprātīgi jāpiekrīt dalībai pētījumā.
05:27
This is especially important in developing countries,
103
327890
2678
Tas ir īpaši svarīgi attīstības valstīs,
05:30
where a lot of participants consent to research
104
330568
2902
kur daudzi dalībnieki piekrīt dalībai pētījumos,
05:33
because they believe it is the only way in which
105
333470
2688
jo ir pārliecināti, ka tas ir vienīgais veids,
05:36
they can receive medical care or other benefits.
106
336158
3570
kā viņi var saņemt veselības aprūpi vai citus guvumus.
05:39
Consent procedures that are used in richer countries
107
339728
2967
Bagātākajās valstīs izmantotās piekrišanas procedūras
05:42
are often inappropriate or ineffective
108
342695
2802
bieži ir nepiemērotas vai neefektīvas
05:45
in a lot of developing countries.
109
345497
2353
daudzās attīstības valstīs.
05:47
For example, it is counterintuitive to have
110
347850
2973
Piemēram, nav loģiski likt
05:50
an illiterate study participant, like Celine,
111
350823
2999
analfabētiskam pētījuma dalībniekam, kā Selīna,
05:53
sign a lengthy consent form that they are unable to read,
112
353822
3327
parakstīt garu piekrišanas veidlapu, kuru viņi nespēj izlasīt,
05:57
let alone understand.
113
357149
2107
kur nu vēl saprast.
05:59
Local communities need to be more involved
114
359256
3080
Vietējām kopienām ir vairāk jāiesaistās
06:02
in establishing the criteria for recruiting participants
115
362336
3273
kritēriju veidošanā dalībnieku iesaistīšanai,
06:05
in clinical trials, as well as the incentives for participation.
116
365609
4701
kā arī motivācijai piedalīties klīniskajos pētījumos.
06:10
The information in these trials
117
370310
1816
Informācija par šiem pētījumiem
06:12
needs to be given to the potential participants
118
372126
2951
jāsniedz potenciālajiem dalībniekiem
06:15
in linguistically and culturally acceptable formats.
119
375077
4428
valodiski un kulturāli pieņemamā formātā.
06:19
The second point I would like for you to consider
120
379505
2821
Otrā lieta, ko es vēlos, lai jūs pārdomātu,
06:22
is the standard of care that is provided
121
382326
2438
ir standarti aprūpei, kas tiek sniegta
06:24
to participants within any clinical trial.
122
384764
2946
jebkura klīniskā pētījuma dalībniekiem.
06:27
Now, this is subject to a lot of debate and controversy.
123
387710
3697
Lūk, šis ir ļoti diskutabls un pretrunīgs temats.
06:31
Should the control group in the clinical trial
124
391407
2981
Vai klīniskā pētījuma kontroles grupai jāsniedz
06:34
be given the best current treatment which is available
125
394388
3273
labākā ārstēšana, kāda pašreiz
06:37
anywhere in the world?
126
397661
2080
pieejama pasaulē?
06:39
Or should they be given an alternative standard of care,
127
399741
2968
Vai arī viņiem būtu jāsniedz alternatīva standarta aprūpe,
06:42
such as the best current treatment available
128
402709
2888
atbilstoši labākajai ārstēšanai, kas pašreiz pieejama
06:45
in the country in which the research is being conducted?
129
405597
3312
valstī, kurā tiek veikts pētījums?
06:48
Is it fair to evaluate a treatment regimen
130
408909
3340
Vai ir godīgi vērtēt ārstēšanas kursu,
06:52
which may not be affordable or accessible
131
412249
3076
kuru pētījuma dalībnieki pēc pētījuma beigām
06:55
to the study participants once the research has been completed?
132
415325
3970
nevarēs atļauties vai kurš viņiem nebūs pieejams?
06:59
Now, in a situation where the best current treatment
133
419295
3741
Situācijā, kad labākā pašreiz pieejamā ārstēšana
07:03
is inexpensive and simple to deliver,
134
423036
2639
nav dārga un to ir vienkārši piegādāt,
07:05
the answer is straightforward.
135
425675
2028
atbilde ir diezgan skaidra.
07:07
However, the best current treatment available
136
427703
3150
Tomēr, labāko ārstēšanu, kāda pašreiz pieejama
07:10
anywhere in the world is often very difficult
137
430853
2887
pasaulē, bieži ir ļoti grūti
07:13
to provide in developing countries.
138
433740
2687
nodrošināma attīstības valstīs.
07:16
It is important to assess the potential risks and benefits
139
436427
3552
Ir svarīgi izvērtēt iespējamos riskus un guvumus
07:19
of the standard of care which is to be provided
140
439979
2777
standarta aprūpei, kas tiks sniegta
07:22
to participants in any clinical trial,
141
442756
2481
jebkura klīniskā pētījuma dalībniekiem,
07:25
and establish one which is relevant for the context of the study
142
445237
5448
un izveidot aprūpi, kas ir atbilstoša pētījuma kontekstam
07:30
and most beneficial for the participants within the study.
143
450685
3497
un sniedz vislielāko guvumu pētījuma dalībniekiem.
07:34
That brings us to the third point I want you think about:
144
454182
3251
Nu mēs nonākam pie trešās lietas, kuru vēlos, lai jūs pārdomātu:
07:37
the ethical review of research.
145
457433
2851
pētījumu ētiskā vērtēšana.
07:40
An effective system for reviewing the ethical suitability
146
460284
3799
Efektīva sistēma klīnisko pētījumu ētiskās atbilstības vērtēšanai
07:44
of clinical trials is primordial to safeguard participants
147
464083
4128
ir pamatnosacījums jebkura klīniskā pētījuma
07:48
within any clinical trial.
148
468211
2113
dalībnieku aizsardzībai.
07:50
Unfortunately, this is often lacking
149
470324
2912
Diemžēl daudzās attīstības valstīs
07:53
or inefficient in a lot of developing countries.
150
473236
3528
šis aspekts bieži iztrūkst vai ir neefektīvs.
07:56
Local governments need to set up effective systems
151
476764
4363
Vietējām valdībām ir jāizveido efektīvas sistēmas
08:01
for reviewing the ethical issues around the clinical trials
152
481127
2877
ētisko jautājumu vērtēšanai saistībā ar klīniskajiem pētījumiem,
08:04
which are authorized in different developing countries,
153
484004
3917
kas apstiprināti dažādās attīstības valstīs,
08:07
and they need to do this by setting up
154
487921
2274
un to nepieciešams darīt, izveidojot
08:10
ethical review committees that are independent
155
490195
2510
ētikas komisijas, kas ir neatkarīgas
08:12
of the government and research sponsors.
156
492705
3385
no valdības un pētījumu sponsoriem.
08:16
Public accountability needs to be promoted
157
496090
2410
Atbildība sabiedrības priekšā ir jāveicina
08:18
through transparency and independent review
158
498500
3233
ar caurskatāmību un neatkarīgu vērtēšanu,
08:21
by nongovernmental and international organizations
159
501733
3039
ko veic nevalstiskas un starptautiskas organizācijas,
08:24
as appropriate.
160
504772
1571
ja nepieciešams.
08:26
The final point I would like for you to consider tonight
161
506343
3510
Pēdējā lieta, kuru vēlos, lai šovakar apdomātu,
08:29
is what happens to participants in the clinical trial
162
509853
3223
ir tas, kas notiek ar klīniskā pētījuma dalībniekiem
08:33
once the research has been completed.
163
513076
2775
pēc pētījuma beigām.
08:35
I think it is absolutely wrong for research to begin
164
515851
3474
Manuprāt, ir absolūti nepareizi vispār uzsākt pētījumu
08:39
in the first place without a clear plan
165
519325
2512
bez skaidra plāna par to,
08:41
for what would happen to the participants
166
521837
2079
kas notiks ar dalībniekiem
08:43
once the trial has ended.
167
523916
2440
pēc pētījuma pabeigšanas.
08:46
Now, researchers need to make every effort to ensure that
168
526356
5128
Pētniekiem ir jādara viss iespējamais, lai nodrošinātu,
08:51
an intervention that has been shown to be beneficial
169
531484
2984
ka ārstnieciskā iejaukšanās, kas klīniskā pētījuma laikā
08:54
during a clinical trial
170
534468
1732
ir izrādījusies derīga,
08:56
is accessible to the participants of the trial
171
536200
3612
ir pieejama pētījuma dalībniekiem
08:59
once the trial has been completed.
172
539812
2548
pēc pētījuma pabeigšanas.
09:02
In addition, they should be able to consider the possibility
173
542360
3524
Turklāt, viņiem ir jāspēj apsvērt varbūtību
09:05
of introducing and maintaining effective treatments
174
545884
3601
pēc pētījuma beigām ieviest un saglabāt efektīvus
09:09
in the wider community once the trial ends.
175
549485
3841
ārstēšanas paņēmienus plašākas kopienas ietvaros.
09:13
If, for any reason, they feel that this might not be possible,
176
553326
3423
Ja kādu iemeslu dēļ viņi uzskata, ka tas var nebūt iespējams,
09:16
then I think they should have to ethically justify
177
556749
2967
manuprāt, viņiem vispirms būtu ētiski jāpamato,
09:19
why the clinical trial should be conducted in the first place.
178
559716
4027
kādēļ šis klīniskais pētījums vispār būtu jāveic.
09:23
Now, fortunately for Celine,
179
563743
2316
Par laimi Selīnai,
09:26
our meeting did not end in my office.
180
566059
2675
mūsu tikšanās nebeidzās manā kabinetā
09:28
I was able to get her enrolled into a free HIV treatment program
181
568734
4374
un es varēju panākt viņas uzņemšanu bezmaksas HIV ārstēšanas programmā
09:33
closer to her home,
182
573108
1388
tuvāk viņas mājām
09:34
and with a support group to help her cope.
183
574496
3774
un atbalsta grupā, kas palīdzēs viņai ar to tikt galā.
09:38
Her story has a positive ending,
184
578270
2334
Viņas stāstam ir laimīgas beigas,
09:40
but there are thousands of others in similar situations
185
580604
3703
bet ir tūkstošiem cilvēku līdzīgā situācijā,
09:44
who are much less fortunate.
186
584307
2297
kam ir veicies daudz mazāk.
09:46
Although she may not know this,
187
586604
2424
Lai gan viņa to iespējams nezina,
09:49
my encounter with Celine has completely changed the way
188
589028
3865
mana tikšanās ar Selīnu ir pilnībā mainījusi to,
09:52
in which I view HIV clinical trials in developing countries,
189
592893
4271
kā es uztveru HIV klīniskos pētījumus attīstības valstīs,
09:57
and made me even more determined to be part of the movement
190
597164
3720
un vēl vairāk veicinājusi manu apņemšanos piedalīties kustībā
10:00
to change the way in which things are done.
191
600884
2857
par to, lai mainītu lietu veikšanas kārtību.
10:03
I believe that every single person
192
603741
2368
Es ticu, ka katrs cilvēks,
10:06
listening to me tonight can be part of that change.
193
606109
4375
kas šovakar manī klausās, var piedalīties šo izmaiņu veikšanā.
10:10
If you are a researcher, I hold you
194
610484
2597
Ja esat pētnieks, es pieprasu
10:13
to a higher standard of moral conscience,
195
613081
2570
no jums augstāku morālās sirdsapziņas standartu,
10:15
to remain ethical in your research,
196
615651
2427
lai saglabātu sava pētījuma ētiskumu
10:18
and not compromise human welfare in your search for answers.
197
618078
3488
un savos atbilžu meklējumos neapdraudētu cilvēku labklājību.
10:21
If you work for a funding agency or pharmaceutical company,
198
621566
3678
Ja strādājat finansēšanas aģentūrā vai farmācijas uzņēmumā,
10:25
I challenge you to hold your employers
199
625244
3030
es izaicinu jūs parūpēties, ka jūsu darbinieki
10:28
to fund research that is ethically sound.
200
628274
3175
finansē pētījumus, kas ir ētiski pieņemami.
10:31
If you come from a developing country like myself,
201
631449
3186
Ja esat no attīstības valsts tāpat kā es,
10:34
I urge you to hold your government
202
634635
3072
es aicinu jūs mudināt savu valdību
10:37
to a more thorough review of the clinical trials
203
637707
2616
rūpīgāk vērtēt tos klīniskos pētījumus,
10:40
which are authorized in your country.
204
640323
2913
kas tiek apstiprināti jūsu valstī.
10:43
Yes, there is a need for us to find a cure for HIV,
205
643236
3668
Jā, ir nepieciešams atrast ārstēšanas līdzekli HIV,
10:46
to find an effective vaccine for malaria,
206
646904
2652
atrast efektīvu vakcīnu pret malāriju,
10:49
to find a diagnostic tool that works for T.B.,
207
649556
3842
atklāt diagnostikas metodi, kas ir efektīva tuberkulozes gadījumā,
10:53
but I believe that we owe it to those who willingly
208
653398
3575
bet es uzskatu, ka mūsu pienākums pret tiem,
10:56
and selflessly consent to participate in these clinical trials
209
656973
4055
kas brīvprātīgi un pašaizliedzīgi piekrīt piedalīties šajos klīniskajos pētījumos,
11:01
to do this in a humane way.
210
661028
2226
ir to paveikt cilvēcīgā veidā.
11:03
Thank you.
211
663254
2327
Paldies.
Par šo vietni

Šajā vietnē jūs iepazīstinās ar YouTube videoklipiem, kas noder angļu valodas apguvei. Jūs redzēsiet angļu valodas nodarbības, ko pasniedz augstas klases skolotāji no visas pasaules. Divreiz uzklikšķiniet uz angļu subtitriem, kas redzami katrā video lapā, lai atskaņotu video no turienes. Subtitri ritinās sinhroni ar video atskaņošanu. Ja jums ir kādi komentāri vai pieprasījumi, lūdzu, sazinieties ar mums, izmantojot šo kontaktformu.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7