Boghuma Kabisen Titanji: Ethical riddles in HIV research

49,662 views ・ 2013-01-10

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Çeviri: Egesu Özsoy Gözden geçirme: Ezgisu Karakaya
00:16
I'd like to share with you
1
16837
1996
Bugün sizinle, bir hastamın,
00:18
the story of one of my patients called Celine.
2
18833
3837
Celine'in hikayesini paylaşmak istiyorum.
00:22
Celine is a housewife and lives in a rural district
3
22670
3153
Celine Orta Afrika'nın batısında bulunan Kamerun'daki
00:25
of Cameroon in west Central Africa.
4
25823
3072
kırsal bölgede yaşayan bir ev hanımı.
00:28
Six years ago, at the time of her HIV diagnosis,
5
28895
3687
6 sene önce, HIV tanısı konduğunda
00:32
she was recruited to participate in the clinical trial
6
32582
3001
bilimsel deneye katılmak için
00:35
which was running in her health district at the time.
7
35583
3071
yaşadığı bölgedeki sağlık ocağı tarafından çağrılmıştı.
00:38
When I first met Celine, a little over a year ago,
8
38654
3704
Celine ile tanıştığımda, bir yıldan biraz fazla oldu,
00:42
she had gone for 18 months
9
42358
1684
18 ay boyunca
00:44
without any antiretroviral therapy,
10
44042
2287
antiretroviral tedavisi görmemişti.
00:46
and she was very ill.
11
46329
2737
Çok hastaydı.
00:49
She told me that she stopped coming to the clinic
12
49066
2398
Deneyler bittikten sonra,
00:51
when the trial ended
13
51464
1551
kliniğe gelmeyi kestiğini söyledi,
00:53
because she had no money for the bus fare
14
53015
2711
çünkü otobüse binecek parası yoktu,
00:55
and was too ill to walk the 35-kilometer distance.
15
55726
3728
35 kilometrelik mesafeyi yürümek için de çok hastaydı.
00:59
Now during the clinical trial,
16
59454
1744
Deneyler sırasında Celine'nin
01:01
she'd been given all her antiretroviral drugs free of charge,
17
61198
4385
tüm antiretroviral ilaçları ücretsiz olarak veriliyordu.
01:05
and her transportation costs
18
65583
2031
Yol masrafları
01:07
had been covered by the research funds.
19
67614
2607
araştırma fonlarından karşılanıyordu.
01:10
All of these ended once the trial was completed,
20
70221
3354
Deneyler bitince bunların hepsi son buldu.
01:13
leaving Celine with no alternatives.
21
73575
2992
Celine çaresiz kalmıştı.
01:16
She was unable to tell me the names of the drugs
22
76567
2676
Deney sırasında aldığı
01:19
she'd received during the trial,
23
79243
2027
ilaçların adını,
01:21
or even what the trial had been about.
24
81270
2757
deneyin neyle ilgili olduğunu bile bilmiyordu.
01:24
I didn't bother to ask her what the results of the trial were
25
84027
3549
Deneyin nasıl sonuçlandığını sormadım,
01:27
because it seemed obvious to me that she would have no clue.
26
87576
4407
çünkü deneyin nedenine dair bilgisi olmadığı belliydi.
01:31
Yet what puzzled me most
27
91983
2269
Beni en çok şaşırtan ise,
01:34
was Celine had given her informed consent
28
94252
3107
Celine'in bu işlemlerin parçası olmak için bilgilendirilmiş onayı olması,
01:37
to be a part of this trial, yet she clearly did not understand
29
97359
3832
fakat durumdan
ve katılımcı olarak etkilerinden bihaber olması;
01:41
the implications of being a participant
30
101191
2470
01:43
or what would happen to her once the trial had been completed.
31
103661
4409
deney bittikten sonra neler ile karşılaşacağını bilmemesi.
01:48
Now, I have shared this story with you as an example
32
108070
3395
Bu hikayeyi sizlere
bu tür kliniksel deneylerin kötü yönetilmesiyle
01:51
of what can happen to participants in the clinical trial
33
111465
2929
katılımcılara neler olabileceğini göstermek için anlattım.
01:54
when it is poorly conducted.
34
114394
2459
01:56
Maybe this particular trial yielded exciting results.
35
116853
3865
Bu deney heyecan verici sonuçlar doğurmuş olabilir.
02:00
Maybe it even got published in a high-profile scientific journal.
36
120718
3689
Sonuçlar meşhur bir bilim dergisinde yayınlanmış olabilir.
02:04
Maybe it would inform clinicians around the world
37
124407
2807
Ya da dünyadaki klinisyenleri
02:07
on how to improve on the clinical management of HIV patients.
38
127214
5535
yeni HIV tedavi yöntemleri geliştirmeleri için bilgilendirmiş olabilir.
02:12
But it would have done so at a price
39
132749
2786
Fakat bunun bir bedeli var.
02:15
to hundreds of patients who, like Celine,
40
135535
2947
Deneyler tamamlandıktan sonra,
02:18
were left to their own devices
41
138482
2244
Celine gibi milyonlarca hasta,
02:20
once the research had been completed.
42
140726
3071
kendi başlarına kalmışlardı.
02:23
I do not stand here today to suggest in any way
43
143797
3338
Bugün burada
gelişmekte olan ülkelerde HIV deneylerinin
02:27
that conducting HIV clinical trials
44
147135
2013
02:29
in developing countries is bad.
45
149148
2215
yürütülmesinin kötü olduğunu söyleyemem.
02:31
On the contrary, clinical trials are extremely useful tools,
46
151363
4367
Aksine, klinik denemeler son derece yararlı
02:35
and are much needed to address the burden
47
155730
2298
ve gelişmekte olan ülkelerdeki
02:38
of disease in developing countries.
48
158028
2471
hastalık yükünü çözmek için onlara ihtiyaç var.
02:40
However, the inequalities that exist between
49
160499
2859
Ancak, gelişmiş ülkeler ve gelişmekte olan ülkeler arasındaki
02:43
richer countries and developing countries in terms of funding
50
163358
3702
mevcut eşitsizlikler, finansman açısından,
02:47
pose a real risk for exploitation,
51
167060
3157
özellikle dışarıdan destekli bir araştırma çerçevesinde
02:50
especially in the context of externally-funded research.
52
170217
3885
sömürü adına gerçek bir risk oluşturmakta.
02:54
Sadly enough, the fact remains that
53
174102
2606
Ne yazık ki, gerçek şu ki
02:56
a lot of the studies that are conducted in developing countries
54
176708
3984
gelişmekte olan ülkelerde yürütülen çoğu çalışmaya,
03:00
could never be authorized in the richer countries
55
180692
2576
çalışmayı destekleyen zengin ve gelişmiş ülkelerde
03:03
which fund the research.
56
183268
2248
asla izin verilmez.
03:05
I'm sure you must be asking yourselves
57
185516
2247
Eminim ki kendinize soruyorsunuzdur.
03:07
what makes developing countries,
58
187763
1916
Bu gelişmekte olan ülkeler,
03:09
especially those in sub-Saharan Africa,
59
189679
2544
özellikle Sahra Altı Afrika'da olanlar,
03:12
so attractive for these HIV clinical trials?
60
192223
3567
neden HIV deneyleri için bu kadar cazip?
03:15
Well, in order for a clinical trial to generate
61
195790
3272
Bu tür deneylerin geçerli
03:19
valid and widely applicable results,
62
199062
3116
ve uygulanabilir sonuçlar üretmesi için
03:22
they need to be conducted with large numbers of study participants
63
202178
4000
birçok insanla çalışılması gerekiyor.
03:26
and preferably on a population
64
206178
2643
Özellikle yeni HIV enfeksiyonunun
03:28
with a high incidence of new HIV infections.
65
208821
3781
yoğun görüldüğü bir nüfus ile çalışılmalı.
03:32
Sub-Saharan Africa largely fits this description,
66
212602
3471
Sahra Altı Afrikası ülkeleri bu tanıma uyuyor.
03:36
with 22 million people living with HIV,
67
216073
3202
Sahra Altı Afrikası'nda 22 milyon kişi HIV enfeksiyonu ile yaşıyor.
03:39
an estimated 70 percent of the 30 million people
68
219275
3640
Dünya çapında enfekte olan 30 milyon insanın
03:42
who are infected worldwide.
69
222915
2481
yüzde yetmişine tekabül ediyor.
03:45
Also, research within the continent
70
225396
2430
Bu ülkelerde araştırma yapmak
03:47
is a lot easier to conduct due to widespread poverty,
71
227826
4112
yoksulluk, salgın hastalık
03:51
endemic diseases and inadequate health care systems.
72
231938
3851
ve yetersiz sağlık sistemlerinden dolayı çok daha kolay.
03:55
A clinical trial that is considered to be
73
235789
2789
Toplum için yararlı olabilecek
klinik araştırmaların
03:58
potentially beneficial to the population
74
238578
2750
yetkilendirilme olasılığı daha yüksektir
04:01
is more likely to be authorized,
75
241328
2307
ve iyi sağlık sistemleri olmadığında
04:03
and in the absence of good health care systems,
76
243635
2800
04:06
almost any offer of medical assistance
77
246435
2954
neredeyse tüm tıbbi yardımlar
04:09
is accepted as better than nothing.
78
249389
2918
hiç yoktan iyidir, denilerek kabul edilir.
Daha da problemli sebeplerin bazıları şunlardır:
04:12
Even more problematic reasons include
79
252307
2586
04:14
lower risk of litigation,
80
254893
2287
Hukuki takip riski daha az,
04:17
less rigorous ethical reviews,
81
257180
2467
daha az titiz etik değerlendirme
04:19
and populations that are willing to participate
82
259647
2556
ve tedavi ihtimalinden bahseden neredeyse tüm çalışmalara
04:22
in almost any study that hints at a cure.
83
262203
4664
katılmaya istekli halk.
04:26
As funding for HIV research
84
266867
3625
Gelişmekte olan ülkelerdeki
04:30
increases in developing countries
85
270492
2256
HIV araştırma fonları arttıkça
04:32
and ethical review in richer countries become more strict,
86
272748
4007
ve zengin ülkelerdeki etik denetlemeler sıklaştıkça
04:36
you can see why this context becomes
87
276755
2085
bu çerçevenin gittikçe daha da ilgi çekici
04:38
very, very attractive.
88
278840
2561
görünmesini anlayabiliyor musunuz?
04:41
The high prevalence of HIV drives researchers
89
281401
3680
HIV yaygınlığı, araştırmacıları,
bilimsel olarak kabul edilebilir
04:45
to conduct research that is sometimes scientifically acceptable
90
285081
4484
ama etik açıdan oldukça şüpheli araştırmalara itebiliyor.
04:49
but on many levels ethically questionable.
91
289565
3279
04:52
How then can we ensure that, in our search for the cure,
92
292844
3439
Tedavi arayışımızda,
04:56
we do not take an unfair advantage
93
296283
2320
bu pandemiden en çok etkilenenlerin üzerinden
04:58
of those who are already most affected by the pandemic?
94
298603
3504
haksız kazanç sağlamadığımıza nasıl emin olabiliriz?
05:02
I invite you to consider four areas I think we can focus on
95
302107
3856
Sizi bu konuyla ilgili odaklanabileceğimiz
05:05
in order to improve the way in which things are done.
96
305963
3575
dört alanı düşünmeye davet ediyorum.
05:09
The first of these is informed consent.
97
309538
2827
İlki aydınlatılmış onam.
05:12
Now, in order for a clinical trial to be
98
312365
2368
Klinik deneylerin etik olarak
05:14
considered ethically acceptable,
99
314733
3681
kabul edilebilir olması için
05:18
participants must be given the relevant information
100
318414
2824
katılımcılara anlayabilecekleri şekilde
05:21
in a way in which they can understand,
101
321238
2435
ilgili bilginin tamamı verilmiş olmalı.
05:23
and must freely consent to participate in the trial.
102
323673
4217
Araştırmaya özgürce rıza göstermeliler.
05:27
This is especially important in developing countries,
103
327890
2678
Gelişmekte olan ülkelerde bu konu özellikle önemli.
05:30
where a lot of participants consent to research
104
330568
2902
Çoğu katılımcı, çalışmaya sağlık hizmetlerine
05:33
because they believe it is the only way in which
105
333470
2688
ve diğer yardımlara ulaşımlarının
05:36
they can receive medical care or other benefits.
106
336158
3570
tek yolu olarak gördükleri için katılıyorlar.
05:39
Consent procedures that are used in richer countries
107
339728
2967
Zengin ülkelerde kullanılan rıza prosedürleri,
05:42
are often inappropriate or ineffective
108
342695
2802
gelişmekte olan ülkelerde
05:45
in a lot of developing countries.
109
345497
2353
genellikle uygunsuz ve etkisiz.
05:47
For example, it is counterintuitive to have
110
347850
2973
Mesela, Celine gibi, okuma yazma bilmeyen bir katılımcının
05:50
an illiterate study participant, like Celine,
111
350823
2999
uzun bir rıza formunu imzalaması
05:53
sign a lengthy consent form that they are unable to read,
112
353822
3327
hatta anlaması
mantığa aykırı.
05:57
let alone understand.
113
357149
2107
05:59
Local communities need to be more involved
114
359256
3080
Yerel topluluklar
06:02
in establishing the criteria for recruiting participants
115
362336
3273
katılımcı seçimindeki kriterler
ve katılımın nedenleri konusunda daha ilgili olmalı.
06:05
in clinical trials, as well as the incentives for participation.
116
365609
4701
06:10
The information in these trials
117
370310
1816
Olası katılımcılara
06:12
needs to be given to the potential participants
118
372126
2951
bu araştırmalar ile ilgili bilgiler
06:15
in linguistically and culturally acceptable formats.
119
375077
4428
dilsel ve kültürel olarak kabul edilebilir formlarda verilmeli.
06:19
The second point I would like for you to consider
120
379505
2821
Değerlendirmenizi istediğim ikinci nokta
06:22
is the standard of care that is provided
121
382326
2438
herhangi bir klinik araştırmada
06:24
to participants within any clinical trial.
122
384764
2946
hastaya sağlanan temel standart bakım.
06:27
Now, this is subject to a lot of debate and controversy.
123
387710
3697
Bu konu pek çok tartışma ve anlaşmazlığa sebep oluyor.
06:31
Should the control group in the clinical trial
124
391407
2981
Deneydeki kontrol grubuna
dünyanın herhangi bir yerinde ulaşılabilen
06:34
be given the best current treatment which is available
125
394388
3273
olası en iyi tedavi mi sağlanmalı?
06:37
anywhere in the world?
126
397661
2080
06:39
Or should they be given an alternative standard of care,
127
399741
2968
Veya alternatif tedavi standartları,
06:42
such as the best current treatment available
128
402709
2888
araştırmanın yapıldığı ülkede ulaşılabilen
06:45
in the country in which the research is being conducted?
129
405597
3312
en iyi tedavi mi sağlanmalı?
06:48
Is it fair to evaluate a treatment regimen
130
408909
3340
Araştırma bittikten sonra katılımcıların
06:52
which may not be affordable or accessible
131
412249
3076
karşılayamayacağı veya ulaşamayacağı tedavi rejimlerinin
06:55
to the study participants once the research has been completed?
132
415325
3970
incelenmesi adil mi?
06:59
Now, in a situation where the best current treatment
133
419295
3741
En iyi tedavinin ucuz
ve kolay ulaştırılabilir olduğu durumda
07:03
is inexpensive and simple to deliver,
134
423036
2639
07:05
the answer is straightforward.
135
425675
2028
cevap çok net.
07:07
However, the best current treatment available
136
427703
3150
Ancak, dünyanın herhangi bir yerinde
07:10
anywhere in the world is often very difficult
137
430853
2887
ulaşılabilen en iyi tedaviyi
07:13
to provide in developing countries.
138
433740
2687
gelişmekte olan ülkelerde sağlamak oldukça zor.
07:16
It is important to assess the potential risks and benefits
139
436427
3552
Katılımcılara sağlanan tedavi standardının
07:19
of the standard of care which is to be provided
140
439979
2777
potansiyel risk ve kazançlarının
07:22
to participants in any clinical trial,
141
442756
2481
belirlenmesi oldukça önemli.
07:25
and establish one which is relevant for the context of the study
142
445237
5448
Çalışmanın çevresine uygun,
katılımcıların yararına bir sistem belirlemek önemli.
07:30
and most beneficial for the participants within the study.
143
450685
3497
07:34
That brings us to the third point I want you think about:
144
454182
3251
Bu da bizi düşünmenizi istediğim üçüncü noktaya getiriyor:
07:37
the ethical review of research.
145
457433
2851
Araştırmanın etik değerlendirmesi.
07:40
An effective system for reviewing the ethical suitability
146
460284
3799
Klinik deneylerin etik uygunluğunun
değerlendirilmesi için etkili bir sistem
07:44
of clinical trials is primordial to safeguard participants
147
464083
4128
katılımcıların güvenliği için iptidai.
07:48
within any clinical trial.
148
468211
2113
Ne yazık ki, gelişmekte olan ülkelerde
07:50
Unfortunately, this is often lacking
149
470324
2912
07:53
or inefficient in a lot of developing countries.
150
473236
3528
bu yetersiz ya da çok az.
07:56
Local governments need to set up effective systems
151
476764
4363
Yerel hükümetler farklı ülkelerde izin verilen
bu araştırmaların etik problemlerinin incelenmesi için
08:01
for reviewing the ethical issues around the clinical trials
152
481127
2877
etkili sistemler kurmalı
08:04
which are authorized in different developing countries,
153
484004
3917
08:07
and they need to do this by setting up
154
487921
2274
ve bunu hükümet ile araştırma sponsorlarından
08:10
ethical review committees that are independent
155
490195
2510
bağımsız kişilerden oluşan
08:12
of the government and research sponsors.
156
492705
3385
etik inceleme komiteleri kurarak yapmalılar.
Hükümetten bağımsız ve uluslararası organizasyonlar tarafından
08:16
Public accountability needs to be promoted
157
496090
2410
08:18
through transparency and independent review
158
498500
3233
transparanlık ve bağımsız inceleme ile
08:21
by nongovernmental and international organizations
159
501733
3039
kamuya hesap verme sorumluluğu, uygun oldukça,
08:24
as appropriate.
160
504772
1571
teşvik edilmeli.
08:26
The final point I would like for you to consider tonight
161
506343
3510
Bu akşam düşünmenizi istediğim son nokta,
08:29
is what happens to participants in the clinical trial
162
509853
3223
araştırma bittikten sonra
katılımcılara ne olduğu.
08:33
once the research has been completed.
163
513076
2775
08:35
I think it is absolutely wrong for research to begin
164
515851
3474
Bence deney bittikten sonra
08:39
in the first place without a clear plan
165
519325
2512
katılımcılara ne olacağının
08:41
for what would happen to the participants
166
521837
2079
baştan planlanmaması
08:43
once the trial has ended.
167
523916
2440
tamamen yanlış.
Araştırmacılar ellerindeki tüm imkanlarla
08:46
Now, researchers need to make every effort to ensure that
168
526356
5128
klinik denemeler sırasında
08:51
an intervention that has been shown to be beneficial
169
531484
2984
yararı gösterilmiş bir uygulamanın
08:54
during a clinical trial
170
534468
1732
deney sonrasında da katılımcılar tarafından
08:56
is accessible to the participants of the trial
171
536200
3612
08:59
once the trial has been completed.
172
539812
2548
ulaşılabilir olduğundan emin olmalı.
09:02
In addition, they should be able to consider the possibility
173
542360
3524
Ek olarak, deney bittikten sonra
daha geniş bir toplumda etkili tedavilerin
09:05
of introducing and maintaining effective treatments
174
545884
3601
tanıtımını ve sağlanmasını düşünmeliler.
09:09
in the wider community once the trial ends.
175
549485
3841
09:13
If, for any reason, they feel that this might not be possible,
176
553326
3423
Herhangi bir sebeple bunun mümkün olmadığını düşünürlerse,
09:16
then I think they should have to ethically justify
177
556749
2967
klinik deneyin gerekliliğini
09:19
why the clinical trial should be conducted in the first place.
178
559716
4027
deney öncesinde etik olarak aklamalılar.
09:23
Now, fortunately for Celine,
179
563743
2316
Neyse ki Celine için,
toplantımız ofisimde bitmedi.
09:26
our meeting did not end in my office.
180
566059
2675
09:28
I was able to get her enrolled into a free HIV treatment program
181
568734
4374
Onu, evine yakın bir HIV tedavi programına,
09:33
closer to her home,
182
573108
1388
durumla başa çıkmasına yardım edecek
09:34
and with a support group to help her cope.
183
574496
3774
bir destek grubuna kaydettirebildim.
09:38
Her story has a positive ending,
184
578270
2334
Onun hikayesi iyi bitiyor,
09:40
but there are thousands of others in similar situations
185
580604
3703
ama aynı durumda olan binlerce insan
çok daha şanssız.
09:44
who are much less fortunate.
186
584307
2297
09:46
Although she may not know this,
187
586604
2424
O bunu bilmiyor olabilir,
ama Celine ile buluşmam, gelişmekte olan ülkelerdeki
09:49
my encounter with Celine has completely changed the way
188
589028
3865
HIV çalışmalarına bakışımı tamamen değiştirdi.
09:52
in which I view HIV clinical trials in developing countries,
189
592893
4271
09:57
and made me even more determined to be part of the movement
190
597164
3720
Beni hareketin parçası olmaya,
10:00
to change the way in which things are done.
191
600884
2857
bir şeylerin yapılışını değiştirmeye, daha kararlı yaptı.
10:03
I believe that every single person
192
603741
2368
Beni dinleyen herkesin
10:06
listening to me tonight can be part of that change.
193
606109
4375
değişimin bir parçası olabileceğine inanıyorum.
10:10
If you are a researcher, I hold you
194
610484
2597
Eğer araştırmacıysanız, sizi
daha yüksek bir ahlaki vicdan standardına tabi tutuyorum.
10:13
to a higher standard of moral conscience,
195
613081
2570
10:15
to remain ethical in your research,
196
615651
2427
Araştırmalarınızda etik kalmanız
ve insan refahından taviz vermemeniz için.
10:18
and not compromise human welfare in your search for answers.
197
618078
3488
10:21
If you work for a funding agency or pharmaceutical company,
198
621566
3678
Eğer finansman kuruluşu veya ecza şirketinde çalışıyorsanız,
10:25
I challenge you to hold your employers
199
625244
3030
işverenlerinizi etik olarak sağlam araştırmaları
10:28
to fund research that is ethically sound.
200
628274
3175
desteklemeye yönlendirmenize çağırıyorum.
10:31
If you come from a developing country like myself,
201
631449
3186
Benim gibi, gelişmekte olan bir ülkeden geliyorsanız,
10:34
I urge you to hold your government
202
634635
3072
hükümetinizi,
10:37
to a more thorough review of the clinical trials
203
637707
2616
ülkenizde izin verilen klinik çalışmaları
10:40
which are authorized in your country.
204
640323
2913
daha iyi incelemeye zorlayın.
HIV için bir tedavi bulmamız gerekiyor,
10:43
Yes, there is a need for us to find a cure for HIV,
205
643236
3668
10:46
to find an effective vaccine for malaria,
206
646904
2652
sıtma için etkili bir aşı bulmamız gerekiyor,
10:49
to find a diagnostic tool that works for T.B.,
207
649556
3842
tüberküloz için tanı araçları bulmamız gerekiyor.
10:53
but I believe that we owe it to those who willingly
208
653398
3575
Ancak bunu insani bir şekilde yapmak için
10:56
and selflessly consent to participate in these clinical trials
209
656973
4055
bu klinik deneylere katılmaya gönüllü ve özverili bir şekilde
rıza gösterenlere borçlu olduğumuza inanıyorum.
11:01
to do this in a humane way.
210
661028
2226
11:03
Thank you.
211
663254
2327
Teşekkürler.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7