Boghuma Kabisen Titanji: Ethical riddles in HIV research

49,509 views ・ 2013-01-10

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Vertaald door: Janneke Meijntjes-Lok Nagekeken door: Els De Keyser
00:16
I'd like to share with you
1
16837
1996
Graag wil ik jullie
00:18
the story of one of my patients called Celine.
2
18833
3837
het verhaal vertellen van Celine, een van mijn patiënten.
00:22
Celine is a housewife and lives in a rural district
3
22670
3153
Celine is huisvrouw en woont op het platteland
00:25
of Cameroon in west Central Africa.
4
25823
3072
van Kameroen in het westen van Centraal Africa.
00:28
Six years ago, at the time of her HIV diagnosis,
5
28895
3687
Toen bij haar 6 jaar geleden hiv werd geconstateerd,
00:32
she was recruited to participate in the clinical trial
6
32582
3001
mocht ze deelnemen aan het medisch experiment
00:35
which was running in her health district at the time.
7
35583
3071
dat destijds in haar regio werd gehouden.
00:38
When I first met Celine, a little over a year ago,
8
38654
3704
Toen ik Celine ruim een jaar geleden voor het eerst ontmoette,
00:42
she had gone for 18 months
9
42358
1684
had ze al 18 maanden geen enkele antiretrovirale therapie gehad.
00:44
without any antiretroviral therapy,
10
44042
2287
had ze al 18 maanden geen enkele antiretrovirale therapie gehad.
00:46
and she was very ill.
11
46329
2737
Ze was erg ziek.
00:49
She told me that she stopped coming to the clinic
12
49066
2398
Ze zou niet meer op controle komen als het experiment stopte.
00:51
when the trial ended
13
51464
1551
Ze zou niet meer op controle komen als het experiment stopte.
00:53
because she had no money for the bus fare
14
53015
2711
Ze had geen geld voor de bus
00:55
and was too ill to walk the 35-kilometer distance.
15
55726
3728
en was te ziek om er 35 kilometer voor te lopen.
00:59
Now during the clinical trial,
16
59454
1744
Tijdens het experiment
01:01
she'd been given all her antiretroviral drugs free of charge,
17
61198
4385
had ze gratis antiretrovirale medicatie gekregen
01:05
and her transportation costs
18
65583
2031
en haar vervoerskosten waren betaald uit de onderzoeksgelden.
01:07
had been covered by the research funds.
19
67614
2607
en haar vervoerskosten waren betaald uit de onderzoeksgelden.
01:10
All of these ended once the trial was completed,
20
70221
3354
Dat stopte allemaal toen het experiment was afgerond.
01:13
leaving Celine with no alternatives.
21
73575
2992
Er was geen alternatief voor Celine.
01:16
She was unable to tell me the names of the drugs
22
76567
2676
Ze wist niet welke medicijnen ze had gehad tijdens het onderzoek.
01:19
she'd received during the trial,
23
79243
2027
Ze wist niet welke medicijnen ze had gehad tijdens het onderzoek.
01:21
or even what the trial had been about.
24
81270
2757
Zelfs niet waar het experiment over ging.
01:24
I didn't bother to ask her what the results of the trial were
25
84027
3549
Ik vroeg maar niet naar de resultaten van het experiment,
01:27
because it seemed obvious to me that she would have no clue.
26
87576
4407
want ze had er duidelijk geen idee van.
01:31
Yet what puzzled me most
27
91983
2269
Ik snapte vooral niet
01:34
was Celine had given her informed consent
28
94252
3107
dat Celine had ingestemd met deelname,
01:37
to be a part of this trial, yet she clearly did not understand
29
97359
3832
terwijl ze duidelijk niet begreep
01:41
the implications of being a participant
30
101191
2470
wat dat met zich meebracht,
01:43
or what would happen to her once the trial had been completed.
31
103661
4409
of wat daar na afloop de gevolgen van zouden zijn.
01:48
Now, I have shared this story with you as an example
32
108070
3395
Ik vertel jullie dit als voorbeeld van
01:51
of what can happen to participants in the clinical trial
33
111465
2929
wat deelnemers aan een slecht uitgevoerd medisch experiment kan overkomen.
01:54
when it is poorly conducted.
34
114394
2459
wat deelnemers aan een slecht uitgevoerd medisch experiment kan overkomen.
01:56
Maybe this particular trial yielded exciting results.
35
116853
3865
Misschien leverde dit speciale experiment spectaculaire resultaten op,
02:00
Maybe it even got published in a high-profile scientific journal.
36
120718
3689
of zelfs publicatie in een gerenommeerd wetenschappelijk tijdschrift.
02:04
Maybe it would inform clinicians around the world
37
124407
2807
Misschien zou de behandeling
02:07
on how to improve on the clinical management of HIV patients.
38
127214
5535
van hiv-patiënten overal ter wereld erdoor verbeterd worden.
02:12
But it would have done so at a price
39
132749
2786
Maar dat was dan wel ten koste gegaan
02:15
to hundreds of patients who, like Celine,
40
135535
2947
van honderden patiënten als Celine,
02:18
were left to their own devices
41
138482
2244
die na afronding van het onderzoek aan hun lot werden overgelaten.
02:20
once the research had been completed.
42
140726
3071
die na afronding van het onderzoek aan hun lot werden overgelaten.
02:23
I do not stand here today to suggest in any way
43
143797
3338
Ik wil beslist niet suggereren,
02:27
that conducting HIV clinical trials
44
147135
2013
dat hiv-gerichte medisch experimenten in ontwikkelingslanden niet deugen.
02:29
in developing countries is bad.
45
149148
2215
dat hiv-gerichte medisch experimenten in ontwikkelingslanden niet deugen.
02:31
On the contrary, clinical trials are extremely useful tools,
46
151363
4367
Integendeel, medische experimenten zijn buitengewoon bruikbaar.
02:35
and are much needed to address the burden
47
155730
2298
Ze zijn onmisbaar in de strijd tegen ziektes in die landen.
02:38
of disease in developing countries.
48
158028
2471
Ze zijn onmisbaar in de strijd tegen ziektes in die landen.
02:40
However, the inequalities that exist between
49
160499
2859
De ongelijkheid tussen rijke en arme landen, wat betreft financiering,
02:43
richer countries and developing countries in terms of funding
50
163358
3702
De ongelijkheid tussen rijke en arme landen, wat betreft financiering,
02:47
pose a real risk for exploitation,
51
167060
3157
vormt echter een reëel risico op exploitatie.
02:50
especially in the context of externally-funded research.
52
170217
3885
Vooral als onderzoek van buitenaf gefinancierd wordt.
02:54
Sadly enough, the fact remains that
53
174102
2606
Het trieste feit blijft,
02:56
a lot of the studies that are conducted in developing countries
54
176708
3984
dat veel studies die in ontwikkelingslanden worden gedaan,
03:00
could never be authorized in the richer countries
55
180692
2576
nooit gedaan kunnen worden in de rijkere landen die ze financieren.
03:03
which fund the research.
56
183268
2248
nooit gedaan kunnen worden in de rijkere landen die ze financieren.
03:05
I'm sure you must be asking yourselves
57
185516
2247
Jullie vragen je vast af
03:07
what makes developing countries,
58
187763
1916
waarom juist de ontwikkelingslanden,
03:09
especially those in sub-Saharan Africa,
59
189679
2544
vooral de landen rond de Sahara,
03:12
so attractive for these HIV clinical trials?
60
192223
3567
zo aantrekkelijk zijn voor deze hiv-experimenten.
03:15
Well, in order for a clinical trial to generate
61
195790
3272
Om bruikbare en breed toepasbare resultaten te verkrijgen,
03:19
valid and widely applicable results,
62
199062
3116
Om bruikbare en breed toepasbare resultaten te verkrijgen,
03:22
they need to be conducted with large numbers of study participants
63
202178
4000
heb je een groot aantal deelnemers nodig.
03:26
and preferably on a population
64
206178
2643
Bij voorkeur afkomstig uit een populatie
03:28
with a high incidence of new HIV infections.
65
208821
3781
met veel nieuwe hiv-patiënten.
03:32
Sub-Saharan Africa largely fits this description,
66
212602
3471
Die zijn volop te vinden in de landen rond de Sahara.
03:36
with 22 million people living with HIV,
67
216073
3202
22 miljoen mensen hebben er hiv,
03:39
an estimated 70 percent of the 30 million people
68
219275
3640
dat is ongeveer 70% van de 30 miljoen geïnfecteerden ter wereld.
03:42
who are infected worldwide.
69
222915
2481
dat is ongeveer 70% van de 30 miljoen geïnfecteerden ter wereld.
03:45
Also, research within the continent
70
225396
2430
Ook is onderzoek daar veel makkelijker door de wijdverspreide armoede,
03:47
is a lot easier to conduct due to widespread poverty,
71
227826
4112
Ook is onderzoek daar veel makkelijker door de wijdverspreide armoede,
03:51
endemic diseases and inadequate health care systems.
72
231938
3851
inheemse ziekten en ontoereikende gezondheidszorg.
03:55
A clinical trial that is considered to be
73
235789
2789
Een medisch experiment dat gunstig voor de bevolking zou kunnen zijn,
03:58
potentially beneficial to the population
74
238578
2750
Een medisch experiment dat gunstig voor de bevolking zou kunnen zijn,
04:01
is more likely to be authorized,
75
241328
2307
heeft meer kans op goedkeuring.
04:03
and in the absence of good health care systems,
76
243635
2800
Bij gebrek aan goede gezondheidszorg
04:06
almost any offer of medical assistance
77
246435
2954
ziet men bijna ieder aanbod van medische hulp als:
04:09
is accepted as better than nothing.
78
249389
2918
'beter iets dan niets'.
04:12
Even more problematic reasons include
79
252307
2586
De volgende redenen zijn ingewikkelder:
04:14
lower risk of litigation,
80
254893
2287
minder kans op rechtszaken, minder strenge ethische richtlijnen
04:17
less rigorous ethical reviews,
81
257180
2467
minder kans op rechtszaken, minder strenge ethische richtlijnen
04:19
and populations that are willing to participate
82
259647
2556
en een bevolking die mee wil werken
04:22
in almost any study that hints at a cure.
83
262203
4664
aan praktisch iedere studie die zinspeelt op genezing.
04:26
As funding for HIV research
84
266867
3625
Er komt steeds meer financiering voor hiv-onderzoek in ontwikkelingslanden,
04:30
increases in developing countries
85
270492
2256
Er komt steeds meer financiering voor hiv-onderzoek in ontwikkelingslanden,
04:32
and ethical review in richer countries become more strict,
86
272748
4007
terwijl de ethische richtlijnen in de rijkere landen strikter worden.
04:36
you can see why this context becomes
87
276755
2085
Je begrijpt waarom deze context dus heel aantrekkelijk wordt.
04:38
very, very attractive.
88
278840
2561
Je begrijpt waarom deze context dus heel aantrekkelijk wordt.
04:41
The high prevalence of HIV drives researchers
89
281401
3680
Door de grote omvang die hiv heeft aangenomen,
04:45
to conduct research that is sometimes scientifically acceptable
90
285081
4484
gaat het onderzoek een kant op die soms wetenschappelijk aanvaardbaar,
04:49
but on many levels ethically questionable.
91
289565
3279
maar op veel gebieden ethisch twijfelachtig is.
04:52
How then can we ensure that, in our search for the cure,
92
292844
3439
Hoe kunnen we er dan voor zorgen, dat we in onze zoektocht naar genezing
04:56
we do not take an unfair advantage
93
296283
2320
geen misbruik maken van degenen
04:58
of those who are already most affected by the pandemic?
94
298603
3504
die al het zwaarst getroffen zijn door de pandemie?
05:02
I invite you to consider four areas I think we can focus on
95
302107
3856
Er zijn 4 aandachtsgebieden waarop we ons kunnen richten,
05:05
in order to improve the way in which things are done.
96
305963
3575
om de gang van zaken te verbeteren.
05:09
The first of these is informed consent.
97
309538
2827
De eerste is 'informed consent'.
05:12
Now, in order for a clinical trial to be
98
312365
2368
Bij een ethisch aanvaardbaar medisch experiment
05:14
considered ethically acceptable,
99
314733
3681
Bij een ethisch aanvaardbaar medisch experiment
05:18
participants must be given the relevant information
100
318414
2824
krijgen de deelnemers relevante, begrijpelijke informatie.
05:21
in a way in which they can understand,
101
321238
2435
krijgen de deelnemers relevante, begrijpelijke informatie.
05:23
and must freely consent to participate in the trial.
102
323673
4217
Ze moeten zich niet gedwongen voelen tot deelname.
05:27
This is especially important in developing countries,
103
327890
2678
Dit is vooral belangrijk in de ontwikkelingslanden.
05:30
where a lot of participants consent to research
104
330568
2902
Daar stemmen veel mensen in met deelname,
05:33
because they believe it is the only way in which
105
333470
2688
omdat ze denken anders geen medische of andere zorg te kunnen ontvangen.
05:36
they can receive medical care or other benefits.
106
336158
3570
omdat ze denken anders geen medische of andere zorg te kunnen ontvangen.
05:39
Consent procedures that are used in richer countries
107
339728
2967
Toestemmingsprocedures die in rijkere landen gebruikelijk zijn,
05:42
are often inappropriate or ineffective
108
342695
2802
zijn vaak ontoepasbaar of ineffectief
05:45
in a lot of developing countries.
109
345497
2353
in veel ontwikkelingslanden.
05:47
For example, it is counterintuitive to have
110
347850
2973
Gevoelsmatig klopt het bijvoorbeeld niet,
05:50
an illiterate study participant, like Celine,
111
350823
2999
dat een analfabetische deelnemer als Celine
05:53
sign a lengthy consent form that they are unable to read,
112
353822
3327
een uitgebreid toestemmingsformulier moet tekenen.
05:57
let alone understand.
113
357149
2107
Ze kan het niet lezen, laat staan begrijpen.
05:59
Local communities need to be more involved
114
359256
3080
Locale gemeenschappen moeten niet alleen deelname stimuleren.
06:02
in establishing the criteria for recruiting participants
115
362336
3273
Ze moeten ook mee de criteria en de lokmiddelen vaststellen
06:05
in clinical trials, as well as the incentives for participation.
116
365609
4701
voor het werven van deelnemers aan medische experimenten.
06:10
The information in these trials
117
370310
1816
De informatie moet aan de aspirant-deelnemers gegeven worden
06:12
needs to be given to the potential participants
118
372126
2951
De informatie moet aan de aspirant-deelnemers gegeven worden
06:15
in linguistically and culturally acceptable formats.
119
375077
4428
in begrijpelijke en cultureel acceptabele bewoordingen.
06:19
The second point I would like for you to consider
120
379505
2821
Ten tweede zou je na kunnen denken
06:22
is the standard of care that is provided
121
382326
2438
over de hoeveelheid zorg die deelnemers aan medische experimenten krijgen.
06:24
to participants within any clinical trial.
122
384764
2946
over de hoeveelheid zorg die deelnemers aan medische experimenten krijgen.
06:27
Now, this is subject to a lot of debate and controversy.
123
387710
3697
Hierover is veel debat en meningsverschil.
06:31
Should the control group in the clinical trial
124
391407
2981
Zou de controlegroep in het experiment
06:34
be given the best current treatment which is available
125
394388
3273
de beste behandeling moeten krijgen die er momenteel bestaat?
06:37
anywhere in the world?
126
397661
2080
de beste behandeling moeten krijgen die er momenteel bestaat?
06:39
Or should they be given an alternative standard of care,
127
399741
2968
Of een alternatief zorgaanbod,
06:42
such as the best current treatment available
128
402709
2888
zoals de best mogelijke behandeling
06:45
in the country in which the research is being conducted?
129
405597
3312
binnen het desbetreffende land?
06:48
Is it fair to evaluate a treatment regimen
130
408909
3340
Mag je een behandelingsschema evalueren
06:52
which may not be affordable or accessible
131
412249
3076
dat voor de deelnemers na afloop van het onderzoek niet meer
06:55
to the study participants once the research has been completed?
132
415325
3970
toegankelijk is en dat ze zich niet meer kunnen veroorloven?
06:59
Now, in a situation where the best current treatment
133
419295
3741
In een situatie waar de beste behandeling
07:03
is inexpensive and simple to deliver,
134
423036
2639
goedkoop en makkelijk verkrijgbaar is,
07:05
the answer is straightforward.
135
425675
2028
is het antwoord eenvoudig.
07:07
However, the best current treatment available
136
427703
3150
De beste behandeling die je in de wereld kunt krijgen,
07:10
anywhere in the world is often very difficult
137
430853
2887
is echter in de ontwikkelingslanden vaak moeilijk te realiseren.
07:13
to provide in developing countries.
138
433740
2687
is echter in de ontwikkelingslanden vaak moeilijk te realiseren.
07:16
It is important to assess the potential risks and benefits
139
436427
3552
De voor- en nadelen van het beschikbare zorgaanbod
07:19
of the standard of care which is to be provided
140
439979
2777
De voor- en nadelen van het beschikbare zorgaanbod
07:22
to participants in any clinical trial,
141
442756
2481
moeten onderzocht worden.
07:25
and establish one which is relevant for the context of the study
142
445237
5448
Dan kun je zorg bieden die relevant is voor de context van de studie
07:30
and most beneficial for the participants within the study.
143
450685
3497
en waar de deelnemers zo veel mogelijk baat bij hebben.
07:34
That brings us to the third point I want you think about:
144
454182
3251
Dan het derde punt waarover jullie eens moeten nadenken:
07:37
the ethical review of research.
145
457433
2851
de ethische keuring van onderzoek.
07:40
An effective system for reviewing the ethical suitability
146
460284
3799
Een effectief ethisch keuringssysteem
07:44
of clinical trials is primordial to safeguard participants
147
464083
4128
voor medische experimenten is essentieel in de bescherming
07:48
within any clinical trial.
148
468211
2113
van deelnemers aan ieder medisch experiment.
07:50
Unfortunately, this is often lacking
149
470324
2912
Helaas ontbreekt het hier vaak aan,
07:53
or inefficient in a lot of developing countries.
150
473236
3528
of werkt het onvoldoende in veel ontwikkelingslanden.
07:56
Local governments need to set up effective systems
151
476764
4363
De locale overheid moet effectieve systemen opzetten
08:01
for reviewing the ethical issues around the clinical trials
152
481127
2877
voor het bespreken van ethische problemen
08:04
which are authorized in different developing countries,
153
484004
3917
rond goedgekeurd onderzoek in verschillende ontwikkelingslanden.
08:07
and they need to do this by setting up
154
487921
2274
Ze moeten ethische keuringscommissies opzetten die onafhankelijk zijn
08:10
ethical review committees that are independent
155
490195
2510
Ze moeten ethische keuringscommissies opzetten die onafhankelijk zijn
08:12
of the government and research sponsors.
156
492705
3385
van regeringen en sponsors.
08:16
Public accountability needs to be promoted
157
496090
2410
Meer publieke verantwoordelijkheid
08:18
through transparency and independent review
158
498500
3233
door transparantie en onafhankelijke beoordeling
08:21
by nongovernmental and international organizations
159
501733
3039
door niet-gouvernementele en internationale organisaties.
08:24
as appropriate.
160
504772
1571
Zo zou het moeten zijn.
08:26
The final point I would like for you to consider tonight
161
506343
3510
Tenslotte zou je eens moeten bedenken
08:29
is what happens to participants in the clinical trial
162
509853
3223
wat er gebeurt met de deelnemers
08:33
once the research has been completed.
163
513076
2775
als het onderzoek is afgerond.
08:35
I think it is absolutely wrong for research to begin
164
515851
3474
Volgens mij is het volkomen verkeerd om onderzoek
08:39
in the first place without a clear plan
165
519325
2512
te starten, zonder duidelijk plan
08:41
for what would happen to the participants
166
521837
2079
voor wat er met de deelnemers moet gebeuren, na afloop van het experiment.
08:43
once the trial has ended.
167
523916
2440
voor wat er met de deelnemers moet gebeuren, na afloop van het experiment.
08:46
Now, researchers need to make every effort to ensure that
168
526356
5128
Onderzoekers moeten er alles aan doen om deelnemers ervan te verzekeren,
08:51
an intervention that has been shown to be beneficial
169
531484
2984
dat een ingreep die tijdens het experiment werkzaam is gebleken,
08:54
during a clinical trial
170
534468
1732
dat een ingreep die tijdens het experiment werkzaam is gebleken,
08:56
is accessible to the participants of the trial
171
536200
3612
na afloop beschikbaar blijft voor de deelnemers.
08:59
once the trial has been completed.
172
539812
2548
na afloop beschikbaar blijft voor de deelnemers.
09:02
In addition, they should be able to consider the possibility
173
542360
3524
Verder zouden ze na moeten denken
09:05
of introducing and maintaining effective treatments
174
545884
3601
over de mogelijkheid om, na afloop, de omringende gemeenschap blijvend
09:09
in the wider community once the trial ends.
175
549485
3841
te laten profiteren van succesvolle behandelingen.
09:13
If, for any reason, they feel that this might not be possible,
176
553326
3423
Is dit om wat voor reden dan ook niet mogelijk,
09:16
then I think they should have to ethically justify
177
556749
2967
dan zou men volgens mij
09:19
why the clinical trial should be conducted in the first place.
178
559716
4027
de noodzaak van het experiment ethisch moeten verantwoorden.
09:23
Now, fortunately for Celine,
179
563743
2316
Gelukkig hield het voor Celine niet op bij onze ontmoeting in mijn kantoor.
09:26
our meeting did not end in my office.
180
566059
2675
Gelukkig hield het voor Celine niet op bij onze ontmoeting in mijn kantoor.
09:28
I was able to get her enrolled into a free HIV treatment program
181
568734
4374
Ze kon ingeschreven worden bij een gratis hiv-behandeltraject,
09:33
closer to her home,
182
573108
1388
dichter bij haar woonplaats.
09:34
and with a support group to help her cope.
183
574496
3774
Ook werd ze bijgestaan door een ondersteuningsgroep.
09:38
Her story has a positive ending,
184
578270
2334
Haar verhaal eindigt positief,
09:40
but there are thousands of others in similar situations
185
580604
3703
maar duizenden anderen in vergelijkbare omstandigheden,
09:44
who are much less fortunate.
186
584307
2297
zijn veel minder gelukkig.
09:46
Although she may not know this,
187
586604
2424
Hoewel ze dit misschien niet weet,
09:49
my encounter with Celine has completely changed the way
188
589028
3865
heeft mijn ontmoeting met Celine, mijn visie op hiv-gericht
09:52
in which I view HIV clinical trials in developing countries,
189
592893
4271
medisch experimenteren in ontwikkelingslanden volkomen veranderd.
09:57
and made me even more determined to be part of the movement
190
597164
3720
Ik was des te meer overtuigd, me aan te sluiten bij de beweging
10:00
to change the way in which things are done.
191
600884
2857
die de huidige gang van zaken wil veranderen.
10:03
I believe that every single person
192
603741
2368
Iedereen die hier vanavond
10:06
listening to me tonight can be part of that change.
193
606109
4375
naar mij heeft geluisterd, kan deel zijn van die verandering.
10:10
If you are a researcher, I hold you
194
610484
2597
Voor de wetenschappers:
10:13
to a higher standard of moral conscience,
195
613081
2570
ik verwacht van jullie een hoger moreel besef.
10:15
to remain ethical in your research,
196
615651
2427
Blijf ethisch in je onderzoek.
10:18
and not compromise human welfare in your search for answers.
197
618078
3488
Verlies, op zoek naar antwoorden, het menselijk welzijn niet uit het oog.
10:21
If you work for a funding agency or pharmaceutical company,
198
621566
3678
Voor de financierings- en farmaceutische bedrijven:
10:25
I challenge you to hold your employers
199
625244
3030
ik daag jullie uit je personeel op te dragen,
10:28
to fund research that is ethically sound.
200
628274
3175
om alleen ethisch verantwoord onderzoek te financieren.
10:31
If you come from a developing country like myself,
201
631449
3186
Als je zoals ik uit een ontwikkelingsland komt,
10:34
I urge you to hold your government
202
634635
3072
dan verzoek ik je dringend om je regering
10:37
to a more thorough review of the clinical trials
203
637707
2616
de toegestane medische experimenten in jouw land
10:40
which are authorized in your country.
204
640323
2913
grondig te laten herzien.
10:43
Yes, there is a need for us to find a cure for HIV,
205
643236
3668
Ja, we moeten zeker een geneesmiddel tegen hiv vinden,
10:46
to find an effective vaccine for malaria,
206
646904
2652
een effectief vaccin tegen malaria,
10:49
to find a diagnostic tool that works for T.B.,
207
649556
3842
een diagnostisch hulpmiddel voor tb,
10:53
but I believe that we owe it to those who willingly
208
653398
3575
maar we zijn het verplicht aan degenen die vrijwillig
10:56
and selflessly consent to participate in these clinical trials
209
656973
4055
en onbaatzuchtig instemmen met deelname aan deze medische experimenten,
11:01
to do this in a humane way.
210
661028
2226
om het op een humane manier te doen.
11:03
Thank you.
211
663254
2327
Dankjewel.
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7